msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: English (Mapotempo Doc)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: English <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/manual08-advanced_options/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:1
msgctxt ""
"Utiliser les options avancées : créer des visites multiples aux paramètres "
"différents pour un même client, changer la langue de l'application..."
msgid ""
"Use advanced options: create multiple visits with different settings for a "
"destination, change the language of the application."
msgstr ""
"Use advanced options: create multiple visits with different settings for a "
"destination, change the language of the application."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:7
msgctxt "Options avancées"
msgid "Advanced options"
msgstr "Advanced options"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:10
msgctxt "Paramétrages autonomes"
msgid "Autonomous settings"
msgstr "Autonomous settings"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:13
msgctxt "Langues étrangères"
msgid "Foreign languages"
msgstr "Foreign languages"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:15
msgctxt ""
"L’application est également disponible dans d'autres langues. La langue de l’"
"application suit la configuration de votre navigateur web."
msgid ""
"The application is also available in other languages. The application "
"language matches the configuration of your web browser."
msgstr ""
"The application is also available in other languages. The application "
"language matches the configuration of your web browser."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:18
msgctxt "Google Chrome et Chromium"
msgid "Google Chrome and Chromium"
msgstr "Google Chrome and Chromium"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:20
msgctxt ""
"Allez sur la page `<chrome://settings/languages>`_. Ajoutez des langues puis "
"faites-les glisser pour les classer dans l’ordre souhaité. La langue en "
"sommet de liste sera la langue par défauts des nouveaux onglets ouverts "
":numref:`options-language-chrome`."
msgid ""
"Go to the page `<chrome://settings/languages>`_.  Add languages and drag "
"them to the desired order. The language at the top of the list will be the "
"default language of newly opened tabs :numref:`options-language-chrome`."
msgstr ""
"Go to the page `<chrome://settings/languages>`_.  Add languages and drag "
"them to the desired order. The language at the top of the list will be the "
"default language of newly opened tabs :numref:`options-language-chrome`."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:26
msgctxt "Modifier les langues"
msgid "Change languages"
msgstr "Change languages"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:29
msgctxt "Firefox"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:40
msgctxt "Menu Préférences Firefox"
msgid "Firefox Preferences Menu"
msgstr "Firefox Preferences Menu"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:48
msgctxt "Préférences Firefox"
msgid "Firefox options"
msgstr "Firefox options"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:56
msgctxt "Fenêtre langues de Firefox"
msgid "Firefox languages window"
msgstr "Firefox languages window"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:58
msgctxt ""
"Sélectionnez ou ajoutez votre langue, faites-la monter en cliquant sur le "
"bouton [Monter], puis sauvegardez."
msgid ""
"Select or add your language, move it up by clicking on the [Up] button, then "
"save."
msgstr ""
"Select or add your language, move it up by clicking on the [Up] button, then "
"save."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:61
msgctxt "Internet Explorer"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:63
msgctxt ""
"Menu « Outils (Alt+x) » > « Options Internet » > « Général » > « Bouton "
"Langues »"
msgid ""
"\"Tools (Alt + x)\" menu> \"Internet Options\"> \"General\"> \"Languages "
"button\""
msgstr ""
"\"Tools (Alt + x)\" menu> \"Internet Options\"> \"General\"> \"Languages "
"button\""

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:66
msgctxt "Autres langues"
msgid "Other languages"
msgstr "Other languages"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:67
msgctxt ""
"Si une autre langue vous est nécessaire, contactez nous, nous ferons de "
"notre mieux pour satisfaire vos besoins."
msgid ""
"If another language is required, contact us and we will do our best to "
"satisfy your needs."
