msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (Mapotempo Doc)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/manual07-mobile_devices/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:2
msgctxt ""
"Appareils mobilité : mise en place par le planificateur et utilisation par "
"le conducteur"
msgid "Mobile Devices: set-up by the planner and use by the driver"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:5
msgctxt "Mapotempo Live"
msgid "Mapotempo Live"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:8
msgctxt "Remontée des statuts de mission"
msgid "Feedback of mission status"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:9
msgctxt ""
"Après avoir envoyé les commandes vers votre mobile Android, il est possible "
"d’obtenir les statuts et leur évolution en temps réel. Avec cette option des "
"remontées de statut actif, vous pouvez visualiser l’état de chaque commande, "
"via des pastilles de couleur. Chaque couleur de pastille correspond à un "
"état différent de la commande. Ces pastilles sont visibles au niveau des "
"arrêts de chaque tournée. (Fig. 1.114.) Les couleurs correspondent au statut "
"suivant :"
msgid ""
"After sending the orders to your Android mobile, it is possible to obtain "
"their status and changes in real time. With this active status updates "
"option, you can view the status of each order, via colored dots. Each dot "
"color corresponds to a different order status. Those dots are visible at the "
"stops on each tour. (Fig. 1.114.) The colors correspond to the following "
"status:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:13
msgctxt "Bleu : Planifié"
msgid "Blue: Scheduled"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:14
msgctxt "Jaune : Démarré"
msgid "Yellow: Started"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:15
msgctxt "Vert : Terminé"
msgid "Green: Finished"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:16
msgctxt "Rouge : Rejeté"
msgid "Red: Rejected"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:17
msgctxt "Gris : Suspendu"
msgid "Gray: Suspended"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:19
msgctxt ""
"Il est possible d’activer les arrêts en fonction de leur statut. Les filtres "
"sont proposés en fonction des statuts remontés par Mapotempo Live. Par "
"défaut, le statut « Suspendu » est absent de la liste. Par exemple, vous "
"pouvez filtrer les arrêts avec statut Rejeté. Seuls les arrêts avec la "
"pastille seront alors actifs. En revanche, les arrêts disposant d’un autre "
"statut seront désactivés. Autrement dit, ces arrêts seront décochés et non "
"pris en compte dans la tournée. Via cette option, il est donc possible de "
"pouvoir modifier en temps réel l’affectation des arrêts sur chaque véhicule "
"et de relancer une optimisation. Si un véhicule A en fin de tournée est "
"disponible, il est possible de lui affecter l’arrêt non planifié d’un "
"véhicule B."
msgid ""
"It is possible to activate the stops according to their status. The filters "
"are proposed according to the statuses reported by Mapotempo Live. By "
"default, \"Suspended\" status is missing from the list. For example, you can "
"filter the stops with Rejected status. Only stops with that dot will then be "
"active. However, stops with another status will be disabled. In other words, "
"these stops will be unchecked and not taken into account in the tour. Via "
"this option, it is possible to modify the assignment of stops on each "
"vehicle in real time and to restart an optimization. If a vehicle A is "
"available at the end of the tour, it is possible to assign the unscheduled "
"stop of another vehicle B to it."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:25,
#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:347
msgctxt "Gestion de vos missions"
msgid "Management of your missions"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:29
msgctxt ""
"Vous pouvez afficher la mission en cours via le bouton « État de la commande "
"en cours ». Vous pouvez modifier votre tournée via le bouton « Instructions "
"»."
msgid ""
"You can view the current mission via the \"Status of the current order\" "
"button. You can modify your route via the \"Instructions\" button.\n"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:27
msgctxt ""
"Cliquer sur une mission spécifique, puis sur « Commencer » pour suspendre l’"
"instruction initiale et démarrer cette nouvelle mission."
