The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.
The translation was automatically locked due to following alerts: Could not merge the repository.

Translation

destinations->import_file->take_over
durée client (déprécié)
0/230
Key French Spanish State
destinations->import_file->time_window_start_2_desc début de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. inicio de la franja horaria 2 (puede superar 24:00) aconsejada para la visita.
destinations->import_file->time_window_end_2 horaire fin 2 horario fin 2
destinations->import_file->time_window_end_2_desc fin de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. fin de la franja horaria 2 (puede superar 24:00) aconsejada para la visita.
destinations->import_file->open1 horaire début 1 (déprécié)
destinations->import_file->open1_desc déprécié : utiliser « horaire début 1 » à la place.
destinations->import_file->close1 horaire fin 1 (déprécié)
destinations->import_file->close1_desc déprécié : utiliser « horaire fin 1 » à la place.
destinations->import_file->open2 horaire début 2 (déprécié)
destinations->import_file->open2_desc déprécié : utiliser « horaire début 2 » à la place.
destinations->import_file->close2 horaire fin 2 (déprécié)
destinations->import_file->close2_desc déprécié : utiliser « horaire fin 2 » à la place.
destinations->import_file->quantity1_1 quantité 1_1 (déprécié) cantidad 1_1
destinations->import_file->quantity1_1_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. depreciado : utilizar mas bien "cantidades".
destinations->import_file->quantity1_2 quantité 1_2 (déprécié) cantidad 1_2
destinations->import_file->quantity1_2_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. depreciado : utilizar mas bien "cantidades".
destinations->import_file->take_over durée client (déprécié)
destinations->import_file->take_over_desc déprécié : utiliser « durée visite » à la place.
destinations->import_file->priority priorité
destinations->import_file->priority_desc priorité d'inclusion lors de l'optimisation, de -4 (min) à 4 (max).
destinations->import_file->comment commentaire comentario
destinations->import_file->comment_desc informations nécessaires pour la visite. informaciones necesarias para la visita.
destinations->import_file->phone_number téléphone teléfono
destinations->import_file->phone_number_desc numéro de téléphone du client à contacter. numero de teléfono de cliente que se debe contactar.
destinations->import_file->contact_email email
destinations->import_file->contact_email_desc adresse électronique du client à contacter.
destinations->import_file->tags libellés etiquetas
destinations->import_file->tags_desc catégories du client (permettant par exemple de les grouper). categorías del cliente (que permiten por ejemplo de agruparlos).
destinations->import_file->tags_format libellé 1,libellé 2 etiqueta 1, etiqueta 2
destinations->import_file->without_visit sans visite sin visita
destinations->import_file->without_visit_desc précise qu'il n'y a pas de visite associée indica que no hay visita asociada
destinations->import_file->ref_visit référence visite referencia visita
Key French Spanish State
destinations->import_file->start_desc heure de début de tournée
destinations->import_file->state état estado
destinations->import_file->state_desc nom de l'état (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) nombre del estado (la ortografía tiene que ser correcta para una geocodificacion fiable)
destinations->import_file->stop_format [visite | dépôt | pause] [visita | deposito | descanso]
destinations->import_file->stop_type type arrêt tipo parada
destinations->import_file->stop_type_desc type d'arrêt dans la tournée. La valeur par défaut est [visite]
destinations->import_file->stop_type_visit visite visita
destinations->import_file->stop_type_visit_desc
destinations->import_file->street voie vía
destinations->import_file->street_desc numéro de l'immeuble, type de voie et nom de la voie (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable). Note : les détails d'accès doivent eux être posés dans le champ « complément » numero del edificio, tipo de vía y nombre de la vía (la ortografía tiene que ser correcta para una geocodificacion fiable). Nota : les detalles del acceso tienen que estar puestos en el cuadro "complemento"
destinations->import_file->tags libellés etiquetas
destinations->import_file->tags_desc catégories du client (permettant par exemple de les grouper). categorías del cliente (que permiten por ejemplo de agruparlos).
destinations->import_file->tags_format libellé 1,libellé 2 etiqueta 1, etiqueta 2
destinations->import_file->tags_visit libellés visite etiquetas visita
destinations->import_file->tags_visit_desc catégories de la visite (permettant par exemple de les grouper). categorías de la visita (que permiten por ejemplo agruparlos).
destinations->import_file->take_over durée client (déprécié)
destinations->import_file->take_over_desc déprécié : utiliser « durée visite » à la place.
destinations->import_file->time_window_end horaire fin horario fin
destinations->import_file->time_window_end_1 horaire fin 1 horario fin 1
destinations->import_file->time_window_end_1_desc fin de la plage horaire 1 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. fin de la franja horaria 1 (puede superar 24:00) aconsejada para la visita.
destinations->import_file->time_window_end_2 horaire fin 2 horario fin 2
destinations->import_file->time_window_end_2_desc fin de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. fin de la franja horaria 2 (puede superar 24:00) aconsejada para la visita.
destinations->import_file->time_window_end_desc déprécié : utiliser « horaire fin 1 » à la place. depreciado : utilizar mas bien "horario fin 1".
destinations->import_file->time_window_start horaire début horario inicio
destinations->import_file->time_window_start_1 horaire début 1 horario inicio 1
destinations->import_file->time_window_start_1_desc début de la plage horaire 1 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. inicio de la franja horaria 1 (puede superar 24:00) aconsejada para la visita.
destinations->import_file->time_window_start_2 horaire début 2 horario inicio 2
destinations->import_file->time_window_start_2_desc début de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. inicio de la franja horaria 2 (puede superar 24:00) aconsejada para la visita.
destinations->import_file->time_window_start_desc déprécié : utiliser « horaire début 1 » à la place. depreciado : utilizar mas bien "horario inicio 1".
destinations->import_file->too_many_lines Import contenant trop de lignes, votre compte n'est pas autorisé à en accepter autant (max : %{n}). Contactez le support si nécessaire. Importe parado, demasiadas líneas (max: %{n}).

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

French Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Key
destinations->import_file->take_over
String age
5 years ago
Source string age
5 years ago
Translation file
config/locales/es.yml, string 1043