The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.
The translation was automatically locked due to following alerts: Could not merge the repository.

Translation

destinations->import_file->quantity1_2_desc
déprécié : utiliser « quantités » à la place.
38/450
Key French Hebrew State
destinations->import_file->time_window_start_2 horaire début 2 time_window_start 2
destinations->import_file->time_window_start_2_desc début de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. זמן התחלה 1 להגעה ליעד.
destinations->import_file->time_window_end_2 horaire fin 2 סגור 2
destinations->import_file->time_window_end_2_desc fin de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. זמן אחרון 2 להגעה ליעד.
destinations->import_file->open1 horaire début 1 (déprécié) שעת התחלה1
destinations->import_file->open1_desc déprécié : utiliser « horaire début 1 » à la place. פעולה אסורה: השתמש ב"התחלת חלון זמן 1" במקום.
destinations->import_file->close1 horaire fin 1 (déprécié) שעת סיום1
destinations->import_file->close1_desc déprécié : utiliser « horaire fin 1 » à la place. פעולה אסורה: השתמש ב"סוף חלון זמן 1" במקום.
destinations->import_file->open2 horaire début 2 (déprécié) שעת התחלה 2
destinations->import_file->open2_desc déprécié : utiliser « horaire début 2 » à la place. פעולה אסורה: השתמש ב"התחלת חלון זמן 2" במקום.
destinations->import_file->close2 horaire fin 2 (déprécié) שעת סיום 2
destinations->import_file->close2_desc déprécié : utiliser « horaire fin 2 » à la place. פעולה אסורה: השתמש ב"סוף חלון זמן 2".
destinations->import_file->quantity1_1 quantité 1_1 (déprécié) כמות 1_1
destinations->import_file->quantity1_1_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. הוצא משימוש: השתמש "כמויות" במקום זאת.
destinations->import_file->quantity1_2 quantité 1_2 (déprécié) כמות 1_2
destinations->import_file->quantity1_2_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. הוצא משימוש: השתמש "כמויות" במקום זאת.
destinations->import_file->take_over durée client (déprécié) משך ביקור
destinations->import_file->take_over_desc déprécié : utiliser « durée visite » à la place. פעולה אסורה: השתמש ב"משך ביקור" במקום.
destinations->import_file->priority priorité עדיפות
destinations->import_file->priority_desc priorité d'inclusion lors de l'optimisation, de -4 (min) à 4 (max). רמת עדיפות עבור תהליך האופטימיזציה, בין 4- (עדיפות נמוכה) לבין 4 (עדיפות גבוהה).
destinations->import_file->comment commentaire הערות
destinations->import_file->comment_desc informations nécessaires pour la visite. מידע משלים.
destinations->import_file->phone_number téléphone טלפון
destinations->import_file->phone_number_desc numéro de téléphone du client à contacter. מספר טלפון של היעד.
destinations->import_file->contact_email email דואר אלקטרוני
destinations->import_file->contact_email_desc adresse électronique du client à contacter. כתובת דואר אלקטרוני של הנמען.
destinations->import_file->tags libellés תגים
destinations->import_file->tags_desc catégories du client (permettant par exemple de les grouper). תגי יעדים (אפשר קיבוץ).
destinations->import_file->tags_format libellé 1,libellé 2 תג 1, תג 2
destinations->import_file->without_visit sans visite ללא ביקור
destinations->import_file->without_visit_desc précise qu'il n'y a pas de visite associée קובע כי אין ביקורים קשורים
Key French Hebrew State
destinations->import_file->planning_name plan תכנית
destinations->import_file->planning_name_desc nom du plan à créer/modifier שם תכנית עבור יצירה/עדכון
destinations->import_file->planning_ref référence plan מזהה תכנית
destinations->import_file->planning_ref_desc référence plan à créer/modifier (si vous souhaitez importer plusieurs plans à la fois, ou remplacer un plan existant) מזהה תכנית עבור יצירה/עדכון (אם ברצונך לייבא מספר תכניות, או לעדכן אחת)