msgid ""
"Click on a specific mission, then on \"Start\" to suspend the initial "
"instruction and start this new mission."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:28,
#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:353
msgctxt ""
"Cliquer sur une commande en cours, via option, vous pouvez suspendre / "
"reprendre / annuler cette mission"
msgid ""
"Click on an in-progress order; you can suspend / resume / cancel this "
"mission via options"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:31
msgctxt ""
"Connecter Mapotempo et TomTom Webfleet : comment le planificateur peut "
"réaliser la connexion et comment le conducteur l'utilisera au quotidien"
msgid ""
"Connect Mapotempo and TomTom Webfleet: how the routes planner can establish "
"the connection and how the driver can use it for everyday activities\n"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:36
msgctxt "TomTom Webfleet"
msgid "TomTom Webfleet"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:39
msgctxt "Introduction"
msgid "Introduction"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:42
msgctxt "Tutoriel TomTom pour planificateurs"
msgid "TomTom Tutorial for Schedulers"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:44
msgctxt ""
"Vous possédez des GPS ou tablettes TomTom pour guider vos agents ainsi qu’un "
"compte Mapotempo pour planifier vos tournées. Mapotempo et TomTom Webfleet "
"peuvent s’interfacer afin de simplifier votre activité, notamment via l’"
"export en un clic de vos tournées vers vos GPS. Cette aide vous guidera pour "
"mettre en place cette connexion."
msgid ""
"You have TomTom GPS devices or tablets to guide your people and a Mapotempo "
"account to plan your routes. Mapotempo and TomTom Webfleet can be interfaced "
"in order to simplify your activity, particularly through one-click export of "
"your routes to your GPS devices. This help will guide you through setting up "
"this connection."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:46
msgctxt ":numref:`tomtom_account_intro_1-num-600`"
msgid ":numref:`tomtom_account_intro_1-num-600`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:51
msgctxt "Interfaçage entre l'application et TomTom Webfleet."
msgid "Interface between the application and TomTom Webfleet."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:53
msgctxt ""
"Quatre phases sont nécessaires pour permettre l’interfaçage Mapotempo-TomTom "
"et l’export en un clic de vos tournées optimisées vers vos appareils TomTom :"
msgid ""
"Four steps are needed to allow Mapotempo-TomTom interface and one-click "
"export of your optimized routes to your TomTom devices:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:55
msgctxt ""
"Créer un nouvel utilisateur TomTom Webfleet dédié pour votre planificateur."
msgid "Create a new TomTom Webfleet user dedicated to your scheduler."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:56
msgctxt ""
"Le planificateur reçoit un email de création et de confirmation de compte."
msgid "The scheduler receives an account creation and confirmation email."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:57
msgctxt "Le planificateur connecte Mapotempo et son nouveau compte Webfleet."
msgid "The scheduler connects Mapotempo and their new Webfleet account."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:58
msgctxt ""
"Le planificateur exporte ses tournées depuis Mapotempo vers les GPS cibles."
msgid ""
"The scheduler exports their routes from Mapotempo to the targeted GPS "
"devices."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:61
msgctxt ""
"Le matériel TomTom et la plateforme Webfleet imposent certaines limites "
"techniques :"
msgid ""
"TomTom hardware and the Webfleet platform impose some technical limitations:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:63
msgctxt ""
"Une destination est limitée à 500 caractères : Comprenant toutes les infos "
"tel que nom, ref, coordonnées, quantité, horaire,...."
msgid ""
"A destination is limited to 500 characters: This includes all information "
"such as name, reference, coordinates, quantity, time etc."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:64
msgctxt ""
"Le firmware des terminaux Pro, se limite à 150 destinations par tournée."
msgid "The firmware of Pro terminals is limited to 150 destinations per route."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:67
msgctxt "Paramétrage Véhicules"
msgid "Vehicles Settings"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:75
msgctxt "Créer un nouvel utilisateur TomTom"
msgid "Create a new TomTom user"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:77
msgctxt ""
"Connectez-vous à votre compte TomTom WebFleet avec vos identifiants "
"**administrateurs** :numref:`tomtom_account_create_1-num-600`."
msgid ""
"Log in to your Tomtom WebFleet account with your **administrator** "
"credentials :numref:`tomtom_account_create_1-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:83
msgctxt "Se connecter au compte TomTom."
