The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.
The translation was automatically locked due to following alerts: Could not merge the repository.

Translation

destinations->import_file->setup_duration_desc
durée unique par destination (dans le cas de visites multiples en même temps pour une destination, cette durée sera prise en compte une seule fois.)
0/1480
Key French Portuguese State
destinations->import_file->lat lat lat
destinations->import_file->lat_desc latitude de la destination (en degrés décimaux) comprise entre -90° et 90°. Ex. 45,91 latitude do destino (em graus decimais) entre -90º e 90º. Explo. 45,91
destinations->import_file->lat_format nombre à virgule entre -90 et 90 numero com vírgula entre -90 e 90
destinations->import_file->lng lng lng
destinations->import_file->lng_desc longitude de la destination (en degrés décimaux) comprise entre -180° et 180°. Ex. -0,781 longitude do destino (em graus decimais) entre -180º e 180º. Explo. -0,781
destinations->import_file->lng_format nombre à virgule entre -180 et 180 numero com vírgula entre -180 e 180
destinations->import_file->geocoding_accuracy qualité géocodage fiabilidade da geocodificação
destinations->import_file->geocoding_accuracy_desc note qualifiant la certitude de conversion de l'adresse postale en coordonnées géographiques. Ceci via un pourcentage exprimé entre 0 et 1. Ex. 0,70 représente 70% de fiabilité. classificação da fiabilidade da conversão do endereço em coordenadas geográficas. Esta classificação é expressa numa escala entre 0 e 1. Explo. 0,70 que significa 70% de fiabilidade.
destinations->import_file->geocoding_accuracy_format nombre à virgule de 0 à 1 número com vírgula de 0 a 1
destinations->import_file->geocoding_level niveau géocodage nível de geocodificação
destinations->import_file->geocoding_level_desc niveau de précision atteint lors de la conversion de l'adresse postale en coordonnées géographiques, exprimé de manière sémantique. nível de precisão alcançado após conversão da modada do destino em coordenadas geográficas, expresso de forma descritiva.
destinations->import_file->duration durée visite duração da visita
destinations->import_file->duration_desc durée anticipée de la visite duração antecipada da visita
destinations->import_file->setup_duration durée destination
destinations->import_file->setup_duration_old durée client
destinations->import_file->setup_duration_desc durée unique par destination (dans le cas de visites multiples en même temps pour une destination, cette durée sera prise en compte une seule fois.)
destinations->import_file->quantity quantité quantidade
destinations->import_file->quantity_desc quantité d'unités à livrer. numero de unidades a despachar.
destinations->import_file->quantity_operation opération operação
destinations->import_file->quantity_operation_desc demander à vider ou remplir le véhicule. especifique se é necessàrio preencher ou esvaziar o veículo.
destinations->import_file->quantity_operation_format [remplir | vider] [preencher | esvaziar]
destinations->import_file->quantity_operation_fill remplir preencher
destinations->import_file->quantity_operation_empty vider esvaziar
destinations->import_file->quantity_codes codes barres
destinations->import_file->quantity_codes_desc codes barres liés à l'unité livrable.
destinations->import_file->active livré ativo
destinations->import_file->active_desc indique si le client est livré durant cette tournée ou pas indica se a visita está ou não ativa nesta rota/plano
destinations->import_file->time_window_start horaire début horário de abertura
destinations->import_file->time_window_start_desc déprécié : utiliser « horaire début 1 » à la place. rejeitado: utilizar antes "horário de abertura 1".
destinations->import_file->time_window_end horaire fin horário de fecho
destinations->import_file->time_window_end_desc déprécié : utiliser « horaire fin 1 » à la place. rejeitado: utilizar antes "horário de fecho 1".
Key French Portuguese State
destinations->import_file->quantity_operation_fill remplir preencher
destinations->import_file->quantity_operation_format [remplir | vider] [preencher | esvaziar]
destinations->import_file->ref référence referência
destinations->import_file->ref_desc référence destination : identifiant stable, constant et unique permettant la mise à jour non-destructrice de cet élément lors du prochain import um identificador estável, constante e único que permita a atualização não destrutiva deste item quando da próxima importação
destinations->import_file->refs_duplicate La référence « %{refs} » est présente en double dans le fichier. A referência: "%{refs}" está duplicada.
destinations->import_file->refs_visit_duplicate La référence visite « %{refs} » est présente en double dans le fichier. A "referência de visita" : "%{refs}" está duplicada.
destinations->import_file->ref_vehicle véhicule veículo
destinations->import_file->ref_vehicle_desc référence ou nom du véhicule effectuant l'arrêt dans la tournée. referência ou nome do veículo utilizado para efetuar a paragem na rota.
destinations->import_file->ref_visit référence visite visita de referência
destinations->import_file->ref_visit_desc référence de la visite. referência da visita.
destinations->import_file->repeat_timewindows répéter plages horaires
destinations->import_file->repeat_timewindows_desc Répéter les plages horaires de la visite les jours suivants
destinations->import_file->route tournée rota
destinations->import_file->route_desc numéro ou référence de la tournée dans le plan de tournées créé lorsque ce champs est renseigné. índice ou referencia da rota no plano.
destinations->import_file->setup_duration durée destination
destinations->import_file->setup_duration_desc durée unique par destination (dans le cas de visites multiples en même temps pour une destination, cette durée sera prise en compte une seule fois.)
destinations->import_file->setup_duration_old durée client
destinations->import_file->start heure
destinations->import_file->start_desc heure de début de tournée
destinations->import_file->state état estado
destinations->import_file->state_desc nom de l'état (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) nome do estado (ortografia deverá estar correta para uma geocodificação fiável)
destinations->import_file->stop_format [visite | dépôt | pause] [visita | armazém | pausa]
destinations->import_file->stop_type type arrêt tipo de paragem
destinations->import_file->stop_type_desc type d'arrêt dans la tournée. La valeur par défaut est [visite] tipo de paragem na rota. A valor por defeito é [visit]
destinations->import_file->stop_type_visit visite visita
destinations->import_file->stop_type_visit_desc
destinations->import_file->street voie rua
destinations->import_file->street_desc numéro de l'immeuble, type de voie et nom de la voie (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable). Note : les détails d'accès doivent eux être posés dans le champ « complément » numero da porta, tipo de via e nome da via (a ortografia é fundamentar para a fiabilidade da geocodificação). Elementos não oficiais como o numero da sala, letra da escada, etc devem ser movidos para o campo "detalhe"
destinations->import_file->tags libellés etiquetas
destinations->import_file->tags_desc catégories du client (permettant par exemple de les grouper). categorização do destino (permitirá agrupa-los).

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

French Portuguese
Destination Ponto Mapotempo App
Visit Visita Mapotempo App
Visit duration Duração da visita Mapotempo App

Source information

Key
destinations->import_file->setup_duration_desc
String age
5 years ago
Source string age
5 years ago
Translation file
config/locales/pt.yml, string 1159