msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: English (Mapotempo Doc)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-10 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: English <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/manual07-mobile_devices/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:2
msgctxt ""
"Appareils mobilité : mise en place par le planificateur et utilisation par "
"le conducteur"
msgid "Mobile Devices: set-up by the planner and use by the driver"
msgstr "Mobile Devices: set-up by the planner and use by the driver"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:5
msgctxt "Mapotempo Live"
msgid "Mapotempo Live"
msgstr "Mapotempo Live"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:8
msgctxt "Remontée des statuts de mission"
msgid "Feedback of mission status"
msgstr "Feedback of mission status"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:9
msgctxt ""
"Après avoir envoyé les commandes vers votre mobile Android, il est possible "
"d’obtenir les statuts et leur évolution en temps réel. Avec cette option des "
"remontées de statut actif, vous pouvez visualiser l’état de chaque commande, "
"via des pastilles de couleur. Chaque couleur de pastille correspond à un "
"état différent de la commande. Ces pastilles sont visibles au niveau des "
"arrêts de chaque tournée. (Fig. 1.114.) Les couleurs correspondent au statut "
"suivant :"
msgid ""
"After sending the orders to your Android mobile, it is possible to obtain "
"their status and changes in real time. With this active status updates "
"option, you can view the status of each order, via colored dots. Each dot "
"color corresponds to a different order status. Those dots are visible at the "
"stops on each tour. (Fig. 1.114.) The colors correspond to the following "
"status:"
msgstr ""
"After sending the orders to your Android mobile, it is possible to obtain "
"their status and changes in real time. With this active status updates "
"option, you can view the status of each order, via colored dots. Each dot "
"color corresponds to a different order status. Those dots are visible at the "
"stops on each tour. (Fig. 1.114.) The colors correspond to the following "
"status:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:13
msgctxt "Bleu : Planifié"
msgid "Blue: Scheduled"
msgstr "Blue: Scheduled"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:14
msgctxt "Jaune : Démarré"
msgid "Yellow: Started"
msgstr "Yellow: Started"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:15
msgctxt "Vert : Terminé"
msgid "Green: Finished"
msgstr "Green: Finished"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:16
msgctxt "Rouge : Rejeté"
msgid "Red: Rejected"
msgstr "Red: Rejected"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:17
msgctxt "Gris : Suspendu"
msgid "Gray: Suspended"
msgstr "Gray: Suspended"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:19
msgctxt ""
"Il est possible d’activer les arrêts en fonction de leur statut. Les filtres "
"sont proposés en fonction des statuts remontés par Mapotempo Live. Par "
"défaut, le statut « Suspendu » est absent de la liste. Par exemple, vous "
"pouvez filtrer les arrêts avec statut Rejeté. Seuls les arrêts avec la "
"pastille seront alors actifs. En revanche, les arrêts disposant d’un autre "
"statut seront désactivés. Autrement dit, ces arrêts seront décochés et non "
"pris en compte dans la tournée. Via cette option, il est donc possible de "
"pouvoir modifier en temps réel l’affectation des arrêts sur chaque véhicule "
"et de relancer une optimisation. Si un véhicule A en fin de tournée est "
"disponible, il est possible de lui affecter l’arrêt non planifié d’un "
"véhicule B."
msgid ""
"It is possible to activate the stops according to their status. The filters "
"are proposed according to the statuses reported by Mapotempo Live. By "
"default, \"Suspended\" status is missing from the list. For example, you can "
"filter the stops with Rejected status. Only stops with that dot will then be "
"active. However, stops with another status will be disabled. In other words, "
"these stops will be unchecked and not taken into account in the tour. Via "
"this option, it is possible to modify the assignment of stops on each "
"vehicle in real time and to restart an optimization. If a vehicle A is "
"available at the end of the tour, it is possible to assign the unscheduled "
"stop of another vehicle B to it."
msgstr ""
"It is possible to activate the stops according to their status. The filters "
"are proposed according to the statuses reported by Mapotempo Live. By "
"default, \"Suspended\" status is missing from the list. For example, you can "
"filter the stops with Rejected status. Only stops with that dot will then be "
"active. However, stops with another status will be disabled. In other words, "
"these stops will be unchecked and not taken into account in the tour. Via "
"this option, it is possible to modify the assignment of stops on each "
"vehicle in real time and to restart an optimization. If a vehicle A is "
"available at the end of the tour, it is possible to assign the unscheduled "
"stop of another vehicle B to it."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:25,
#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:347
msgctxt "Gestion de vos missions"
msgid "Management of your missions"
msgstr "Management of your missions"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:29
msgctxt ""
"Vous pouvez afficher la mission en cours via le bouton « État de la commande "
"en cours ». Vous pouvez modifier votre tournée via le bouton « Instructions "
"»."
msgid ""
"You can view the current mission via the \"Status of the current order\" "
"button. You can modify your route via the \"Instructions\" button.\n"
msgstr ""
"You can view the current mission via the \"Status of the current order\" "
"button. You can modify your route via the \"Instructions\" button.\n"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:27
msgctxt ""
"Cliquer sur une mission spécifique, puis sur « Commencer » pour suspendre l’"
"instruction initiale et démarrer cette nouvelle mission."