destinations->import_file->position position מיקום
destinations->import_file->position_desc position de la visite au sein d'une tournée. Valeurs possibles : toujours-début, toujours-milieu, toujours-fin, jamais-début ou jamais-fin. מיקום הביקור לאורך המסלול. ערכים תקפים: תמיד ראשון, תמיד באמצע, תמיד אחרון, לעולם לא ראשון, לעולם לא אחרון.
destinations->import_file->position_format [toujours-début | toujours-milieu | toujours-fin | jamais-début | jamais-fin] [ תמיד ראשון | תמיד באמצע | תמיד אחרון | לעולם לא ראשון | לעולם לא אחרון]
destinations->import_file->postalcode code postal מיקוד
destinations->import_file->postalcode_desc code postal de la ville ou commune (l'exactitude est importante pour un géocodage fiable) המיקוד של עיר או עיירה (הדיוק חשוב עבור קידוד גאוגרפי אמין)
destinations->import_file->priority priorité עדיפות
destinations->import_file->priority_desc priorité d'inclusion lors de l'optimisation, de -4 (min) à 4 (max). רמת עדיפות עבור תהליך האופטימיזציה, בין 4- (עדיפות נמוכה) לבין 4 (עדיפות גבוהה).
destinations->import_file->quantity quantité כמות
destinations->import_file->quantity1_1 quantité 1_1 (déprécié) כמות 1_1
destinations->import_file->quantity1_1_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. הוצא משימוש: השתמש "כמויות" במקום זאת.
destinations->import_file->quantity1_2 quantité 1_2 (déprécié) כמות 1_2
destinations->import_file->quantity1_2_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. הוצא משימוש: השתמש "כמויות" במקום זאת.
destinations->import_file->quantity_codes codes barres ברקודים
destinations->import_file->quantity_codes_desc codes barres liés à l'unité livrable. ברקודים של היחידות הניתנות להעברה.
destinations->import_file->quantity_desc quantité d'unités à livrer. מספר יחידות להעברה.
destinations->import_file->quantity_operation opération מבצע
destinations->import_file->quantity_operation_desc demander à vider ou remplir le véhicule. פרט על מנת לבקש למלא או לרוקן רכב.
destinations->import_file->quantity_operation_empty vider לרוקן
destinations->import_file->quantity_operation_fill remplir למלא
destinations->import_file->quantity_operation_format [remplir | vider] [מלא | רוקן]
destinations->import_file->ref référence התייחסות
destinations->import_file->ref_desc référence destination : identifiant stable, constant et unique permettant la mise à jour non-destructrice de cet élément lors du prochain import מזהה ייחוס: יציב, ייחודי, קבוע, המאפשר עדכון לא הרסני של פריט זה כאשר יקרה היבוא הבא
destinations->import_file->refs_duplicate La référence « %{refs} » est présente en double dans le fichier. ישנן מספר רשומות עם אותו מספר מזהה : (%{refs}).
destinations->import_file->refs_visit_duplicate La référence visite « %{refs} » est présente en double dans le fichier. ישנן מספר רשומות עם אותו מספר מזהה : (%{refs}).
destinations->import_file->ref_vehicle véhicule רכב
destinations->import_file->ref_vehicle_desc référence ou nom du véhicule effectuant l'arrêt dans la tournée. הפניה או שם הרכב המשמש לביצוע העצירה בתכנית.
ComponentTranslation
This translation Translated Mapotempo App/Mapotempo App הוצא משימוש: השתמש "כמויות" במקום זאת.
The following string has different context, but the same source.
Translated Mapotempo App/Mapotempo App הוצא משימוש: השתמש "כמויות" במקום זאת.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

French Hebrew
No related strings found in the glossary.

Source information

Key
destinations->import_file->quantity1_2_desc
String age
6 years ago
Source string age
5 years ago
Translation file
config/locales/he.yml, string 1194