The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.
The translation was automatically locked due to following alerts: Could not merge the repository.

Translation

destinations->import_file->take_over_desc
déprécié : utiliser « durée visite » à la place.
0/480
Key French Portuguese State
destinations->import_file->time_window_end_2 horaire fin 2 horário de fecho 2
destinations->import_file->time_window_end_2_desc fin de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. fim do período de tempo 2 (pode ultrapassar 24:00h) sugerido para a visita.
destinations->import_file->open1 horaire début 1 (déprécié)
destinations->import_file->open1_desc déprécié : utiliser « horaire début 1 » à la place.
destinations->import_file->close1 horaire fin 1 (déprécié)
destinations->import_file->close1_desc déprécié : utiliser « horaire fin 1 » à la place.
destinations->import_file->open2 horaire début 2 (déprécié)
destinations->import_file->open2_desc déprécié : utiliser « horaire début 2 » à la place.
destinations->import_file->close2 horaire fin 2 (déprécié)
destinations->import_file->close2_desc déprécié : utiliser « horaire fin 2 » à la place.
destinations->import_file->quantity1_1 quantité 1_1 (déprécié) quantidade 1_1
destinations->import_file->quantity1_1_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. rejeitado: utilizar antes "quantidades".
destinations->import_file->quantity1_2 quantité 1_2 (déprécié) quantidade 1_2
destinations->import_file->quantity1_2_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. rejeitado: utilizar antes "quantidades".
destinations->import_file->take_over durée client (déprécié)
destinations->import_file->take_over_desc déprécié : utiliser « durée visite » à la place.
destinations->import_file->priority priorité prioridade
destinations->import_file->priority_desc priorité d'inclusion lors de l'optimisation, de -4 (min) à 4 (max). prioridade de inclusão durante otimização, de -4 (mínimo) até 4 (màximo).
destinations->import_file->comment commentaire comentário
destinations->import_file->comment_desc informations nécessaires pour la visite. informações complementares para a visita.
destinations->import_file->phone_number téléphone telefone
destinations->import_file->phone_number_desc numéro de téléphone du client à contacter. número do telefone de contacto no destino.
destinations->import_file->contact_email email
destinations->import_file->contact_email_desc adresse électronique du client à contacter.
destinations->import_file->tags libellés etiquetas
destinations->import_file->tags_desc catégories du client (permettant par exemple de les grouper). categorização do destino (permitirá agrupa-los).
destinations->import_file->tags_format libellé 1,libellé 2 marcador 1, marcador 2
destinations->import_file->without_visit sans visite sem visita
destinations->import_file->without_visit_desc précise qu'il n'y a pas de visite associée precisa que não existe nenhuma visita associada
destinations->import_file->ref_visit référence visite visita de referência
destinations->import_file->ref_visit_desc référence de la visite. referência da visita.
Key French Portuguese State
destinations->import_file->state état estado
destinations->import_file->state_desc nom de l'état (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) nome do estado (ortografia deverá estar correta para uma geocodificação fiável)
destinations->import_file->stop_format [visite | dépôt | pause] [visita | armazém | pausa]
destinations->import_file->stop_type type arrêt tipo de paragem
destinations->import_file->stop_type_desc type d'arrêt dans la tournée. La valeur par défaut est [visite] tipo de paragem na rota. A valor por defeito é [visit]
destinations->import_file->stop_type_visit visite visita
destinations->import_file->stop_type_visit_desc
destinations->import_file->street voie rua
destinations->import_file->street_desc numéro de l'immeuble, type de voie et nom de la voie (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable). Note : les détails d'accès doivent eux être posés dans le champ « complément » numero da porta, tipo de via e nome da via (a ortografia é fundamentar para a fiabilidade da geocodificação). Elementos não oficiais como o numero da sala, letra da escada, etc devem ser movidos para o campo "detalhe"
destinations->import_file->tags libellés etiquetas
destinations->import_file->tags_desc catégories du client (permettant par exemple de les grouper). categorização do destino (permitirá agrupa-los).
destinations->import_file->tags_format libellé 1,libellé 2 marcador 1, marcador 2
destinations->import_file->tags_visit libellés visite marcador visita
destinations->import_file->tags_visit_desc catégories de la visite (permettant par exemple de les grouper). categorização da visita (permitirá, por exemplo, agrupa-las).
destinations->import_file->take_over durée client (déprécié)
destinations->import_file->take_over_desc déprécié : utiliser « durée visite » à la place.
destinations->import_file->time_window_end horaire fin horário de fecho
destinations->import_file->time_window_end_1 horaire fin 1 horário de fecho 1
destinations->import_file->time_window_end_1_desc fin de la plage horaire 1 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. horário de fecho 1 (pode ultrapassar as 24:00h) sugerido para a visita.
destinations->import_file->time_window_end_2 horaire fin 2 horário de fecho 2
destinations->import_file->time_window_end_2_desc fin de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. fim do período de tempo 2 (pode ultrapassar 24:00h) sugerido para a visita.
destinations->import_file->time_window_end_desc déprécié : utiliser « horaire fin 1 » à la place. rejeitado: utilizar antes "horário de fecho 1".
destinations->import_file->time_window_start horaire début horário de abertura
destinations->import_file->time_window_start_1 horaire début 1 horário de abertura 1
destinations->import_file->time_window_start_1_desc début de la plage horaire 1 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. início do período de tempo 1 (pode ultrapassar 24:00h) sugerido para a visita.
destinations->import_file->time_window_start_2 horaire début 2 horário de abertura 2
destinations->import_file->time_window_start_2_desc début de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. início do período de tempo 2 (pode ultrapassar 24:00h) sugerido para a visita.
destinations->import_file->time_window_start_desc déprécié : utiliser « horaire début 1 » à la place. rejeitado: utilizar antes "horário de abertura 1".
destinations->import_file->too_many_lines Import contenant trop de lignes, votre compte n'est pas autorisé à en accepter autant (max : %{n}). Contactez le support si nécessaire. importação abortada, demasiadas linhas (max: %{n}).
destinations->import_file->too_many_pickups Un seul point de collecte autorisé par visite

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

French Portuguese
Rest place Local de repouso Mapotempo App
Visit Visita Mapotempo App
Visit duration Duração da visita Mapotempo App

Source information

Key
destinations->import_file->take_over_desc
String age
5 years ago
Source string age
5 years ago
Translation file
config/locales/pt.yml, string 1196