msgstr ""
"If another language is required, contact us and we will do our best to "
"satisfy your needs."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:70
msgctxt "Options paramétrées après contact avec le support"
msgid "Options set after contact with support"
msgstr "Options set after contact with support"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:73
msgctxt "Options de l'application"
msgid "Application options"
msgstr "Application options"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:75
msgctxt "Visites multiples"
msgid "Multiple visits"
msgstr "Multiple visits"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:80
msgctxt "Créer des visites multiples"
msgid "Create multiple visits"
msgstr "Create multiple visits"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:89
msgctxt "Créer une nouvelle visite"
msgid "Creating a new visit"
msgstr "Creating a new visit"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:91
msgctxt ""
"Cliquez sur « Nouvelle visite » pour créer une nouvelle visite. Renseignez "
"les champs selon vos besoins."
msgid ""
"Click \"New visit\" to create a new visit. Fill in the fields as needed."
msgstr ""
"Click \"New visit\" to create a new visit. Fill in the fields as needed."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:93
msgctxt "Le calculateur élaborera vos tournées selon les contraintes déclarées."
msgid ""
"The routing engine will prepare your routes according to the stated "
"constraints."
msgstr ""
"The routing engine will prepare your routes according to the stated "
"constraints."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:96
msgctxt "Visualisation"
msgid "Visualization"
msgstr "Visualization"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:98
msgctxt ":numref:`app-plannings-edit_multivisits-num-600-600x307`"
msgid ":numref:`app-plannings-edit_multivisits-num-600-600x307`"
msgstr ":numref:`app-plannings-edit_multivisits-num-600-600x307`"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:104
msgctxt "Visualiser les visites sur un plan."
msgid "Viewing visits on a map."
msgstr "Viewing visits on a map."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:109
msgctxt ""
"**Sur la carte** : les visites multiples sont visibles sous la forme de pop-"
"ups (2) liées à un point d’arrêt. Cliquez sur la visite, une pop-up apparaît "
"(3). Un résumé de la visite est affiché. Le bouton « crayon », en haut à "
"droite de la pop-up, vous permet d’éditer la visite si nécessaire."
msgid ""
"**On the map**: multiple visits are visible in pop-up (2) linked to a stop. "
"Click on the visit, a pop-up appears (3). A summary of the visit is "
"displayed. The \"pencil\" button at the top right of the pop-up allows you "
"to edit the visit if necessary."
msgstr ""
"**On the map**: multiple visits are visible in pop-up (2) linked to a stop. "
"Click on the visit, a pop-up appears (3). A summary of the visit is "
"displayed. The \"pencil\" button at the top right of the pop-up allows you "
"to edit the visit if necessary."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:111
msgctxt "Mais aussi : :numref:`app-destinations-listing-multivisits-clean-600`"
msgid "But also : :numref:`app-destinations-listing-multivisits-clean-600`"
msgstr "But also : :numref:`app-destinations-listing-multivisits-clean-600`"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:117
msgctxt "Visualiser les visites sur la liste"
msgid "View visits on the list"
msgstr "View visits on the list"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:122
msgctxt "Astuces"
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Tips & Tricks"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:130
msgctxt "Multi-configuration des véhicules"
msgid "Multi-configuration of vehicles"
msgstr "Multi-configuration of vehicles"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:132
msgctxt "Définition"
msgid "Definition"
msgstr "Definition"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:135
msgctxt ""
"Pour des besoins spécifiques, un même véhicule peut être amené à être "
"utilisé avec plusieurs configurations, par exemple une équipe d'agents du "
"matin et une d'après-midi ou des horaires différents selon les jours de la "
"semaine,... (Cette option est activable sur demande, contactez nous)."
msgid ""
"For specific needs, the same vehicle can be used with several "
"configurations, for example a team of morning and afternoon agents or "
"different schedules depending on the day of the week, etc. (This option can "
"be activated on request: contact us)."
msgstr ""
"For specific needs, the same vehicle can be used with several "
"configurations, for example a team of morning and afternoon agents or "
"different schedules depending on the day of the week, etc. (This option can "
"be activated on request: contact us)."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:138
msgctxt "Créer une nouvelle configuration"
msgid "Create a new configuration"
msgstr "Create a new configuration"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:141
msgctxt ""
"Pour créer des configurations multiples de véhicules, accédez à la liste des "
"véhicules. Pour cela, dans la page « Véhicules / Liste » , utilisez le "
"bouton « Nouvelle configuration des véhicules » :numref:`app-vehicle-multi-"
"conf-520`."