msgid ""
"Click on a specific mission, then on \"Start\" to suspend the initial "
"instruction and start this new mission."
msgstr ""
"Click on a specific mission, then on \"Start\" to suspend the initial "
"instruction and start this new mission."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:28,
#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:353
msgctxt ""
"Cliquer sur une commande en cours, via option, vous pouvez suspendre / "
"reprendre / annuler cette mission"
msgid ""
"Click on an in-progress order; you can suspend / resume / cancel this "
"mission via options"
msgstr ""
"Click on an in-progress order; you can suspend / resume / cancel this "
"mission via options"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:31
msgctxt ""
"Connecter Mapotempo et TomTom Webfleet : comment le planificateur peut "
"réaliser la connexion et comment le conducteur l'utilisera au quotidien"
msgid ""
"Connect Mapotempo and TomTom Webfleet: how the routes planner can establish "
"the connection and how the driver can use it for everyday activities\n"
msgstr ""
"Connect Mapotempo and TomTom Webfleet: how the routes planner can establish "
"the connection and how the driver can use it for everyday activities\n"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:36
msgctxt "TomTom Webfleet"
msgid "TomTom Webfleet"
msgstr "TomTom Webfleet"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:39
msgctxt "Introduction"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:42
msgctxt "Tutoriel TomTom pour planificateurs"
msgid "TomTom Tutorial for Schedulers"
msgstr "TomTom Tutorial for Schedulers"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:44
msgctxt ""
"Vous possédez des GPS ou tablettes TomTom pour guider vos agents ainsi qu’un "
"compte Mapotempo pour planifier vos tournées. Mapotempo et TomTom Webfleet "
"peuvent s’interfacer afin de simplifier votre activité, notamment via l’"
"export en un clic de vos tournées vers vos GPS. Cette aide vous guidera pour "
"mettre en place cette connexion."
msgid ""
"You have TomTom GPS devices or tablets to guide your people and a Mapotempo "
"account to plan your routes. Mapotempo and TomTom Webfleet can be interfaced "
"in order to simplify your activity, particularly through one-click export of "
"your routes to your GPS devices. This help will guide you through setting up "
"this connection."
msgstr ""
"You have TomTom GPS devices or tablets to guide your people and a Mapotempo "
"account to plan your routes. Mapotempo and TomTom Webfleet can be interfaced "
"in order to simplify your activity, particularly through one-click export of "
"your routes to your GPS devices. This help will guide you through setting up "
"this connection."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:46
msgctxt ":numref:`tomtom_account_intro_1-num-600`"
msgid ":numref:`tomtom_account_intro_1-num-600`"
msgstr ":numref:`tomtom_account_intro_1-num-600`"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:51
msgctxt "Interfaçage entre l'application et TomTom Webfleet."
msgid "Interface between the application and TomTom Webfleet."
msgstr "Interface between the application and TomTom Webfleet."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:53
msgctxt ""
"Quatre phases sont nécessaires pour permettre l’interfaçage Mapotempo-TomTom "
"et l’export en un clic de vos tournées optimisées vers vos appareils TomTom :"
msgid ""
"Four steps are needed to allow Mapotempo-TomTom interface and one-click "
"export of your optimized routes to your TomTom devices:"
msgstr ""
"Four steps are needed to allow Mapotempo-TomTom interface and one-click "
"export of your optimized routes to your TomTom devices:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:55
msgctxt ""
"Créer un nouvel utilisateur TomTom Webfleet dédié pour votre planificateur."
msgid "Create a new TomTom Webfleet user dedicated to your scheduler."
msgstr "Create a new TomTom Webfleet user dedicated to your scheduler."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:56
msgctxt ""
"Le planificateur reçoit un email de création et de confirmation de compte."
msgid "The scheduler receives an account creation and confirmation email."
msgstr "The scheduler receives an account creation and confirmation email."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:57
msgctxt "Le planificateur connecte Mapotempo et son nouveau compte Webfleet."
msgid "The scheduler connects Mapotempo and their new Webfleet account."
msgstr "The scheduler connects Mapotempo and their new Webfleet account."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:58
msgctxt ""
"Le planificateur exporte ses tournées depuis Mapotempo vers les GPS cibles."
msgid ""
"The scheduler exports their routes from Mapotempo to the targeted GPS "
"devices."
msgstr ""
"The scheduler exports their routes from Mapotempo to the targeted GPS "
"devices."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:61
msgctxt ""
"Le matériel TomTom et la plateforme Webfleet imposent certaines limites "
"techniques :"
msgid ""
"TomTom hardware and the Webfleet platform impose some technical limitations:"
msgstr ""
"TomTom hardware and the Webfleet platform impose some technical limitations:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:63
msgctxt ""
"Une destination est limitée à 500 caractères : Comprenant toutes les infos "
"tel que nom, ref, coordonnées, quantité, horaire,...."
msgid ""
"A destination is limited to 500 characters: This includes all information "
"such as name, reference, coordinates, quantity, time etc."