msgid "Signing in to the TomTom account."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:85
msgctxt ""
"Afin d’interfacer Mapotempo, vous devez créer un nouvel utilisateur dédié. "
"Cliquez sur l’onglet « Plus », puis « Utilisateurs », et « Nouveau » pour "
"créer un nouvel utilisateur :numref:`tomtom_account_create_3-num-600`."
msgid ""
"In order to interface Mapotempo, you must create a new dedicated user. Click "
"the \"More\" tab, then \"Users\", and \"New\" to create a new user "
":numref:`tomtom_account_create_3-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:92
msgctxt "Créer un nouvel utilisateur sur TomTom WebFleet."
msgid "Creating a new user on TomTom WebFleet."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:95
msgctxt ""
"Votre planificateur nécessite le profil « Expert » afin de pouvoir éditer "
"certaines informations. Renseignez les identifiants et l’email de votre "
"planificateur, cliquez enfin sur « Sauvegarder » "
":numref:`tomtom_account_create_4-num-600`."
msgid ""
"Your scheduler requires the \"Expert\" profile in order to be able to edit "
"certain information. Fill in your scheduler's identifiers and email; click "
"on «Save» :numref:`tomtom_account_create_4-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:102
msgctxt "Paramétrer le planificateur."
msgid "Scheduler settings."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:104
msgctxt "Le profil de votre planificateur doit ensuite être paramétré."
msgid "Your scheduler's profile must then be set up."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:106
msgctxt ""
"Via « Paramètres avancés », dans l’onglet « Externes », cochez « Accès à l’"
"interface Webfleet.connect » puis « ok » pour valider "
":numref:`tomtom_account_create_5-num-600`."
msgid ""
"Via \"Advanced Settings\" in the \"External\" tab, check \"Access to the "
"Webfleet.connect interface\" then \"ok\" to confirm "
":numref:`tomtom_account_create_5-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:112
msgctxt "Valider le  profil du planificateur."
msgid "Validating the scheduler profile."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:114
msgctxt ""
"Un email de confirmation est envoyé sur la boîte mail de votre planificateur "
":numref:`tomtom_account_create_6-num-600`."
msgid ""
"A confirmation email is sent to your scheduler's mailbox  "
":numref:`tomtom_account_create_6-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:120
msgctxt "Envoi d'un email de confirmation au planificateur."
msgid "Sending a confirmation email to your scheduler"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:122
msgctxt ""
"Le nouvel utilisateur est visible dans votre liste d’utilisateurs et en "
"attente de la confirmation par email "
":numref:`tomtom_account_create_7-num-600`."
msgid ""
"The new user is visible in your user list and waiting for confirmation by "
"email :numref:`tomtom_account_create_7-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:128
msgctxt "Liste des utilisateurs."
msgid "Users list."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:130
msgctxt "Vous pouvez vous déconnecter de votre compte admin Webfleet."
msgid "You can log out of your Webfleet admin account."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:134
msgctxt "Email de confirmation"
msgid "Confirmation email"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:136
msgctxt ""
"À la réception de l’email de confirmation, suivez les instructions citées "
":numref:`tomtom_account_email_1-num-600`."
msgid ""
"On receipt of the confirmation email, follow the instructions given  "
":numref:`tomtom_account_email_1-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:142
msgctxt "Réception de l'email de confirmation."
msgid "Receiving the confirmation email."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:144
msgctxt ""
"Connectez-vous à Webfleet grâce aux nouveaux identifiants du planificateur "
":numref:`tomtom_account_email_2-num-600`."
msgid ""
"Log in to Webfleet with new scheduler credentials  "
":numref:`tomtom_account_email_2-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:150
msgctxt "Connexion avec les nouveaux identifiants du planificateur."
msgid "Logging in to Webfleet with new scheduler credentials."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:152
msgctxt ""
"Choisissez un mot de passe définitif. Le compte est confirmé par cette "
"affirmation de mot de passe et aura accès aux véhicules de son groupe "
":numref:`tomtom_account_email_3-num-600`."
msgid ""
"Choose a permanent password. The account is confirmed by this affirmation of "
"password and will have access to the vehicles of his group "
":numref:`tomtom_account_email_3-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:158
msgctxt "Choisir un mot de passe définitif."