msgid ""
"To create multiple vehicle configurations, access the vehicle list. To do "
"this, on the \"Vehicles / List\" page, use the \"New vehicle configuration\" "
"button: numref: `app-vehicle-multi-conf-520`."
msgstr ""
"To create multiple vehicle configurations, access the vehicle list. To do "
"this, on the \"Vehicles / List\" page, use the \"New vehicle configuration\" "
"button: numref: `app-vehicle-multi-conf-520`."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:147
msgctxt "Créer une nouvelle configuration de véhicule"
msgid "Creating a new vehicle configuration"
msgstr "Creating a new vehicle configuration"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:150
msgctxt "Renseignez les champs selon vos besoins."
msgid "Fill in the fields as needed."
msgstr "Fill in the fields as needed."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:152
msgctxt ""
"Dans le menu « Véhicules / Liste » il est possible de dupliquer, modifier et "
"supprimer les configurations."
msgid ""
"In the \"Vehicles / List\" menu it is possible to duplicate, modify and "
"delete the configurations."
msgstr ""
"In the \"Vehicles / List\" menu it is possible to duplicate, modify and "
"delete the configurations."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:155
msgctxt "Options d'optimisation"
msgid "Optimization option"
msgstr "Optimization option"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:158
msgctxt "Optimisation globale"
msgid "Global optimization"
msgstr "Global optimization"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:166
msgctxt "Objectifs et mise en œuvre"
msgid "Objectives and implementation"
msgstr "Objectives and implementation"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:168
msgctxt ""
"La constitution des tournées d'un plan en utilisant des zonages est plus "
"adaptée au respect de zone géographique de travail (zone de chalandise) ou "
"le respect d’affectation à des véhicules ou chauffeurs dans le cas de "
"service à la personne par exemple, afin d’éviter les changements fréquents "
"de l’intervenant à domicile ou la fidélisation de vendeur à domicile."
msgid ""
"Creating the routes in a plan using zoning is better suited to enforcing a "
"particular geographical working area (catchment area) or enforcing the "
"assignment to vehicles or drivers in the case of personal service for "
"example, in order avoid frequent changes of the home worker or loyalty of "
"the home seller."
msgstr ""
"Creating the routes in a plan using zoning is better suited to enforcing a "
"particular geographical working area (catchment area) or enforcing the "
"assignment to vehicles or drivers in the case of personal service for "
"example, in order avoid frequent changes of the home worker or loyalty of "
"the home seller."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:170
msgctxt ""
"L’optimisation globale est une alternative au zonage, elle permet un calcul "
"optimal entre tous les véhicules sans contrainte géographique en cherchant à "
"réduire au mieux les temps d’utilisation et les kilomètres à parcourir de "
"façon globale."
msgid ""
"Global optimization is an alternative to zoning, it allows an optimal "
"calculation between all vehicles without geographic constraint while seeking "
"an optimal reduction in usage times and distances covered in a global way."
msgstr ""
"Global optimization is an alternative to zoning, it allows an optimal "
"calculation between all vehicles without geographic constraint while seeking "
"an optimal reduction in usage times and distances covered in a global way."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:178
msgctxt "Verrouillage d'une tournée d'un plan"
msgid "Locking a tour within a plan"
msgstr "Locking a tour within a plan"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:180
msgctxt ""
"Préalablement au calcul, il est possible de verrouiller une tournée pour l’"
"exclure de l’optimisation globale."
msgid ""
"Before the calculation, it is possible to lock a route to exclude it from "
"the global optimization."
msgstr ""
"Before the calculation, it is possible to lock a route to exclude it from "
"the global optimization."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:183
msgctxt "Empêcher les retards créneaux visite"
msgid "Prevent delays in visiting slots"
msgstr "Prevent delays in visiting slots"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:187
msgctxt ""
"Au besoin, ces horaires peuvent être strictement respectés. Le calcul d’"
"optimisation empêche les retards. Les visites en-dehors des créneaux "
"horaires seront décochées."