msgstr ""
"A destination is limited to 500 characters: This includes all information "
"such as name, reference, coordinates, quantity, time etc."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:64
msgctxt ""
"Le firmware des terminaux Pro, se limite à 150 destinations par tournée."
msgid "The firmware of Pro terminals is limited to 150 destinations per route."
msgstr "The firmware of Pro terminals is limited to 150 destinations per route."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:67
msgctxt "Paramétrage Véhicules"
msgid "Vehicles Settings"
msgstr "Vehicles Settings"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:75
msgctxt "Créer un nouvel utilisateur TomTom"
msgid "Create a new TomTom user"
msgstr "Create a new TomTom user"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:77
msgctxt ""
"Connectez-vous à votre compte TomTom WebFleet avec vos identifiants "
"**administrateurs** :numref:`tomtom_account_create_1-num-600`."
msgid ""
"Log in to your Tomtom WebFleet account with your **administrator** "
"credentials :numref:`tomtom_account_create_1-num-600`."
msgstr ""
"Log in to your Tomtom WebFleet account with your **administrator** "
"credentials :numref:`tomtom_account_create_1-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:83
msgctxt "Se connecter au compte TomTom."
msgid "Signing in to the TomTom account."
msgstr "Signing in to the TomTom account."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:85
msgctxt ""
"Afin d’interfacer Mapotempo, vous devez créer un nouvel utilisateur dédié. "
"Cliquez sur l’onglet « Plus », puis « Utilisateurs », et « Nouveau » pour "
"créer un nouvel utilisateur :numref:`tomtom_account_create_3-num-600`."
msgid ""
"In order to interface Mapotempo, you must create a new dedicated user. Click "
"the \"More\" tab, then \"Users\", and \"New\" to create a new user "
":numref:`tomtom_account_create_3-num-600`."
msgstr ""
"In order to interface Mapotempo, you must create a new dedicated user. Click "
"the \"More\" tab, then \"Users\", and \"New\" to create a new user "
":numref:`tomtom_account_create_3-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:92
msgctxt "Créer un nouvel utilisateur sur TomTom WebFleet."
msgid "Creating a new user on TomTom WebFleet."
msgstr "Creating a new user on TomTom WebFleet."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:95
msgctxt ""
"Votre planificateur nécessite le profil « Expert » afin de pouvoir éditer "
"certaines informations. Renseignez les identifiants et l’email de votre "
"planificateur, cliquez enfin sur « Sauvegarder » "
":numref:`tomtom_account_create_4-num-600`."
msgid ""
"Your scheduler requires the \"Expert\" profile in order to be able to edit "
"certain information. Fill in your scheduler's identifiers and email; click "
"on «Save» :numref:`tomtom_account_create_4-num-600`."
msgstr ""
"Your scheduler requires the \"Expert\" profile in order to be able to edit "
"certain information. Fill in your scheduler's identifiers and email; click "
"on «Save» :numref:`tomtom_account_create_4-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:102
msgctxt "Paramétrer le planificateur."
msgid "Scheduler settings."
msgstr "Scheduler settings."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:104
msgctxt "Le profil de votre planificateur doit ensuite être paramétré."
msgid "Your scheduler's profile must then be set up."
msgstr "Your scheduler's profile must then be set up."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:106
msgctxt ""
"Via « Paramètres avancés », dans l’onglet « Externes », cochez « Accès à l’"
"interface Webfleet.connect » puis « ok » pour valider "
":numref:`tomtom_account_create_5-num-600`."
msgid ""
"Via \"Advanced Settings\" in the \"External\" tab, check \"Access to the "
"Webfleet.connect interface\" then \"ok\" to confirm "
":numref:`tomtom_account_create_5-num-600`."
msgstr ""
"Via \"Advanced Settings\" in the \"External\" tab, check \"Access to the "
"Webfleet.connect interface\" then \"ok\" to confirm "
":numref:`tomtom_account_create_5-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:112
msgctxt "Valider le  profil du planificateur."
msgid "Validating the scheduler profile."
msgstr "Validating the scheduler profile."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:114
msgctxt ""
"Un email de confirmation est envoyé sur la boîte mail de votre planificateur "
":numref:`tomtom_account_create_6-num-600`."
msgid ""
"A confirmation email is sent to your scheduler's mailbox  "
":numref:`tomtom_account_create_6-num-600`."
msgstr ""
"A confirmation email is sent to your scheduler's mailbox  "
":numref:`tomtom_account_create_6-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:120
msgctxt "Envoi d'un email de confirmation au planificateur."
msgid "Sending a confirmation email to your scheduler"
msgstr "Sending a confirmation email to your scheduler"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:122
msgctxt ""
"Le nouvel utilisateur est visible dans votre liste d’utilisateurs et en "
"attente de la confirmation par email "
":numref:`tomtom_account_create_7-num-600`."
msgid ""
"The new user is visible in your user list and waiting for confirmation by "
"email :numref:`tomtom_account_create_7-num-600`."
