The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.
The translation was automatically locked due to following alerts: Could not merge the repository.

Translation

quantité 1_2 (déprécié)
destinations->import_file->quantity1_2
quantité 1_2 (déprécié)
9/230
Key French German State
destinations->import_file->time_window_end_1_desc fin de la plage horaire 1 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. Endzeit 1 (kann über 24:00 Uhr hinausgehen), um Zielort zu besuchen.
destinations->import_file->time_window_start_2 horaire début 2 öffnen 2
destinations->import_file->time_window_start_2_desc début de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. Startzeit 2 (kann über 24:00 hinausgehen), um Zielort zu besuchen.
destinations->import_file->time_window_end_2 horaire fin 2 schließen 2
destinations->import_file->time_window_end_2_desc fin de la plage horaire 2 (peut dépasser 24:00) conseillée pour la visite. Endzeit 2 (kann über 24:00 Uhr hinausgehen), um Zielort zu besuchen.
destinations->import_file->open1 horaire début 1 (déprécié)
destinations->import_file->open1_desc déprécié : utiliser « horaire début 1 » à la place.
destinations->import_file->close1 horaire fin 1 (déprécié)
destinations->import_file->close1_desc déprécié : utiliser « horaire fin 1 » à la place.
destinations->import_file->open2 horaire début 2 (déprécié)
destinations->import_file->open2_desc déprécié : utiliser « horaire début 2 » à la place.
destinations->import_file->close2 horaire fin 2 (déprécié)
destinations->import_file->close2_desc déprécié : utiliser « horaire fin 2 » à la place.
destinations->import_file->quantity1_1 quantité 1_1 (déprécié) Menge 1_1
destinations->import_file->quantity1_1_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. veraltet: Verwenden Sie stattdessen "Mengen".
destinations->import_file->quantity1_2 quantité 1_2 (déprécié) Menge 1_2
destinations->import_file->quantity1_2_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. veraltet: Verwenden Sie stattdessen "Mengen".
destinations->import_file->take_over durée client (déprécié)
destinations->import_file->take_over_desc déprécié : utiliser « durée visite » à la place.
destinations->import_file->priority priorité Priorität
destinations->import_file->priority_desc priorité d'inclusion lors de l'optimisation, de -4 (min) à 4 (max). Einschlusspriorität bei der Optimierung, von -4 (niedrigste) bis 4 (höchste).
destinations->import_file->comment commentaire Bemerkung
destinations->import_file->comment_desc informations nécessaires pour la visite. ergänzende Informationen.
destinations->import_file->phone_number téléphone Telefon
destinations->import_file->phone_number_desc numéro de téléphone du client à contacter. Telefonnummer des Zielorts.
destinations->import_file->contact_email email
destinations->import_file->contact_email_desc adresse électronique du client à contacter.
destinations->import_file->tags libellés Tags
destinations->import_file->tags_desc catégories du client (permettant par exemple de les grouper). Zielort-Tags (erlaubt deren Gruppierung).
destinations->import_file->tags_format libellé 1,libellé 2 Tag 1, Tag 2
destinations->import_file->without_visit sans visite ohne Besuch
Key French German State
destinations->import_file->planning_date_desc date du plan à créer/modifier
destinations->import_file->planning_name plan Plan
destinations->import_file->planning_name_desc nom du plan à créer/modifier Planbezeichnung für Erstellung/Aktualisierung
destinations->import_file->planning_ref référence plan Referenzplan
destinations->import_file->planning_ref_desc référence plan à créer/modifier (si vous souhaitez importer plusieurs plans à la fois, ou remplacer un plan existant) Planreferenz für Erstellung/Aktualisierung (wenn Sie mehrere Pläne importieren oder einen bestimmten Plan aktualisieren möchten)
destinations->import_file->position position
destinations->import_file->position_desc position de la visite au sein d'une tournée. Valeurs possibles : toujours-début, toujours-milieu, toujours-fin, jamais-début ou jamais-fin.
destinations->import_file->position_format [toujours-début | toujours-milieu | toujours-fin | jamais-début | jamais-fin]
destinations->import_file->postalcode code postal Postleitzahl
destinations->import_file->postalcode_desc code postal de la ville ou commune (l'exactitude est importante pour un géocodage fiable) Postleitzahl Ihres Bezirks (Genauigkeit ist für eine zuverlässige Geokodierung entscheidend)
destinations->import_file->priority priorité Priorität
destinations->import_file->priority_desc priorité d'inclusion lors de l'optimisation, de -4 (min) à 4 (max). Einschlusspriorität bei der Optimierung, von -4 (niedrigste) bis 4 (höchste).
destinations->import_file->quantity quantité Menge
destinations->import_file->quantity1_1 quantité 1_1 (déprécié) Menge 1_1
destinations->import_file->quantity1_1_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. veraltet: Verwenden Sie stattdessen "Mengen".
destinations->import_file->quantity1_2 quantité 1_2 (déprécié) Menge 1_2
destinations->import_file->quantity1_2_desc déprécié : utiliser « quantités » à la place. veraltet: Verwenden Sie stattdessen "Mengen".
destinations->import_file->quantity_codes codes barres
destinations->import_file->quantity_codes_desc codes barres liés à l'unité livrable.
destinations->import_file->quantity_desc quantité d'unités à livrer. Anzahl der zu liefernden Einheiten.
destinations->import_file->quantity_operation opération Vorgang
destinations->import_file->quantity_operation_desc demander à vider ou remplir le véhicule. Geben Sie an, ob das Fahrzeug befüllt oder entleert werden soll.
destinations->import_file->quantity_operation_empty vider leer
destinations->import_file->quantity_operation_fill remplir füllen
destinations->import_file->quantity_operation_format [remplir | vider] [ausfüllen | leeren]
destinations->import_file->ref référence Referenz
destinations->import_file->ref_desc référence destination : identifiant stable, constant et unique permettant la mise à jour non-destructrice de cet élément lors du prochain import Zielortreferenz: stabile, eindeutige, konstante Referenz-ID, die eine zerstörungsfreie Aktualisierung dieses Elements ermöglicht, wenn der nächste Import erfolgt
destinations->import_file->refs_duplicate La référence « %{refs} » est présente en double dans le fichier. Referenz "%{refs}" wird dupliziert.
destinations->import_file->refs_visit_duplicate La référence visite « %{refs} » est présente en double dans le fichier. Besuchsreferenz "%{refs}" wird dupliziert.
destinations->import_file->ref_vehicle véhicule Fahrzeug

Loading…

User avatar None

Source string changed

Mapotempo App / Mapotempo AppGerman

quantité 1_2 (déprécié)
5 years ago
Browse all component changes

Glossary

French German
No related strings found in the glossary.

Source information

Key
destinations->import_file->quantity1_2
String age
5 years ago
Source string age
5 years ago
Translation file
config/locales/de.yml, string 1193