msgid "Choosing a permanent password."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:161
msgctxt "Passerelle Mapotempo-Webfleet"
msgid "Mapotempo-Webfleet gateway"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:163
msgctxt ""
"Connectez-vous ensuite à https://app.mapotempo.com avec vos identifiants "
":numref:`tomtom_account_mconfig_1-num-600`."
msgid ""
"Then log in to https://app.mapotempo.com with your credentials "
":numref:`tomtom_account_mconfig_1-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:168
msgctxt "Se connecter à l'application."
msgid "Signing in to the app."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:170
msgctxt ""
"Rendez vous dans Paramétrage Global > TomTom WEBFLEET. Entrez les nouveaux "
"identifiants WebFleet et votre mot de passe, cliquez sur « Synchroniser », "
"puis « Enregistrer ». Les informations présentes sur TomTom WebFleet sont "
"importées et désormais présentes sur l'application. "
":numref:`tomtom_account_mconfig_2-num-600`."
msgid ""
"Go to Global Settings> TomTom WEBFLEET. Fill in the new WebFleet IDs and "
"your password, click on \"Synchronize\", then \"Save\". TomTom WebFleet "
"information is imported and now available on the application. "
":numref:`tomtom_account_mconfig_2-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:177
msgctxt "Connecter Mapotempo au compte Webfleet."
msgid "Connect Mapotempo to the Webfleet account."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:179
msgctxt ""
"Du fait de la synchronisation, votre GPS numéro 1 dans Webfleet est attaché "
"au véhicule 1 dans l’application web, et ainsi de suite. L’assignation des "
"GPS peut être ajustée si nécessaire dans la page propre à chaque véhicule. "
":numref:`tomtom_account_mconfig_3-num-600`."
msgid ""
"Because of the synchronization, your GPS device number 1 in Webfleet is "
"attached to vehicle 1 in the web application, and so on. The assignment of "
"the GPS can be adjusted if necessary in the page specific to each vehicle  "
":numref:`tomtom_account_mconfig_3-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:185
msgctxt "Assigner au véhicule son TomTom."
msgid "Assigning your TomTom to the vehicle."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:189
msgctxt "Export en un clic de vos tournées"
msgid "One-click export of your routes"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:191
msgctxt ""
"Sur Mapotempo, dans « Plans », accédez à un plan de tournées. À droite, dans "
"le panel de contrôle, une icône d’export est visible :"
msgid ""
"On Mapotempo, in \"Plans\", access a plan. To the right, in the control "
"panel, an export icon is visible:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:194
msgctxt "pour exporter l’ensemble de vos tournées,"
msgid "to export all your routes"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:195
msgctxt ""
"pour exporter chaque tournée individuellement "
":numref:`tomtom_account_mt_export_1-num-600`."
msgid ""
"to export each route individually "
":numref:`tomtom_account_mt_export_1-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:201
msgctxt "Exporter le plan."
msgid "Exporting the plan."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:203
msgctxt ""
"Cliquez sur l’icône d’export, puis sur « Commandes vers TomTom » pour "
"exporter vos tournées vers vos GPS TomTom. "
":numref:`tomtom_account_mt_export_2-num-600`."
msgid ""
"Click the export icon, then click \"Send to TomTom as orders\" to export "
"your routes to your TomTom GPS device. "
":numref:`tomtom_account_mt_export_2-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:209
msgctxt "Envoyer les commandes vers le GPS  TomTom."
msgid "Sending orders to the TomTom GPS device."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:211
msgctxt ""
"Vos commandes sont ainsi transmises via TomTom Webfleet à vos GPS TomTom. "
"Vous pouvez visualiser ces commandes dans « Commandes » ou sur chacun de vos "
"véhicules. L’ensemble des commandes, la date, l’heure d’envoi, et le "
"véhicule associé sont visibles. Votre agent de terrain dispose des mêmes "
"commandes sur son GPS TomTom. :numref:`tomtom_account_mt_export_6-num-600`."