msgstr ""
"The new user is visible in your user list and waiting for confirmation by "
"email :numref:`tomtom_account_create_7-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:128
msgctxt "Liste des utilisateurs."
msgid "Users list."
msgstr "Users list."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:130
msgctxt "Vous pouvez vous déconnecter de votre compte admin Webfleet."
msgid "You can log out of your Webfleet admin account."
msgstr "You can log out of your Webfleet admin account."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:134
msgctxt "Email de confirmation"
msgid "Confirmation email"
msgstr "Confirmation email"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:136
msgctxt ""
"À la réception de l’email de confirmation, suivez les instructions citées "
":numref:`tomtom_account_email_1-num-600`."
msgid ""
"On receipt of the confirmation email, follow the instructions given  "
":numref:`tomtom_account_email_1-num-600`."
msgstr ""
"On receipt of the confirmation email, follow the instructions given  "
":numref:`tomtom_account_email_1-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:142
msgctxt "Réception de l'email de confirmation."
msgid "Receiving the confirmation email."
msgstr "Receiving the confirmation email."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:144
msgctxt ""
"Connectez-vous à Webfleet grâce aux nouveaux identifiants du planificateur "
":numref:`tomtom_account_email_2-num-600`."
msgid ""
"Log in to Webfleet with new scheduler credentials  "
":numref:`tomtom_account_email_2-num-600`."
msgstr ""
"Log in to Webfleet with new scheduler credentials  "
":numref:`tomtom_account_email_2-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:150
msgctxt "Connexion avec les nouveaux identifiants du planificateur."
msgid "Logging in to Webfleet with new scheduler credentials."
msgstr "Logging in to Webfleet with new scheduler credentials."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:152
msgctxt ""
"Choisissez un mot de passe définitif. Le compte est confirmé par cette "
"affirmation de mot de passe et aura accès aux véhicules de son groupe "
":numref:`tomtom_account_email_3-num-600`."
msgid ""
"Choose a permanent password. The account is confirmed by this affirmation of "
"password and will have access to the vehicles of his group "
":numref:`tomtom_account_email_3-num-600`."
msgstr ""
"Choose a permanent password. The account is confirmed by this affirmation of "
"password and will have access to the vehicles of his group "
":numref:`tomtom_account_email_3-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:158
msgctxt "Choisir un mot de passe définitif."
msgid "Choosing a permanent password."
msgstr "Choosing a permanent password."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:161
msgctxt "Passerelle Mapotempo-Webfleet"
msgid "Mapotempo-Webfleet gateway"
msgstr "Mapotempo-Webfleet gateway"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:163
msgctxt ""
"Connectez-vous ensuite à https://app.mapotempo.com avec vos identifiants "
":numref:`tomtom_account_mconfig_1-num-600`."
msgid ""
"Then log in to https://app.mapotempo.com with your credentials "
":numref:`tomtom_account_mconfig_1-num-600`."
msgstr ""
"Then log in to https://app.mapotempo.com with your credentials "
":numref:`tomtom_account_mconfig_1-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:168
msgctxt "Se connecter à l'application."
msgid "Signing in to the app."
msgstr "Signing in to the app."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:170
msgctxt ""
"Rendez vous dans Paramétrage Global > TomTom WEBFLEET. Entrez les nouveaux "
"identifiants WebFleet et votre mot de passe, cliquez sur « Synchroniser », "
"puis « Enregistrer ». Les informations présentes sur TomTom WebFleet sont "
"importées et désormais présentes sur l'application. "
":numref:`tomtom_account_mconfig_2-num-600`."
msgid ""
"Go to Global Settings> TomTom WEBFLEET. Fill in the new WebFleet IDs and "
"your password, click on \"Synchronize\", then \"Save\". TomTom WebFleet "
"information is imported and now available on the application. "
":numref:`tomtom_account_mconfig_2-num-600`."
msgstr ""
"Go to Global Settings> TomTom WEBFLEET. Fill in the new WebFleet IDs and "
"your password, click on \"Synchronize\", then \"Save\". TomTom WebFleet "
"information is imported and now available on the application. "
":numref:`tomtom_account_mconfig_2-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:177
msgctxt "Connecter Mapotempo au compte Webfleet."
msgid "Connect Mapotempo to the Webfleet account."
msgstr "Connect Mapotempo to the Webfleet account."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:179
msgctxt ""
"Du fait de la synchronisation, votre GPS numéro 1 dans Webfleet est attaché "
"au véhicule 1 dans l’application web, et ainsi de suite. L’assignation des "
"GPS peut être ajustée si nécessaire dans la page propre à chaque véhicule. "
":numref:`tomtom_account_mconfig_3-num-600`."
msgid ""
"Because of the synchronization, your GPS device number 1 in Webfleet is "
"attached to vehicle 1 in the web application, and so on. The assignment of "
"the GPS can be adjusted if necessary in the page specific to each vehicle  "
":numref:`tomtom_account_mconfig_3-num-600`."
msgstr ""
"Because of the synchronization, your GPS device number 1 in Webfleet is "
"attached to vehicle 1 in the web application, and so on. The assignment of "
"the GPS can be adjusted if necessary in the page specific to each vehicle  "
":numref:`tomtom_account_mconfig_3-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:185
msgctxt "Assigner au véhicule son TomTom."
