The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.
The translation was automatically locked due to following alerts: Could not merge the repository.

Translation

destinations->import_file->close2
horaire fin 2 (déprécié)
0/240
Key French Portuguese State
destinations->import_file->time_window_end_desc déprécié : utiliser « horaire fin 1 » à la place. rejeitado: utilizar antes "horário de fecho 1".
destinations->import_file->time_window_start_1 horaire début 1 horário de abertura 1
destinations->import_file->time_window_start_1_desc début de la plage horaire 1 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. início do período de tempo 1 (pode ultrapassar 24:00h) sugerido para a visita.
destinations->import_file->time_window_end_1 horaire fin 1 horário de fecho 1
destinations->import_file->time_window_end_1_desc fin de la plage horaire 1 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. horário de fecho 1 (pode ultrapassar as 24:00h) sugerido para a visita.
destinations->import_file->time_window_start_2 horaire début 2 horário de abertura 2
destinations->import_file->time_window_start_2_desc début de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. início do período de tempo 2 (pode ultrapassar 24:00h) sugerido para a visita.
destinations->import_file->time_window_end_2 horaire fin 2 horário de fecho 2
destinations->import_file->time_window_end_2_desc fin de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. fim do período de tempo 2 (pode ultrapassar 24:00h) sugerido para a visita.
destinations->import_file->open1 horaire début 1 (déprécié)
destinations->import_file->open1_desc déprécié : utiliser « horaire début 1 » à la place.
destinations->import_file->close1 horaire fin 1 (déprécié)
destinations->import_file->close1_desc déprécié : utiliser « horaire fin 1 » à la place.
destinations->import_file->open2 horaire début 2 (déprécié)
destinations->import_file->open2_desc déprécié : utiliser « horaire début 2 » à la place.
destinations->import_file->close2 horaire fin 2 (déprécié)
destinations->import_file->close2_desc déprécié : utiliser « horaire fin 2 » à la place.
destinations->import_file->quantity1_1 quantité 1_1 (déprécié) quantidade 1_1
destinations->import_file->quantity1_1_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. rejeitado: utilizar antes "quantidades".
destinations->import_file->quantity1_2 quantité 1_2 (déprécié) quantidade 1_2
destinations->import_file->quantity1_2_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. rejeitado: utilizar antes "quantidades".
destinations->import_file->take_over durée client (déprécié)
destinations->import_file->take_over_desc déprécié : utiliser « durée visite » à la place.
destinations->import_file->priority priorité prioridade
destinations->import_file->priority_desc priorité d'inclusion lors de l'optimisation, de -4 (min) à 4 (max). prioridade de inclusão durante otimização, de -4 (mínimo) até 4 (màximo).
destinations->import_file->comment commentaire comentário
destinations->import_file->comment_desc informations nécessaires pour la visite. informações complementares para a visita.
destinations->import_file->phone_number téléphone telefone
destinations->import_file->phone_number_desc numéro de téléphone du client à contacter. número do telefone de contacto no destino.
destinations->import_file->contact_email email
destinations->import_file->contact_email_desc adresse électronique du client à contacter.
Key French Portuguese State
destinations->import->dialog->help->title Liste des colonnes de votre fichier Lista de colunas do seu ficheiro
destinations->import->dialog->job->attempts Tentatives :
destinations->import->dialog->job->cancel_button Annuler l'import
destinations->import->dialog->job->cancelled Import des destinations annulé
destinations->import->dialog->job->cancelling Annulation en cours
destinations->import->dialog->job->compute_routes Actualisation des plans
destinations->import->dialog->job->create_plan Plan(s) en création ou mise à jour, merci de patienter
destinations->import->dialog->job->inqueue Tâche d'import en file d'attente
destinations->import_file->active livré ativo
destinations->import_file->active_desc indique si le client est livré durant cette tournée ou pas indica se a visita está ou não ativa nesta rota/plano
destinations->import_file->check_custom_columns Vérifiez votre définition des colonnes à importer. Verifique a definição das colunas a importar.
destinations->import_file->city ville localidade
destinations->import_file->city_desc nom de la ville ou commune (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) nome da localidade ou freguesia (a ortografia deverá estar correta para uma geocodificação fiável)
destinations->import_file->close1 horaire fin 1 (déprécié)
destinations->import_file->close1_desc déprécié : utiliser « horaire fin 1 » à la place.
destinations->import_file->close2 horaire fin 2 (déprécié)
destinations->import_file->close2_desc déprécié : utiliser « horaire fin 2 » à la place.
destinations->import_file->comment commentaire comentário
destinations->import_file->comment_desc informations nécessaires pour la visite. informações complementares para a visita.
destinations->import_file->contact_email email
destinations->import_file->contact_email_desc adresse électronique du client à contacter.
destinations->import_file->country pays país
destinations->import_file->country_desc nom du pays (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) nome do país (a ortografia deverá estar correta para uma geocodificação fiável)
destinations->import_file->custom_attribute champ personnalisé
destinations->import_file->custom_attribute_desc valeur pour le champ personnalisé "%{label}"
destinations->import_file->custom_attribute_visit_desc valeur pour le champ personnalisé "%{label}" de la visite.
destinations->import_file->date date
destinations->import_file->date_desc date de la tournée
destinations->import_file->detail complément detalhe
destinations->import_file->detail_desc détails d'accès complémentaires à la voie permettant à l'agent de terrain d'atteindre le seuil de porte de sa destination. Ex. Bâtiment d'un complexe, résidence, escalier, étage, numéro de porte, … detalhes de acesso complementares que permitam ao agente no terreno identificar o caminho a percorrer do veículo até à porta do destino. Exemplo: nome do edifício, andar, escada, numero da sala…

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

French Portuguese
No related strings found in the glossary.

Source information

Key
destinations->import_file->close2
String age
5 years ago
Source string age
5 years ago
Translation file
config/locales/pt.yml, string 1189