msgid ""
"Your orders are transmitted via TomTom Webfleet to your TomTom GPS devices. "
"You can view these orders in \"Orders\" or on each of your vehicles. All the "
"orders, the date, the time of sending, and the associated vehicle are "
"visible. Your worker on the ground has the same controls on their TomTom GPS "
"device. :numref:`tomtom_account_mt_export_6-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:218
msgctxt "TomTom"
msgid "TomTom"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:221
msgctxt "Remontée des statuts de mission (option)"
msgid "Feedback of mission status (in option)"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:223
msgctxt ""
"Après avoir envoyé les commandes vers un GPS TomTom, il est possible "
"d'obtenir les statuts et leur évolution en temps réel. Chaque action "
"réalisée sur le GPS sera répercutée directement sur la (ou les) tournée(s) "
"du plan. Avec cette option des remontées de statut actif, vous pouvez "
"visualiser l'état de chaque commande, via des pastilles de couleur. Chaque "
"couleur de pastille correspond à un état différent de la commande. Ces "
"pastilles sont visibles au niveau des arrêts de chaque tournée. "
":numref:`app_route_with_status`."
msgid ""
"After sending the orders to a TomTom GPS device, it is possible to obtain "
"their status and updates in real time. Each action performed on the GPS "
"devices will be reflected directly on the route(s) in the plan. With this "
"option of active status feedback, you can view the status of each order via "
"colored dots. Each colored dot corresponds to a different order status. "
"These colors are visible at the points of each route. "
":numref:`app_route_with_status`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:230
msgctxt "Visualiser les statuts de chaque commande."
msgid "Viewing the status of each order."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:232
msgctxt "Les couleurs correspondent au statut suivant :"
msgid "The colors correspond to the following status:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:234
msgctxt "Bleu : Planifié"
msgid "Blue: Scheduled"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:235
msgctxt "Jaune : Démarré"
msgid "Yellow: Started"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:236
msgctxt "Vert : Terminé"
msgid "Green: Finished"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:237
msgctxt "Rouge : Rejeté"
msgid "Red: Rejected"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:238
msgctxt "Gris : Suspendu"
msgid "Gray: Suspended"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:251
msgctxt ""
"Il est possible d'activer les arrêts en fonction de leur statut :numref:`app-"
"status_activated_destinations_filtered`."
msgid ""
"It is possible to activate the stops according to their status :numref:`app-"
"status_activated_destinations_filtered`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:257
msgctxt "Filtrer les arrêts de la tournée suivant les statuts de commande"
msgid "Filtering route stops according to the order status"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:260
msgctxt ""
"Les filtres sont proposés en fonction des statuts remontés par le GPS "
"TomTom. Par défaut, le statut « Suspendu » est absent de la liste."
msgid ""
"Filters are available according to the status fed back by TomTom GPS "
"devices. By default, the \"Suspended\" status is absent from the list."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:262
msgctxt ""
"Par exemple, vous pouvez filtrer les arrêts avec statut rejeté. Seuls les "
"arrêts avec la pastille |rouge| seront alors actifs. En revanche, les arrêts "
"disposant d'un autre statut seront désactivés. Autrement dit, ces arrêts "
"seront décochés et non pris en compte dans la tournée."
msgid ""
"For example, you can filter stops with rejected status. Only stops with the "
"|rouge| dot will be activated. On the other hand, stops with a different "
"status will be deactivated. In other words, these stops will be unchecked "
"and not taken into account in the route."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:264
msgctxt ""
"Via cette option, il est donc possible de pouvoir modifier en temps réel "
"l'affectation des arrêts sur chaque véhicule et de relancer une "
"optimisation. Si un véhicule A en fin de tournée est disponible, il est "
"possible de lui affecter un arrêt non planifié d'un autre véhicule B."
msgid ""
"Via this option, it is therefore possible to modify the assignment of points "
"on each vehicle in real time and restart optimization. If a vehicle A is "
"available at the end of the route, it is possible to assign an unscheduled "
"stop from another vehicle B to it."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:268
msgctxt "Conducteur : prise en main du GPS"
msgid "Driver: getting Started with GPS device"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:270
msgctxt ""
"Les deux sections qui suivent sont à destination du personnel effectuant les "
"tournées. Après lecture, vous saurez consulter vos ordres de mission sur "
"votre GPS TomTom et naviguer vers vos destinations assisté du GPS."