msgid "Assigning your TomTom to the vehicle."
msgstr "Assigning your TomTom to the vehicle."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:189
msgctxt "Export en un clic de vos tournées"
msgid "One-click export of your routes"
msgstr "One-click export of your routes"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:191
msgctxt ""
"Sur Mapotempo, dans « Plans », accédez à un plan de tournées. À droite, dans "
"le panel de contrôle, une icône d’export est visible :"
msgid ""
"On Mapotempo, in \"Plans\", access a plan. To the right, in the control "
"panel, an export icon is visible:"
msgstr ""
"On Mapotempo, in \"Plans\", access a plan. To the right, in the control "
"panel, an export icon is visible:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:194
msgctxt "pour exporter l’ensemble de vos tournées,"
msgid "to export all your routes"
msgstr "to export all your routes"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:195
msgctxt ""
"pour exporter chaque tournée individuellement "
":numref:`tomtom_account_mt_export_1-num-600`."
msgid ""
"to export each route individually "
":numref:`tomtom_account_mt_export_1-num-600`."
msgstr ""
"to export each route individually "
":numref:`tomtom_account_mt_export_1-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:201
msgctxt "Exporter le plan."
msgid "Exporting the plan."
msgstr "Exporting the plan."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:203
msgctxt ""
"Cliquez sur l’icône d’export, puis sur « Commandes vers TomTom » pour "
"exporter vos tournées vers vos GPS TomTom. "
":numref:`tomtom_account_mt_export_2-num-600`."
msgid ""
"Click the export icon, then click \"Send to TomTom as orders\" to export "
"your routes to your TomTom GPS device. "
":numref:`tomtom_account_mt_export_2-num-600`."
msgstr ""
"Click the export icon, then click \"Send to TomTom as orders\" to export "
"your routes to your TomTom GPS device. "
":numref:`tomtom_account_mt_export_2-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:209
msgctxt "Envoyer les commandes vers le GPS  TomTom."
msgid "Sending orders to the TomTom GPS device."
msgstr "Sending orders to the TomTom GPS device."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:211
msgctxt ""
"Vos commandes sont ainsi transmises via TomTom Webfleet à vos GPS TomTom. "
"Vous pouvez visualiser ces commandes dans « Commandes » ou sur chacun de vos "
"véhicules. L’ensemble des commandes, la date, l’heure d’envoi, et le "
"véhicule associé sont visibles. Votre agent de terrain dispose des mêmes "
"commandes sur son GPS TomTom. :numref:`tomtom_account_mt_export_6-num-600`."
msgid ""
"Your orders are transmitted via TomTom Webfleet to your TomTom GPS devices. "
"You can view these orders in \"Orders\" or on each of your vehicles. All the "
"orders, the date, the time of sending, and the associated vehicle are "
"visible. Your worker on the ground has the same controls on their TomTom GPS "
"device. :numref:`tomtom_account_mt_export_6-num-600`."
msgstr ""
"Your orders are transmitted via TomTom Webfleet to your TomTom GPS devices. "
"You can view these orders in \"Orders\" or on each of your vehicles. All the "
"orders, the date, the time of sending, and the associated vehicle are "
"visible. Your worker on the ground has the same controls on their TomTom GPS "
"device. :numref:`tomtom_account_mt_export_6-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:218
msgctxt "TomTom"
msgid "TomTom"
msgstr "TomTom"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:221
msgctxt "Remontée des statuts de mission (option)"
msgid "Feedback of mission status (in option)"
msgstr "Feedback of mission status (in option)"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:223
msgctxt ""
"Après avoir envoyé les commandes vers un GPS TomTom, il est possible "
"d'obtenir les statuts et leur évolution en temps réel. Chaque action "
"réalisée sur le GPS sera répercutée directement sur la (ou les) tournée(s) "
"du plan. Avec cette option des remontées de statut actif, vous pouvez "
"visualiser l'état de chaque commande, via des pastilles de couleur. Chaque "
"couleur de pastille correspond à un état différent de la commande. Ces "
"pastilles sont visibles au niveau des arrêts de chaque tournée. "
":numref:`app_route_with_status`."
msgid ""
"After sending the orders to a TomTom GPS device, it is possible to obtain "
"their status and updates in real time. Each action performed on the GPS "
"devices will be reflected directly on the route(s) in the plan. With this "
"option of active status feedback, you can view the status of each order via "
"colored dots. Each colored dot corresponds to a different order status. "
"These colors are visible at the points of each route. "
":numref:`app_route_with_status`."
msgstr ""
"After sending the orders to a TomTom GPS device, it is possible to obtain "
"their status and updates in real time. Each action performed on the GPS "
"devices will be reflected directly on the route(s) in the plan. With this "
"option of active status feedback, you can view the status of each order via "
"colored dots. Each colored dot corresponds to a different order status. "
"These colors are visible at the points of each route. "
":numref:`app_route_with_status`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:230
msgctxt "Visualiser les statuts de chaque commande."
