The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.
The translation was automatically locked due to following alerts: Could not merge the repository.

Translation

détails d'accès complémentaires à la voie permettant à l'agent de terrain d'atteindre le seuil de porte de sa destination. Ex. Bâtiment d'un complexe, résidence, escalier, étage, numéro de porte,
destinations->import_file->detail_desc
détails d'accès complémentaires à la voie permettant à l'agent de terrain d'atteindre le seuil de porte de sa destination. Ex. Bâtiment d'un complexe, résidence, escalier, étage, numéro de porte, …
149/1970
Key French English State
destinations->import_file->planning_date_desc date du plan à créer/modifier plan date for creation/update
destinations->import_file->stop_type type arrêt stop type
destinations->import_file->stop_type_desc type d'arrêt dans la tournée. La valeur par défaut est [visite] stop type in the plan. The default value is [visit]
destinations->import_file->stop_type_visit visite visit
destinations->import_file->stop_type_visit_desc
destinations->import_file->stop_format [visite | dépôt | pause] [visit | store | rest]
destinations->import_file->date date date
destinations->import_file->date_desc date de la tournée route date
destinations->import_file->start heure time
destinations->import_file->start_desc heure de début de tournée route start time
destinations->import_file->name nom name
destinations->import_file->name_desc nom du client ou de la destination visitée account or visited destination name
destinations->import_file->street voie street
destinations->import_file->street_desc numéro de l'immeuble, type de voie et nom de la voie (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable). Note : les détails d'accès doivent eux être posés dans le champ « complément » street address with building number, road type and road name (spelling is critical for reliable geocoding). Non-official elements such as room number, stair letter, etc must be moved to the field "detail"
destinations->import_file->detail complément detail
destinations->import_file->detail_desc détails d'accès complémentaires à la voie permettant à l'agent de terrain d'atteindre le seuil de porte de sa destination. Ex. Bâtiment d'un complexe, résidence, escalier, étage, numéro de porte, … human friendly details and indications leading your agent from his/her vehicle to the destination's doorstep. E.g. building name, floor, room number…
destinations->import_file->postalcode code postal postalcode
destinations->import_file->postalcode_desc code postal de la ville ou commune (l'exactitude est importante pour un géocodage fiable) postal code of your district (exactness is critical for reliable geocoding)
destinations->import_file->city ville city
destinations->import_file->city_desc nom de la ville ou commune (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) city, town or district name (spelling is critical for reliable geocoding)
destinations->import_file->state état state
destinations->import_file->state_desc nom de l'état (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) state name (spelling is critical for reliable geocoding)
destinations->import_file->country pays country
destinations->import_file->country_desc nom du pays (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) country name (spelling is critical for reliable geocoding)
destinations->import_file->lat lat lat
destinations->import_file->lat_desc latitude de la destination (en degrés décimaux) comprise entre -90° et 90°. Ex. 45,91 latitude of the destination in decimal degrees between -90° and 90°. E.g. 45.91
destinations->import_file->lat_format nombre à virgule entre -90 et 90 floating number between -90 and 90
destinations->import_file->lng lng lng
destinations->import_file->lng_desc longitude de la destination (en degrés décimaux) comprise entre -180° et 180°. Ex. -0,781 longitude of the destination in decimal degrees between -180° and 180°. E.g. -0.781
destinations->import_file->lng_format nombre à virgule entre -180 et 180 floating number between -180 and 180
destinations->import_file->geocoding_accuracy qualité géocodage geocoding accuracy
Key French English State
destinations->import_file->city ville city
destinations->import_file->city_desc nom de la ville ou commune (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) city, town or district name (spelling is critical for reliable geocoding)
destinations->import_file->close1 horaire fin 1 (déprécié) close1
destinations->import_file->close1_desc déprécié : utiliser « horaire fin 1 » à la place. deprecated: use "time_window_end_1" instead.
destinations->import_file->close2 horaire fin 2 (déprécié) close2
destinations->import_file->close2_desc déprécié : utiliser « horaire fin 2 » à la place. deprecated: use "time_window_end_2" instead.
destinations->import_file->comment commentaire comment
destinations->import_file->comment_desc informations nécessaires pour la visite. complementary informations.
destinations->import_file->contact_email email e-mail
destinations->import_file->contact_email_desc adresse électronique du client à contacter. e-mail of destination.
destinations->import_file->country pays country
destinations->import_file->country_desc nom du pays (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) country name (spelling is critical for reliable geocoding)
destinations->import_file->date date date
destinations->import_file->date_desc date de la tournée route date
destinations->import_file->detail complément detail
destinations->import_file->detail_desc détails d'accès complémentaires à la voie permettant à l'agent de terrain d'atteindre le seuil de porte de sa destination. Ex. Bâtiment d'un complexe, résidence, escalier, étage, numéro de porte, … human friendly details and indications leading your agent from his/her vehicle to the destination's doorstep. E.g. building name, floor, room number…
destinations->import_file->duration durée visite visit duration
destinations->import_file->duration_desc durée anticipée de la visite visit duration
destinations->import_file->empty_file ne contient aucune donnée content is blank
destinations->import_file->empty_planning_name Le nom du plan doit être présent. Plan name must be present
destinations->import_file->format->advisable recommandé advised
destinations->import_file->format->date JJ/MM/AAAA MM:DD:YYYY
destinations->import_file->format->deprecated déprécié deprecated
destinations->import_file->format->float 0,123 0.123
destinations->import_file->format->hidden masqué hidden
destinations->import_file->format->hour HH:MM HH:MM
destinations->import_file->format->integer nombre integer
destinations->import_file->format->optionnal optionnel optionnal
destinations->import_file->format->required obligatoire required
destinations->import_file->format->second HH:MM:SS HH:MM:SS

Loading…

User avatar operon

Source string changed

Mapotempo App / Mapotempo AppEnglish

détails d'accès complémentaires à la voie permettant à l'agent de terrain d'atteindre le seuil de porte de sa destination. Ex. Bâtiment d'un complexe, résidence, escalier, étage, numéro de porte,
3 years ago
User avatar None

New source string

Mapotempo App / Mapotempo AppEnglish

New source string 6 years ago
Browse all component changes

Glossary

French English
No related strings found in the glossary.

Source information

Key
destinations->import_file->detail_desc
String age
6 years ago
Source string age
5 years ago
Translation file
config/locales/en.yml, string 984