msgid ""
"The following two sections are intended for staff on routes. After reading, "
"you will be able to see your mission orders on your TomTom GPS device and "
"navigate to your GPS-assisted destinations."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:274
msgctxt "Prérequis"
msgid "Prerequisites"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:276
msgctxt ""
"**Logiciels** et services : nous supposons que votre planificateur possède "
"un abonnement TomTom WebFleet, qu’il a connecté votre GPS à TomTom WebFleet, "
"et a interfacé l’application de planification (Mapotempo) avec TomTom "
"Webfleet."
msgid ""
"**Software** and Services: we assume that your scheduler has a TomTom "
"WebFleet subscription, that they have connected your GPS device to TomTom "
"WebFleet, and have interfaced the planning application (Mapotempo) with "
"TomTom Webfleet."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:278
msgctxt ""
"**Matériel** : ce tutoriel est basé sur les appareils TomTom PRO-52xx-72xx. "
"Pour réinitialiser votre TomTom à sa configuration sortie d’usine, aller "
"dans : Paramètres > Systèmes > Réinitialiser puis confirmer la "
"réinitialisation. :numref:`tomtom_webfleet-parameters-workflow_custom-"
"num-600`."
msgid ""
"**Hardware**: this tutorial is based on TomTom PRO-52xx-72xx devices. To "
"reset your TomTom to its default configuration, go to: Settings > Systems > "
"Reset and confirm the reset. :numref:`tomtom_webfleet-parameters-"
"workflow_custom-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:283
msgctxt "Modifier la définition du compte."
msgid "Changing the account definition."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:287
msgctxt "Démarrer votre GPS TomTom"
msgid "Start your TomTom GPS device"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:289
msgctxt ""
"Bouton de navigation : les modes « Cartes / Navigation » sont accessibles "
"par clics sur l’icône en forme de flèche."
msgid ""
"Navigation control: the \"Maps / Navigation\" modes are accessed by clicking "
"on the arrow icon."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:291
msgctxt ""
"Boutons du volet WebFleet : allumez votre GPS, attendez quelques minutes. "
"Lorsque vous utilisez la solution de gestion de flotte WebFleet, le menu "
"WebFleet s’affiche à gauche de l’écran :numref:`tomtom-gps_ui-legend-num-600`"
" :"
msgid ""
"WebFleet Buttons: turn on your GPS device, wait a few minutes. When you use "
"the WebFleet Fleet Management Solution, the WebFleet menu appears on the "
"left side of the screen :numref:`tomtom-gps_ui-legend-num-600`:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:296
msgctxt "Naviguer sur le GPS TomTom."
msgid "Navigate on the TomTom GPS device."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:301
msgctxt ""
"Les boutons suivants permettent de gérer votre mission et vos instructions."
msgid ""
"The following buttons allow you to manage your mission and instructions."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:303
msgctxt ""
"« Active Driver Feedback » vous donne des conseils pour une conduite économe."
msgid "\"Active Driver Feedback\" gives you tips for economical driving."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:304
msgctxt ""
"« État de travail » annonce votre état de travail : actif en livraison, "
"actif en pause, arrêt (hors horaire de travail)."
msgid ""
"\"Job status\" indicates your work status: active on delivery, active on "
"break, off (off work)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:305
msgctxt ""
"|Commande_en_cours| commande « État de la commande en cours » permet de "
"commencer à naviguer vers le prochain point de passage de la tournée. "
"Cliquez pour déclarer l’état de la mission en cours."
msgid ""
"|Commande_en_cours| \"Status of the current order\" command allows you to "
"start navigation to the next waypoint of the route. Tap to declare the "
"status of the current mission."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:306
msgctxt ""
"|Instructions| « Instructions » (ou « Liste des commandes ») permet d’"
"afficher la liste des destinations et l’instruction en cours. La puce "
"numérotée indique le nombre d’instructions nouvelles et non lues. Touchez ce "
"bouton pour afficher la liste complètes des instructions. Pour passer "
"directement à une instruction choisie, sélectionnez l’instruction souhaitée "
"puis confirmez."