msgid "Viewing the status of each order."
msgstr "Viewing the status of each order."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:232
msgctxt "Les couleurs correspondent au statut suivant :"
msgid "The colors correspond to the following status:"
msgstr "The colors correspond to the following status:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:234
msgctxt "Bleu : Planifié"
msgid "Blue: Scheduled"
msgstr "Blue: Scheduled"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:235
msgctxt "Jaune : Démarré"
msgid "Yellow: Started"
msgstr "Yellow: Started"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:236
msgctxt "Vert : Terminé"
msgid "Green: Finished"
msgstr "Green: Finished"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:237
msgctxt "Rouge : Rejeté"
msgid "Red: Rejected"
msgstr "Red: Rejected"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:238
msgctxt "Gris : Suspendu"
msgid "Gray: Suspended"
msgstr "Gray: Suspended"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:251
msgctxt ""
"Il est possible d'activer les arrêts en fonction de leur statut :numref:`app-"
"status_activated_destinations_filtered`."
msgid ""
"It is possible to activate the stops according to their status :numref:`app-"
"status_activated_destinations_filtered`."
msgstr ""
"It is possible to activate the stops according to their status :numref:`app-"
"status_activated_destinations_filtered`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:257
msgctxt "Filtrer les arrêts de la tournée suivant les statuts de commande"
msgid "Filtering route stops according to the order status"
msgstr "Filtering route stops according to the order status"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:260
msgctxt ""
"Les filtres sont proposés en fonction des statuts remontés par le GPS "
"TomTom. Par défaut, le statut « Suspendu » est absent de la liste."
msgid ""
"Filters are available according to the status fed back by TomTom GPS "
"devices. By default, the \"Suspended\" status is absent from the list."
msgstr ""
"Filters are available according to the status fed back by TomTom GPS "
"devices. By default, the \"Suspended\" status is absent from the list."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:262
msgctxt ""
"Par exemple, vous pouvez filtrer les arrêts avec statut rejeté. Seuls les "
"arrêts avec la pastille |rouge| seront alors actifs. En revanche, les arrêts "
"disposant d'un autre statut seront désactivés. Autrement dit, ces arrêts "
"seront décochés et non pris en compte dans la tournée."
msgid ""
"For example, you can filter stops with rejected status. Only stops with the "
"|rouge| dot will be activated. On the other hand, stops with a different "
"status will be deactivated. In other words, these stops will be unchecked "
"and not taken into account in the route."
msgstr ""
"For example, you can filter stops with rejected status. Only stops with the "
"|rouge| dot will be activated. On the other hand, stops with a different "
"status will be deactivated. In other words, these stops will be unchecked "
"and not taken into account in the route."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:264
msgctxt ""
"Via cette option, il est donc possible de pouvoir modifier en temps réel "
"l'affectation des arrêts sur chaque véhicule et de relancer une "
"optimisation. Si un véhicule A en fin de tournée est disponible, il est "
"possible de lui affecter un arrêt non planifié d'un autre véhicule B."
msgid ""
"Via this option, it is therefore possible to modify the assignment of points "
"on each vehicle in real time and restart optimization. If a vehicle A is "
"available at the end of the route, it is possible to assign an unscheduled "
"stop from another vehicle B to it."
msgstr ""
"Via this option, it is therefore possible to modify the assignment of points "
"on each vehicle in real time and restart optimization. If a vehicle A is "
"available at the end of the route, it is possible to assign an unscheduled "
"stop from another vehicle B to it."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:268
msgctxt "Conducteur : prise en main du GPS"
msgid "Driver: getting Started with GPS device"
msgstr "Driver: getting Started with GPS device"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:270
msgctxt ""
"Les deux sections qui suivent sont à destination du personnel effectuant les "
"tournées. Après lecture, vous saurez consulter vos ordres de mission sur "
"votre GPS TomTom et naviguer vers vos destinations assisté du GPS."
msgid ""
"The following two sections are intended for staff on routes. After reading, "
"you will be able to see your mission orders on your TomTom GPS device and "
"navigate to your GPS-assisted destinations."
msgstr ""
"The following two sections are intended for staff on routes. After reading, "
"you will be able to see your mission orders on your TomTom GPS device and "
"navigate to your GPS-assisted destinations."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:274
msgctxt "Prérequis"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prerequisites"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:276
msgctxt ""
"**Logiciels** et services : nous supposons que votre planificateur possède "
"un abonnement TomTom WebFleet, qu’il a connecté votre GPS à TomTom WebFleet, "
"et a interfacé l’application de planification (Mapotempo) avec TomTom "
"Webfleet."
msgid ""
"**Software** and Services: we assume that your scheduler has a TomTom "
"WebFleet subscription, that they have connected your GPS device to TomTom "
"WebFleet, and have interfaced the planning application (Mapotempo) with "
"TomTom Webfleet."