msgid ""
"If necessary, those times can be strictly observed. The optimization "
"calculation prevents delays. Visits outside of the time slots will be "
"unchecked."
msgstr ""
"If necessary, those times can be strictly observed. The optimization "
"calculation prevents delays. Visits outside of the time slots will be "
"unchecked."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:191
msgctxt ""
"L’application peut autoriser les retards pour les créneaux visite. Toutes "
"les visites sont comprises dans la tournée, même si elles sont en-dehors des "
"créneaux. Les horaires de visite peuvent être décalés ou retardés."
msgid ""
"The application can authorize delays for visiting slots. All visits are "
"included in the tour, even if they are outside the slots. Visiting hours may "
"be offset or delayed."
msgstr ""
"The application can authorize delays for visiting slots. All visits are "
"included in the tour, even if they are outside the slots. Visiting hours may "
"be offset or delayed."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:194
msgctxt "Empêcher les retards créneaux véhicule"
msgid "Prevent vehicle slots delays"
msgstr "Prevent vehicle slots delays"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:196
msgctxt ""
"Dans la liste des véhicules ou par import, on peut déterminer une amplitude "
"horaire pour chaque véhicule avec un horaire de début et un horaire de fin."
msgid ""
"In the vehicles list or by importing, you can determine time range for each "
"vehicle with a start time and an end time."
msgstr ""
"In the vehicles list or by importing, you can determine time range for each "
"vehicle with a start time and an end time."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:198
msgctxt ""
"Au besoin, ces horaires peuvent être strictement respectés. Le calcul d’"
"optimisation empêche les retards. Les points d’arrêts en-dehors de l’"
"amplitude horaire seront décochés."
msgid ""
"If necessary, those times can be strictly observed. The optimization "
"calculation prevents delays. Stopping points outside the time range will be "
"unchecked."
msgstr ""
"If necessary, those times can be strictly observed. The optimization "
"calculation prevents delays. Stopping points outside the time range will be "
"unchecked."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:200
msgctxt ""
"L’application peut autoriser les retards pour les créneaux véhicules. Tous "
"les points d’arrêt sont compris dans la tournée, même s’ils sont en-dehors "
"de l’amplitude horaire définie. Il est également possible de renseigner une "
"durée de travail sur vos véhicules (correspondant par exemple à la durée "
"légale de travail d'un chauffeur). Que le retard soit autorisé ou non, la "
"durée de travail sera respectée dans tous les cas."
msgid ""
"The application can authorize delays for vehicle slots. All stopping points "
"are included in the route, even if they are outside the defined time range. "
"It is also possible to enter a working time on your vehicles (corresponding "
"for example to a driver's legal working hours). Whether the delay is "
"authorized or not, the working time will be respected in all cases."
msgstr ""
"The application can authorize delays for vehicle slots. All stopping points "
"are included in the route, even if they are outside the defined time range. "
"It is also possible to enter a working time on your vehicles (corresponding "
"for example to a driver's legal working hours). Whether the delay is "
"authorized or not, the working time will be respected in all cases."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:203
msgctxt "Forcer le départ au début du créneau"
msgid "Force the start at the start of the time slot"
msgstr "Force the start at the start of the time slot"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:205
msgctxt ""
"Quand l’option « Forcer le départ au début du créneau » est choisie, l’"
"optimisation prend en compte l’heure de départ pour définir les points d’"
"arrêt dans les créneaux définis."
msgid ""
"When the option \"Force the start at the start of the time slot\" is chosen, "
"optimization takes into account the start time to define the stopping points "
"in the defined time slots."
msgstr ""
"When the option \"Force the start at the start of the time slot\" is chosen, "
"optimization takes into account the start time to define the stopping points "
"in the defined time slots."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:207
msgctxt ""
"Dans le cas contraire, l’heure de départ n’est pas une contrainte de calcul. "
"Les points d’arrêt sont définis les uns par rapport aux autres. L’"
"optimisation est donc liée aux différentes étapes et non aux créneaux "
"définis."
