The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.
The translation was automatically locked due to following alerts: Could not merge the repository.

Translation

numéro de l'immeuble, type de voie et nom de la voie (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable). Note  : les détails d'accès doivent eux être posés dans le champ « complément »
destinations->import_file->street_desc
numéro de l'immeuble, type de voie et nom de la voie (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable). Note : les détails d'accès doivent eux être posés dans le champ « complément »
204/1920
Key French English State
destinations->import_file->planning_name_desc nom du plan à créer/modifier plan name for creation/update
destinations->import_file->planning_date date plan plan date
destinations->import_file->planning_date_desc date du plan à créer/modifier plan date for creation/update
destinations->import_file->stop_type type arrêt stop type
destinations->import_file->stop_type_desc type d'arrêt dans la tournée. La valeur par défaut est [visite] stop type in the plan. The default value is [visit]
destinations->import_file->stop_type_visit visite visit
destinations->import_file->stop_type_visit_desc
destinations->import_file->stop_format [visite | dépôt | pause] [visit | store | rest]
destinations->import_file->date date date
destinations->import_file->date_desc date de la tournée route date
destinations->import_file->start heure time
destinations->import_file->start_desc heure de début de tournée route start time
destinations->import_file->name nom name
destinations->import_file->name_desc nom du client ou de la destination visitée account or visited destination name
destinations->import_file->street voie street
destinations->import_file->street_desc numéro de l'immeuble, type de voie et nom de la voie (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable). Note : les détails d'accès doivent eux être posés dans le champ « complément » street address with building number, road type and road name (spelling is critical for reliable geocoding). Non-official elements such as room number, stair letter, etc must be moved to the field "detail"
destinations->import_file->detail complément detail
destinations->import_file->detail_desc détails d'accès complémentaires à la voie permettant à l'agent de terrain d'atteindre le seuil de porte de sa destination. Ex. Bâtiment d'un complexe, résidence, escalier, étage, numéro de porte, … human friendly details and indications leading your agent from his/her vehicle to the destination's doorstep. E.g. building name, floor, room number…
destinations->import_file->postalcode code postal postalcode
destinations->import_file->postalcode_desc code postal de la ville ou commune (l'exactitude est importante pour un géocodage fiable) postal code of your district (exactness is critical for reliable geocoding)
destinations->import_file->city ville city
destinations->import_file->city_desc nom de la ville ou commune (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) city, town or district name (spelling is critical for reliable geocoding)
destinations->import_file->state état state
destinations->import_file->state_desc nom de l'état (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) state name (spelling is critical for reliable geocoding)
destinations->import_file->country pays country
destinations->import_file->country_desc nom du pays (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) country name (spelling is critical for reliable geocoding)
destinations->import_file->lat lat lat
destinations->import_file->lat_desc latitude de la destination (en degrés décimaux) comprise entre -90° et 90°. Ex. 45,91 latitude of the destination in decimal degrees between -90° and 90°. E.g. 45.91
destinations->import_file->lat_format nombre à virgule entre -90 et 90 floating number between -90 and 90
destinations->import_file->lng lng lng
destinations->import_file->lng_desc longitude de la destination (en degrés décimaux) comprise entre -180° et 180°. Ex. -0,781 longitude of the destination in decimal degrees between -180° and 180°. E.g. -0.781
Key French English State
destinations->import_file->ref_visit_desc référence de la visite. reference id of this visit.
destinations->import_file->route tournée route
destinations->import_file->route_desc numéro ou référence de la tournée dans le plan de tournées créé lorsque ce champs est renseigné. index or reference of the route in the plan created if this field is filled.
destinations->import_file->setup_duration durée client duration per destination
destinations->import_file->setup_duration_desc durée unique par client (dans le cas de visites multiples en même temps pour un client, cette durée sera prise en compte une seule fois.) Unique duration per destination per visit (In case of multiple visits at same time for one destination, this duration will be taken into account only one time.)
destinations->import_file->start heure time
destinations->import_file->start_desc heure de début de tournée route start time
destinations->import_file->state état state
destinations->import_file->state_desc nom de l'état (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable) state name (spelling is critical for reliable geocoding)
destinations->import_file->stop_format [visite | dépôt | pause] [visit | store | rest]
destinations->import_file->stop_type type arrêt stop type
destinations->import_file->stop_type_desc type d'arrêt dans la tournée. La valeur par défaut est [visite] stop type in the plan. The default value is [visit]
destinations->import_file->stop_type_visit visite visit
destinations->import_file->stop_type_visit_desc
destinations->import_file->street voie street
destinations->import_file->street_desc numéro de l'immeuble, type de voie et nom de la voie (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable). Note : les détails d'accès doivent eux être posés dans le champ « complément » street address with building number, road type and road name (spelling is critical for reliable geocoding). Non-official elements such as room number, stair letter, etc must be moved to the field "detail"
destinations->import_file->tags libellés tags
destinations->import_file->tags_desc catégories du client (permettant par exemple de les grouper). destination tags (allowing to group them).
destinations->import_file->tags_format libellé 1,libellé 2 tag 1,tag 2
destinations->import_file->tags_visit libellés visite tags visit
destinations->import_file->tags_visit_desc catégories de la visite (permettant par exemple de les grouper). tags of this visit (allowing to group them for example).
destinations->import_file->take_over durée client (déprécié) visit duration (deprecated)
destinations->import_file->take_over_desc déprécié : utiliser « durée visite » à la place. deprecated: use "visit duration" instead.
destinations->import_file->time_window_end horaire fin time window end
destinations->import_file->time_window_end_1 horaire fin 1 time window end 1
destinations->import_file->time_window_end_1_desc fin de la plage horaire 1 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. end time 1 (can go beyond 24:00) to visit destination.
destinations->import_file->time_window_end_2 horaire fin 2 time window end 2
destinations->import_file->time_window_end_2_desc fin de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. end time 2 (can go beyond 24:00) to visit destination.
destinations->import_file->time_window_end_desc déprécié : utiliser « horaire fin 1 » à la place. deprecated: use "time_window_end_1" instead.
destinations->import_file->time_window_start horaire début time window start

Loading…

User avatar None

Source string changed

Mapotempo App / Mapotempo AppEnglish

numéro de l'immeuble, type de voie et nom de la voie (l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable). Note  : les détails d'accès doivent eux être posés dans le champ « complément »
5 years ago
User avatar None

New source string

Mapotempo App / Mapotempo AppEnglish

New source string 6 years ago
Browse all component changes

Glossary

French English
No related strings found in the glossary.

Source information

Key
destinations->import_file->street_desc
String age
6 years ago
Source string age
5 years ago
Translation file
config/locales/en.yml, string 982