The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.
The translation was automatically locked due to following alerts: Could not merge the repository.

Translation

destinations->import_file->lng
lng
3/100
Key French Portuguese State
destinations->import_file->street voie rua
destinations->import_file->street_desc numéro de l'immeuble, type de voie et nom de la voie (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable). Note : les détails d'accès doivent eux être posés dans le champ « complément » numero da porta, tipo de via e nome da via (a ortografia é fundamentar para a fiabilidade da geocodificação). Elementos não oficiais como o numero da sala, letra da escada, etc devem ser movidos para o campo "detalhe"
destinations->import_file->detail complément detalhe
destinations->import_file->detail_desc détails d'accès complémentaires à la voie permettant à l'agent de terrain d'atteindre le seuil de porte de sa destination. Ex. Bâtiment d'un complexe, résidence, escalier, étage, numéro de porte, … detalhes de acesso complementares que permitam ao agente no terreno identificar o caminho a percorrer do veículo até à porta do destino. Exemplo: nome do edifício, andar, escada, numero da sala…
destinations->import_file->postalcode code postal código postal
destinations->import_file->postalcode_desc code postal de la ville ou commune (l'exactitude est importante pour un géocodage fiable) código postal da localidade (a exatidão é importante para a fiabilidade da geocodificação)
destinations->import_file->city ville localidade
destinations->import_file->city_desc nom de la ville ou commune (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) nome da localidade ou freguesia (a ortografia deverá estar correta para uma geocodificação fiável)
destinations->import_file->state état estado
destinations->import_file->state_desc nom de l'état (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) nome do estado (ortografia deverá estar correta para uma geocodificação fiável)
destinations->import_file->country pays país
destinations->import_file->country_desc nom du pays (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) nome do país (a ortografia deverá estar correta para uma geocodificação fiável)
destinations->import_file->lat lat lat
destinations->import_file->lat_desc latitude de la destination (en degrés décimaux) comprise entre -90° et 90°. Ex. 45,91 latitude do destino (em graus decimais) entre -90º e 90º. Explo. 45,91
destinations->import_file->lat_format nombre à virgule entre -90 et 90 numero com vírgula entre -90 e 90
destinations->import_file->lng lng lng
destinations->import_file->lng_desc longitude de la destination (en degrés décimaux) comprise entre -180° et 180°. Ex. -0,781 longitude do destino (em graus decimais) entre -180º e 180º. Explo. -0,781
destinations->import_file->lng_format nombre à virgule entre -180 et 180 numero com vírgula entre -180 e 180
destinations->import_file->geocoding_accuracy qualité géocodage fiabilidade da geocodificação
destinations->import_file->geocoding_accuracy_desc note qualifiant la certitude de conversion de l'adresse postale en coordonnées géographiques. Ceci via un pourcentage exprimé entre 0 et 1. Ex. 0,70 représente 70% de fiabilité. classificação da fiabilidade da conversão do endereço em coordenadas geográficas. Esta classificação é expressa numa escala entre 0 e 1. Explo. 0,70 que significa 70% de fiabilidade.
destinations->import_file->geocoding_accuracy_format nombre à virgule de 0 à 1 número com vírgula de 0 a 1
destinations->import_file->geocoding_level niveau géocodage nível de geocodificação
destinations->import_file->geocoding_level_desc niveau de précision atteint lors de la conversion de l'adresse postale en coordonnées géographiques, exprimé de manière sémantique. nível de precisão alcançado após conversão da modada do destino em coordenadas geográficas, expresso de forma descritiva.
destinations->import_file->duration durée visite duração da visita
destinations->import_file->duration_desc durée anticipée de la visite duração antecipada da visita
destinations->import_file->setup_duration durée destination
destinations->import_file->setup_duration_old durée client
destinations->import_file->setup_duration_desc durée unique par destination (dans le cas de visites multiples en même temps pour une destination, cette durée sera prise en compte une seule fois.)
destinations->import_file->quantity quantité quantidade
destinations->import_file->quantity_desc quantité d'unités à livrer. numero de unidades a despachar.
destinations->import_file->quantity_operation opération operação
Key French Portuguese State
destinations->import_file->geocoding_level_desc niveau de précision atteint lors de la conversion de l'adresse postale en coordonnées géographiques, exprimé de manière sémantique. nível de precisão alcançado após conversão da modada do destino em coordenadas geográficas, expresso de forma descritiva.
destinations->import_file->invalid_next_ref La référence suivante "%{ref}" est invalide
destinations->import_file->invalid_numeric_value valeur numérique « %{value} » invalide. valor numérico « %{value} » invalido.
destinations->import_file->invalid_pickup_ref La référence de collecte "%{ref}" est invalide
destinations->import_file->invalid_planning_date La date du plan ne correspond pas aux valeurs précédentes.
destinations->import_file->invalid_planning_name Le nom du plan ne correspond pas aux valeurs précédentes.
destinations->import_file->invalid_position Le type de position n'est pas valide
destinations->import_file->invalid_ref_vehicle La référence du véhicule de la tournée ne correspond pas aux valeurs précédentes.
destinations->import_file->invalid_route_date La date de la tournée ne correspond pas aux valeurs précédentes.
destinations->import_file->invalid_stop Le type d'arrêt n'est pas valide
destinations->import_file->invalid_visits_connections Visite %{visit} : %{message}
destinations->import_file->label_too_long Le libellé "%{label}" est trop long, le nombre maximum de caractères autorisé est de 255
destinations->import_file->lat lat lat
destinations->import_file->lat_desc latitude de la destination (en degrés décimaux) comprise entre -90° et 90°. Ex. 45,91 latitude do destino (em graus decimais) entre -90º e 90º. Explo. 45,91
destinations->import_file->lat_format nombre à virgule entre -90 et 90 numero com vírgula entre -90 e 90
destinations->import_file->lng lng lng
destinations->import_file->lng_desc longitude de la destination (en degrés décimaux) comprise entre -180° et 180°. Ex. -0,781 longitude do destino (em graus decimais) entre -180º e 180º. Explo. -0,781
destinations->import_file->lng_format nombre à virgule entre -180 et 180 numero com vírgula entre -180 e 180
destinations->import_file->missing_location « ville / code postal » ou « lat / lng » manquant. "localidade / código postal" ou "lat / long" em falta.
destinations->import_file->missing_name « nom » manquant. falta "nome".
destinations->import_file->name nom nome
destinations->import_file->name_desc nom du client ou de la destination visitée nome do destino ou cliente visitado
destinations->import_file->next_ref référence suivante
destinations->import_file->next_ref_desc référence de la visite venant juste après
destinations->import_file->none_column Aucune correspondance de colonne trouvée Não encontrada qualquer correspondencia de coluna
destinations->import_file->not_csv Le fichier importé n'est pas au format CSV O ficheiro importado não é formato CSV
destinations->import_file->open1 horaire début 1 (déprécié)
destinations->import_file->open1_desc déprécié : utiliser « horaire début 1 » à la place.
destinations->import_file->open2 horaire début 2 (déprécié)
destinations->import_file->open2_desc déprécié : utiliser « horaire début 2 » à la place.
ComponentTranslation
This translation Translated Mapotempo App/Mapotempo App lng
The following strings have different contexts, but the same source.
Translated Mapotempo App/Mapotempo App lng
Translated Mapotempo App/Mapotempo App lng

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Things to check

Unchanged translation

Source and translation are identical

Reset

Glossary

French Portuguese
No related strings found in the glossary.

Source information

Key
destinations->import_file->lng
String age
5 years ago
Source string age
5 years ago
Translation file
config/locales/pt.yml, string 1147