msgid ""
"Otherwise, the departure time is not a computation constraint. Stopping "
"points are defined relative to each other. Optimization is therefore linked "
"to the different stages and not to the defined slots."
msgstr ""
"Otherwise, the departure time is not a computation constraint. Stopping "
"points are defined relative to each other. Optimization is therefore linked "
"to the different stages and not to the defined slots."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:211
msgctxt "Support via TeamViewer"
msgid "Support via TeamViewer"
msgstr "Support via TeamViewer"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:214
msgctxt "Installation de TeamViewer 10"
msgid "Install TeamViewer 10"
msgstr "Install TeamViewer 10"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:216
msgctxt "Cliquez et installez le lien convenant à votre besoin."
msgid "Click and install the appropriate link for your needs."
msgstr "Click and install the appropriate link for your needs."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:218
msgctxt ""
"`Aide à distance pour PC <http://download.teamviewer.com/download/"
"version_10x/TeamViewerQS.exe>`_."
msgid ""
"`Remote PC Help <Http://download.teamviewer.com/download/version_10x/"
"TeamViewerQS.exe>`_."
msgstr ""
"`Remote PC Help <Http://download.teamviewer.com/download/version_10x/"
"TeamViewerQS.exe>`_."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:219
msgctxt ""
"`Aide à distance pour Linux <http://download.teamviewer.com/download/"
"version_10x/teamviewer_i386.deb>`_."
msgid ""
"`Remote help for Linux <Http://download.teamviewer.com/download/version_10x/"
"teamviewer_i386.deb>`_."
msgstr ""
"`Remote help for Linux <Http://download.teamviewer.com/download/version_10x/"
"teamviewer_i386.deb>`_."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:220
msgctxt ""
"`Aide à distance pour Mac <http://download.teamviewer.com/download/"
"version_10x/TeamViewerQS.dmg>`_."
msgid ""
"`Remote help for Mac <http://download.teamviewer.com/download/version_10x/"
"TeamViewerQS.dmg>`_."
msgstr ""
"`Remote help for Mac <http://download.teamviewer.com/download/version_10x/"
"TeamViewerQS.dmg>`_."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:223
msgctxt "Utilisation de TeamViewer 10"
msgid "TeamViewer 10 usage"
msgstr "TeamViewer 10 usage"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:225
msgctxt ""
"Pour permettre au Support téléphonique de prendre le contrôle de votre "
"souris et vous exposer les meilleures pratiques, partagez par téléphone vos "
"identifiants TeamViewver (1) :numref:`teamviewer-num-600`."
msgid ""
"To allow Help Desk to take control of your mouse and show you best practice, "
"share your TeamViewer IDs (1) by phone :numref:`teamviewer-num-600`."
msgstr ""
"To allow Help Desk to take control of your mouse and show you best practice, "
"share your TeamViewer IDs (1) by phone :numref:`teamviewer-num-600`."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:230
msgctxt "Mode de connexion de Teamviewer"
msgid "Teamviewer connection mode"
msgstr "Teamviewer connection mode"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:233
msgctxt ""
"Le personnel de support client peut alors vous guider clic après clic, sur "
"votre ordinateur."
msgid ""
"To allow Help Desk to take control of your mouse and show you best practice, "
"share your TeamViewer IDs (1) by phone :numref:`teamviewer-num-600`."