msgstr ""
"**Software** and Services: we assume that your scheduler has a TomTom "
"WebFleet subscription, that they have connected your GPS device to TomTom "
"WebFleet, and have interfaced the planning application (Mapotempo) with "
"TomTom Webfleet."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:278
msgctxt ""
"**Matériel** : ce tutoriel est basé sur les appareils TomTom PRO-52xx-72xx. "
"Pour réinitialiser votre TomTom à sa configuration sortie d’usine, aller "
"dans : Paramètres > Systèmes > Réinitialiser puis confirmer la "
"réinitialisation. :numref:`tomtom_webfleet-parameters-workflow_custom-"
"num-600`."
msgid ""
"**Hardware**: this tutorial is based on TomTom PRO-52xx-72xx devices. To "
"reset your TomTom to its default configuration, go to: Settings > Systems > "
"Reset and confirm the reset. :numref:`tomtom_webfleet-parameters-"
"workflow_custom-num-600`."
msgstr ""
"**Hardware**: this tutorial is based on TomTom PRO-52xx-72xx devices. To "
"reset your TomTom to its default configuration, go to: Settings > Systems > "
"Reset and confirm the reset. :numref:`tomtom_webfleet-parameters-"
"workflow_custom-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:283
msgctxt "Modifier la définition du compte."
msgid "Changing the account definition."
msgstr "Changing the account definition."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:287
msgctxt "Démarrer votre GPS TomTom"
msgid "Start your TomTom GPS device"
msgstr "Start your TomTom GPS device"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:289
msgctxt ""
"Bouton de navigation : les modes « Cartes / Navigation » sont accessibles "
"par clics sur l’icône en forme de flèche."
msgid ""
"Navigation control: the \"Maps / Navigation\" modes are accessed by clicking "
"on the arrow icon."
msgstr ""
"Navigation control: the \"Maps / Navigation\" modes are accessed by clicking "
"on the arrow icon."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:291
msgctxt ""
"Boutons du volet WebFleet : allumez votre GPS, attendez quelques minutes. "
"Lorsque vous utilisez la solution de gestion de flotte WebFleet, le menu "
"WebFleet s’affiche à gauche de l’écran :numref:`tomtom-gps_ui-legend-num-600`"
" :"
msgid ""
"WebFleet Buttons: turn on your GPS device, wait a few minutes. When you use "
"the WebFleet Fleet Management Solution, the WebFleet menu appears on the "
"left side of the screen :numref:`tomtom-gps_ui-legend-num-600`:"
msgstr ""
"WebFleet Buttons: turn on your GPS device, wait a few minutes. When you use "
"the WebFleet Fleet Management Solution, the WebFleet menu appears on the "
"left side of the screen :numref:`tomtom-gps_ui-legend-num-600`:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:296
msgctxt "Naviguer sur le GPS TomTom."
msgid "Navigate on the TomTom GPS device."
msgstr "Navigate on the TomTom GPS device."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:301
msgctxt ""
"Les boutons suivants permettent de gérer votre mission et vos instructions."
msgid ""
"The following buttons allow you to manage your mission and instructions."
msgstr ""
"The following buttons allow you to manage your mission and instructions."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:303
msgctxt ""
"« Active Driver Feedback » vous donne des conseils pour une conduite économe."
msgid "\"Active Driver Feedback\" gives you tips for economical driving."
msgstr "\"Active Driver Feedback\" gives you tips for economical driving."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:304
msgctxt ""
"« État de travail » annonce votre état de travail : actif en livraison, "
"actif en pause, arrêt (hors horaire de travail)."
msgid ""
"\"Job status\" indicates your work status: active on delivery, active on "
"break, off (off work)."
msgstr ""
"\"Job status\" indicates your work status: active on delivery, active on "
"break, off (off work)."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:305
msgctxt ""
"|Commande_en_cours| commande « État de la commande en cours » permet de "
"commencer à naviguer vers le prochain point de passage de la tournée. "
"Cliquez pour déclarer l’état de la mission en cours."
msgid ""
"|Commande_en_cours| \"Status of the current order\" command allows you to "
"start navigation to the next waypoint of the route. Tap to declare the "
"status of the current mission."
msgstr ""
"|Commande_en_cours| \"Status of the current order\" command allows you to "
"start navigation to the next waypoint of the route. Tap to declare the "
"status of the current mission."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:306
msgctxt ""
"|Instructions| « Instructions » (ou « Liste des commandes ») permet d’"
"afficher la liste des destinations et l’instruction en cours. La puce "
"numérotée indique le nombre d’instructions nouvelles et non lues. Touchez ce "
"bouton pour afficher la liste complètes des instructions. Pour passer "
"directement à une instruction choisie, sélectionnez l’instruction souhaitée "
"puis confirmez."
msgid ""
"|Instructions| \"Instructions\" (or \"Command List\") displays the list of "
"destinations and the current instruction. The badge indicates the number of "
"new and unread instructions. Tap this button to display the complete list of "
"instructions. To go directly to a selected instruction, select the desired "
"instruction and confirm."
msgstr ""
"|Instructions| \"Instructions\" (or \"Command List\") displays the list of "
"destinations and the current instruction. The badge indicates the number of "
"new and unread instructions. Tap this button to display the complete list of "
"instructions. To go directly to a selected instruction, select the desired "
"instruction and confirm."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:307
msgctxt "« Messages » vous permet d’accéder à vos messages."