msgid ""
"|Instructions| \"Instructions\" (or \"Command List\") displays the list of "
"destinations and the current instruction. The badge indicates the number of "
"new and unread instructions. Tap this button to display the complete list of "
"instructions. To go directly to a selected instruction, select the desired "
"instruction and confirm."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:307
msgctxt "« Messages » vous permet d’accéder à vos messages."
msgid "\"Messages\" allows you to access your messages."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:311
msgctxt "Conducteur : usage au quotidien"
msgid "Driver: everyday use"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:315
msgctxt "Usage quotidien avec TomTom WebFleet"
msgid "Everyday use of TomTom WebFleet"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:317
msgctxt ""
"Votre planificateur a envoyé vos ordres de mission sur votre GPS. Allumez "
"votre GPS."
msgid ""
"Your scheduler has sent your mission orders to your GPS device. Turn on your "
"GPS."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:320
msgctxt ""
"À la réception de vos missions, le bouton (4) |Instructions| liste « "
"Instructions » (ou « liste des commandes ») affiche une puce numérotée avec "
"le nombre de destinations reçues."
msgid ""
"On receiving your missions, the (4) |Instructions| \"Instructions\" list (or "
"\"Order list\") button displays a badge with the number of destinations "
"received."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:321
msgctxt "Cliquer sur l’icône de la liste des commandes |Instructions|."
msgid "Click on the order list |Instructions| icon."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:322
msgctxt ""
"Dans cette liste des commandes, sélectionner et cliquer sur la mission "
"numéro 1 :numref:`tomtom-gps_ui-commands_01-num-600`."
msgid ""
"In this list of orders, select and click on mission number 1  :numref"
":`tomtom-gps_ui-commands_01-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:328
msgctxt "Clic sur la mission n°1."
msgid "Click on Mission #1."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:330
msgctxt ""
"Cliquez « Commencer / Suivant » en bas à droite pour démarrer la tournée du "
"jour et la première mission :numref:`tomtom-gps_ui-commands_02-num-600`."
msgid ""
"Click \"Start / Next\" at the bottom right to start the route of the day and "
"the first mission :numref:`tomtom-gps_ui-commands_02-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:336
msgctxt "Démarrer la tournée au premier point."
msgid "Starting the route at the first point."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:338
msgctxt ""
"Pour commencer la navigation assistée par GPS, retournez sur la carte via "
"flèche « Retour » (a), puis cliquer sur la flèche de navigation (b) :numref"
":`tomtom-gps_ui-navigation.jpg-300x113` :"
msgid ""
"To start GPS navigation, return to the map using the \"Back\" arrow (a), "
"then click on the navigation arrow (b) :numref:`tomtom-gps_ui-navigation.jpg-"
"300x113`:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:343
msgctxt "Démarrer la navigation assistée GPS."
msgid "Starting GPS Assisted Navigation."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:349
msgctxt ""
"Vous pouvez afficher la mission en cours via le bouton (3) "
"|Commande_en_cours| « État de la commande en cours ». Vous pouvez modifier "
"votre tournée via le bouton (4) |Instructions| « Instructions »."
msgid ""
"You can view the current mission via the (3) |Commande_en_cours| \"Status of "
"the current order\" button. You can modify your route via the (4) "
"|Instructions| \"Instructions\" button."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:352
msgctxt ""
"Cliquer sur une mission spécifique, puis sur « Commencer » pour suspendre l’"
"instruction initiale et démarrer cette nouvelle mission."
msgid ""
"Click on a specific mission, then \"Start\" to suspend the initial "
"instruction and start this new mission."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:355
msgctxt ":numref:`tomtom-gps_ui-commands_03-num-600`."
msgid ":numref:`tomtom-gps_ui-commands_03-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:361
msgctxt "Gérer vos missions."
msgid "Managing your missions."
msgstr ""