msgstr ""
"To allow Help Desk to take control of your mouse and show you best practice, "
"share your TeamViewer IDs (1) by phone :numref:`teamviewer-num-600`."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:33
msgctxt ":numref:`pref_firefox`"
msgid ":numref:`pref_firefox`"
msgstr ":numref:`pref_firefox`"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:42
msgctxt ""
"En haut à droite de votre fenêtre Firefox, cliquez sur |icone_pref_firefox| "
"> « Préférences ». :numref:`preferences_firefox`"
msgid ""
"Click on |icone_pref_firefox| > \"Options\" at the top right of your window. "
":numref:`preferences_firefox`"
msgstr ""
"Click on |icone_pref_firefox| > \"Options\" at the top right of your window. "
":numref:`preferences_firefox`"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:50
msgctxt ""
"Dans la section « Langue et apparence », puis le bouton [Choisir]. "
":numref:`fenetre_langues_firefox`"
msgid ""
"In the \"Language and appearance\" section, then the [Choose] button. "
":numref:`fenetre_langues_firefox`"
msgstr ""
"In the \"Language and appearance\" section, then the [Choose] button. "
":numref:`fenetre_langues_firefox`"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:160
msgctxt ""
"L’optimisation globale permet une optimisation du plan dans son ensemble ("
"Cette option est activable sur demande, contactez nous). "
":numref:`optimize_whole`"
msgid ""
"Global optimization allows optimization of the whole plan (This option can "
"be activated on request: contact us). :numref:`optimize_whole`"
msgstr ""
"Global optimization allows optimization of the whole plan (This option can "
"be activated on request: contact us). :numref:`optimize_whole`"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:172
msgctxt ""
"Les points de passage pourront donc être affectés à une autre tournée "
"(véhicule) qu’initialement. Les tournées ne seront certainement pas « "
"équilibrées » (durée, kilomètre ou nombre d’arrêts). :numref:`lock_route`"
msgid ""
"The waypoints can therefore be assigned to a different route (vehicle) than "
"initially. Tours will certainly not be \"balanced\" (duration, kilometer or "
"number of stops). :numref:`lock_route`"
msgstr ""
"The waypoints can therefore be assigned to a different route (vehicle) than "
"initially. Tours will certainly not be \"balanced\" (duration, kilometer or "
"number of stops). :numref:`lock_route`"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:77
msgctxt ""
"L’application permet de gérer les visites multiples à une même destination, "
"c’est-à-dire des visites de types ou d’horaires différents dans un même plan "
"de tournées, par exemple livraison le matin et collecte l'après-midi. ("
"Option activée sur demande, contactez nous)."
msgid ""
"The application allows you to manage multiple visits to the same "
"destination, that is to say visits of different types or schedules in the "
"same plan, for example delivery in the morning and collection in the "
"afternoon. (Option activated on request: contact us)."
msgstr ""
"The application allows you to manage multiple visits to the same "
"destination, that is to say visits of different types or schedules in the "
"same plan, for example delivery in the morning and collection in the "
"afternoon. (Option activated on request: contact us)."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:83
msgctxt ""
"Pour créer des visites multiples, accédez à la page de modification d’une "
"destination. Pour cela, dans la page « Liste des destinations » ou une page "
"de plan, utilisez le bouton « crayon » propre à une destination pour "
"modifier cette destination et ses visites. La page « Modifier destination » "
"s’affiche. En bas de votre page, là où les visites actuelles sont présentes "
":numref:`app-destinations-new-visit-clean-600`."
msgid ""
"To create multiple visits, go to the edit page of a destination. To do this, "
"on the \"Listing destinations\" page or on a plan page, use the "
"destination's \"pencil\" button to modify this destination and his visits. "
"The \"Edit destination\" page appears. At the bottom of your page where "
"current visits are present :numref:`app-destinations-new-visit-clean-600`."
msgstr ""
"To create multiple visits, go to the edit page of a destination. To do this, "
"on the \"Listing destinations\" page or on a plan page, use the "
"destination's \"pencil\" button to modify this destination and his visits. "
"The \"Edit destination\" page appears. At the bottom of your page where "
"current visits are present :numref:`app-destinations-new-visit-clean-600`."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:107
msgctxt ""
"**Dans la tournée** : à droite, la visite est signalée via le nom de la "
"destination suivi de l’indicatif de la visite (ex : « M. Dubourg #2 »). Le "
"bouton « crayon » vous permet d’éditer la visite si nécessaire. L’icône-"
"bouton de géolocalisation permet de centrer la carte sur la visite."