msgid "\"Messages\" allows you to access your messages."
msgstr "\"Messages\" allows you to access your messages."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:311
msgctxt "Conducteur : usage au quotidien"
msgid "Driver: everyday use"
msgstr "Driver: everyday use"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:315
msgctxt "Usage quotidien avec TomTom WebFleet"
msgid "Everyday use of TomTom WebFleet"
msgstr "Everyday use of TomTom WebFleet"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:317
msgctxt ""
"Votre planificateur a envoyé vos ordres de mission sur votre GPS. Allumez "
"votre GPS."
msgid ""
"Your scheduler has sent your mission orders to your GPS device. Turn on your "
"GPS."
msgstr ""
"Your scheduler has sent your mission orders to your GPS device. Turn on your "
"GPS."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:320
msgctxt ""
"À la réception de vos missions, le bouton (4) |Instructions| liste « "
"Instructions » (ou « liste des commandes ») affiche une puce numérotée avec "
"le nombre de destinations reçues."
msgid ""
"On receiving your missions, the (4) |Instructions| \"Instructions\" list (or "
"\"Order list\") button displays a badge with the number of destinations "
"received."
msgstr ""
"On receiving your missions, the (4) |Instructions| \"Instructions\" list (or "
"\"Order list\") button displays a badge with the number of destinations "
"received."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:321
msgctxt "Cliquer sur l’icône de la liste des commandes |Instructions|."
msgid "Click on the order list |Instructions| icon."
msgstr "Click on the order list |Instructions| icon."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:322
msgctxt ""
"Dans cette liste des commandes, sélectionner et cliquer sur la mission "
"numéro 1 :numref:`tomtom-gps_ui-commands_01-num-600`."
msgid ""
"In this list of orders, select and click on mission number 1  :numref"
":`tomtom-gps_ui-commands_01-num-600`."
msgstr ""
"In this list of orders, select and click on mission number 1  :numref"
":`tomtom-gps_ui-commands_01-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:328
msgctxt "Clic sur la mission n°1."
msgid "Click on Mission #1."
msgstr "Click on Mission #1."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:330
msgctxt ""
"Cliquez « Commencer / Suivant » en bas à droite pour démarrer la tournée du "
"jour et la première mission :numref:`tomtom-gps_ui-commands_02-num-600`."
msgid ""
"Click \"Start / Next\" at the bottom right to start the route of the day and "
"the first mission :numref:`tomtom-gps_ui-commands_02-num-600`."
msgstr ""
"Click \"Start / Next\" at the bottom right to start the route of the day and "
"the first mission :numref:`tomtom-gps_ui-commands_02-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:336
msgctxt "Démarrer la tournée au premier point."
msgid "Starting the route at the first point."
msgstr "Starting the route at the first point."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:338
msgctxt ""
"Pour commencer la navigation assistée par GPS, retournez sur la carte via "
"flèche « Retour » (a), puis cliquer sur la flèche de navigation (b) :numref"
":`tomtom-gps_ui-navigation.jpg-300x113` :"
msgid ""
"To start GPS navigation, return to the map using the \"Back\" arrow (a), "
"then click on the navigation arrow (b) :numref:`tomtom-gps_ui-navigation.jpg-"
"300x113`:"
msgstr ""
"To start GPS navigation, return to the map using the \"Back\" arrow (a), "
"then click on the navigation arrow (b) :numref:`tomtom-gps_ui-navigation.jpg-"
"300x113`:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:343
msgctxt "Démarrer la navigation assistée GPS."
msgid "Starting GPS Assisted Navigation."
msgstr "Starting GPS Assisted Navigation."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:349
msgctxt ""
"Vous pouvez afficher la mission en cours via le bouton (3) "
"|Commande_en_cours| « État de la commande en cours ». Vous pouvez modifier "
"votre tournée via le bouton (4) |Instructions| « Instructions »."
msgid ""
"You can view the current mission via the (3) |Commande_en_cours| \"Status of "
"the current order\" button. You can modify your route via the (4) "
"|Instructions| \"Instructions\" button."
msgstr ""
"You can view the current mission via the (3) |Commande_en_cours| \"Status of "
"the current order\" button. You can modify your route via the (4) "
"|Instructions| \"Instructions\" button."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:352
msgctxt ""
"Cliquer sur une mission spécifique, puis sur « Commencer » pour suspendre l’"
"instruction initiale et démarrer cette nouvelle mission."
msgid ""
"Click on a specific mission, then \"Start\" to suspend the initial "
"instruction and start this new mission."
msgstr ""
"Click on a specific mission, then \"Start\" to suspend the initial "
"instruction and start this new mission."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:355
msgctxt ":numref:`tomtom-gps_ui-commands_03-num-600`."
msgid ":numref:`tomtom-gps_ui-commands_03-num-600`."
msgstr ":numref:`tomtom-gps_ui-commands_03-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:361
msgctxt "Gérer vos missions."
msgid "Managing your missions."
msgstr "Managing your missions."
