The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.
The translation was automatically locked due to following alerts: Could not merge the repository.

Translation

destinations->import_file->contact_email
email
0/100
Key French Portuguese State
destinations->import_file->open2_desc déprécié : utiliser « horaire début 2 » à la place.
destinations->import_file->close2 horaire fin 2 (déprécié)
destinations->import_file->close2_desc déprécié : utiliser « horaire fin 2 » à la place.
destinations->import_file->quantity1_1 quantité 1_1 (déprécié) quantidade 1_1
destinations->import_file->quantity1_1_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. rejeitado: utilizar antes "quantidades".
destinations->import_file->quantity1_2 quantité 1_2 (déprécié) quantidade 1_2
destinations->import_file->quantity1_2_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. rejeitado: utilizar antes "quantidades".
destinations->import_file->take_over durée client (déprécié)
destinations->import_file->take_over_desc déprécié : utiliser « durée visite » à la place.
destinations->import_file->priority priorité prioridade
destinations->import_file->priority_desc priorité d'inclusion lors de l'optimisation, de -4 (min) à 4 (max). prioridade de inclusão durante otimização, de -4 (mínimo) até 4 (màximo).
destinations->import_file->comment commentaire comentário
destinations->import_file->comment_desc informations nécessaires pour la visite. informações complementares para a visita.
destinations->import_file->phone_number téléphone telefone
destinations->import_file->phone_number_desc numéro de téléphone du client à contacter. número do telefone de contacto no destino.
destinations->import_file->contact_email email
destinations->import_file->contact_email_desc adresse électronique du client à contacter.
destinations->import_file->tags libellés etiquetas
destinations->import_file->tags_desc catégories du client (permettant par exemple de les grouper). categorização do destino (permitirá agrupa-los).
destinations->import_file->tags_format libellé 1,libellé 2 marcador 1, marcador 2
destinations->import_file->without_visit sans visite sem visita
destinations->import_file->without_visit_desc précise qu'il n'y a pas de visite associée precisa que não existe nenhuma visita associada
destinations->import_file->ref_visit référence visite visita de referência
destinations->import_file->ref_visit_desc référence de la visite. referência da visita.
destinations->import_file->tags_visit libellés visite marcador visita
destinations->import_file->tags_visit_desc catégories de la visite (permettant par exemple de les grouper). categorização da visita (permitirá, por exemplo, agrupa-las).
destinations->import_file->pickup_ref références collecte
destinations->import_file->pickup_ref_singular référence collecte
destinations->import_file->pickup_ref_desc références des points de collecte lorsque la visite est un point de livraison
destinations->import_file->next_ref référence suivante
destinations->import_file->next_ref_desc référence de la visite venant juste après
Key French Portuguese State
destinations->import->dialog->job->cancelling Annulation en cours
destinations->import->dialog->job->compute_routes Actualisation des plans
destinations->import->dialog->job->create_plan Plan(s) en création ou mise à jour, merci de patienter
destinations->import->dialog->job->inqueue Tâche d'import en file d'attente
destinations->import_file->active livré ativo
destinations->import_file->active_desc indique si le client est livré durant cette tournée ou pas indica se a visita está ou não ativa nesta rota/plano
destinations->import_file->check_custom_columns Vérifiez votre définition des colonnes à importer. Verifique a definição das colunas a importar.
destinations->import_file->city ville localidade
destinations->import_file->city_desc nom de la ville ou commune (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) nome da localidade ou freguesia (a ortografia deverá estar correta para uma geocodificação fiável)
destinations->import_file->close1 horaire fin 1 (déprécié)
destinations->import_file->close1_desc déprécié : utiliser « horaire fin 1 » à la place.
destinations->import_file->close2 horaire fin 2 (déprécié)
destinations->import_file->close2_desc déprécié : utiliser « horaire fin 2 » à la place.
destinations->import_file->comment commentaire comentário
destinations->import_file->comment_desc informations nécessaires pour la visite. informações complementares para a visita.
destinations->import_file->contact_email email
destinations->import_file->contact_email_desc adresse électronique du client à contacter.
destinations->import_file->country pays país
destinations->import_file->country_desc nom du pays (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) nome do país (a ortografia deverá estar correta para uma geocodificação fiável)
destinations->import_file->custom_attribute champ personnalisé
destinations->import_file->custom_attribute_desc valeur pour le champ personnalisé "%{label}"
destinations->import_file->custom_attribute_visit_desc valeur pour le champ personnalisé "%{label}" de la visite.
destinations->import_file->date date
destinations->import_file->date_desc date de la tournée
destinations->import_file->detail complément detalhe
destinations->import_file->detail_desc détails d'accès complémentaires à la voie permettant à l'agent de terrain d'atteindre le seuil de porte de sa destination. Ex. Bâtiment d'un complexe, résidence, escalier, étage, numéro de porte, … detalhes de acesso complementares que permitam ao agente no terreno identificar o caminho a percorrer do veículo até à porta do destino. Exemplo: nome do edifício, andar, escada, numero da sala…
destinations->import_file->duration durée visite duração da visita
destinations->import_file->duration_desc durée anticipée de la visite duração antecipada da visita
destinations->import_file->empty_file ne contient aucune donnée conteúdo em branco
destinations->import_file->empty_planning_name Le nom du plan doit être présent.
ComponentTranslation
This translation Not translated Mapotempo App/Mapotempo App
The following strings have different contexts, but the same source.
Translated Mapotempo App/Mapotempo App email
Not translated Mapotempo App/Mapotempo App

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

French Portuguese
No related strings found in the glossary.

Source information

Key
destinations->import_file->contact_email
String age
5 years ago
Source string age
5 years ago
Translation file
config/locales/pt.yml, string 1203