msgid ""
"**On route**: on the right, the visit is indicated by the name of the "
"destination followed by the occurrence indicator (e.g. \"M. Dubourg # 2\"). "
"The \"pencil\" button allows you to edit the visit if necessary. The "
"geolocation icon button allows you to center the map on the visit."
msgstr ""
"**On route**: on the right, the visit is indicated by the name of the "
"destination followed by the occurrence indicator (e.g. \"M. Dubourg # 2\"). "
"The \"pencil\" button allows you to edit the visit if necessary. The "
"geolocation icon button allows you to center the map on the visit."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:119
msgctxt ""
"**Sur la liste des destinations**, les visites sont groupées sous une même "
"destination, dans la partie droite du tableur. Les quantités, libellés, et "
"contraintes horaires sont éditables directement. Le bouton « crayon » vous "
"permet d’éditer la destination plus en détails si nécessaire."
msgid ""
"**On the destination list**, the visits are grouped under the same point, in "
"the right-hand section of the spreadsheet. The quantities, tags and time "
"constraints are directly editable. The \"pencil\" button allows you to edit "
"the destination in more detail if necessary."
msgstr ""
"**On the destination list**, the visits are grouped under the same point, in "
"the right-hand section of the spreadsheet. The quantities, tags and time "
"constraints are directly editable. The \"pencil\" button allows you to edit "
"the destination in more detail if necessary."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:124
msgctxt ""
"Les visites multiples permettent de gérer des visites de types différents à "
"une même destination. Quelques usages possibles sont :"
msgid ""
"Multiple visits allow you to manage different types of visit to the same "
"destination. Some possible uses are:"
msgstr ""
"Multiple visits allow you to manage different types of visit to the same "
"destination. Some possible uses are:"

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:126
msgctxt ""
"Une destination nécessite deux visites quotidiennes avec des contraintes "
"horaires différentes. Chaque visite sera assignée automatiquement au "
"véhicule pertinent."
msgid ""
"A destination requires two daily visits with different time constraints. "
"Each visit will be assigned automatically to the relevant vehicle."
msgstr ""
"A destination requires two daily visits with different time constraints. "
"Each visit will be assigned automatically to the relevant vehicle."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:127
msgctxt ""
"Une destination nécessite chaque jour une visite médicale (agent et tournée "
"n⁰1) et une visite logistique (agent et tournée n⁰2), avec des horaires "
"libres ou différents. Chaque visite devra être assignée à l’agent pertinent."
msgid ""
"A destination needs a medical visit every day (visitor and route # 1) and a "
"logistical visit (visitor and route # 2), with free or different time "
"windows. Each visit should be assigned to the appropriate visitor."
msgstr ""
"A destination needs a medical visit every day (visitor and route # 1) and a "
"logistical visit (visitor and route # 2), with free or different time "
"windows. Each visit should be assigned to the appropriate visitor."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:185
#, ignore-optional-plural
msgctxt ""
"Dans la liste des destinations ou par import, on peut déterminer une (ou "
"deux) heure(s) de début et une (ou deux) heure(s) de fin de visite(s)."
msgid ""
"In the destinations list or by importing, you can determine one (or two) "
"start time(s) and one (or two) end time(s) for visits."
msgstr ""
"In the destinations list or by importing, you can determine one (or two) "
"start time(s) and one (or two) end time(s) for visits."

#: ../../source/manual/08-advanced_options.rst:189
#, ignore-optional-plural
msgctxt ""
"Pour chaque visite, on peut déterminer un niveau de priorité dans la/les "
"section/s Visite de chaque destination. Les visites à priorité haute seront "
"prises en compte en premier dans l’optimisation des tournées. Les visites à "
"priorité basse en-dehors des créneaux horaires seront décochées."
msgid ""
"For each visit you can set a priority level in the Visit section(s) for each "
"destination. High priority visits will be considered first when optimizing "
"routes. Low priority visits outside time slots will be unchecked."
msgstr ""
"For each visit you can set a priority level in the Visit section(s) for each "
"destination. High priority visits will be considered first when optimizing "
"routes. Low priority visits outside time slots will be unchecked."
