# Copyright (C) 2016, Mapotempo SAS
# This file is distributed under the same license as the Mapotempo-Web
# package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Frédéric Rodrigo <frederic@mapotempo.com>, 2017.
# Mapotempo <manon@mapotempo.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mapotempo-Web v52\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 08:05+0000\n"
"Last-Translator: cynthia <cynthia@mapotempo.com>\n"
"Language-Team: English <https://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/manual07-mobile_devices/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:2
msgid ""
"Appareils mobilité : mise en place par le planificateur et utilisation "
"par le conducteur"
msgstr "Mobile Devices: set-up by the planner and use by the driver"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:5
msgid "Mapotempo Live"
msgstr "Mapotempo Live"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:8
msgid "Remontée des statuts de mission"
msgstr "Feedback of mission status"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:9
msgid ""
"Après avoir envoyé les commandes vers votre mobile Android, il est "
"possible d’obtenir les statuts et leur évolution en temps réel. Avec "
"cette option des remontées de statut actif, vous pouvez visualiser l’état"
" de chaque commande, via des pastilles de couleur. Chaque couleur de "
"pastille correspond à un état différent de la commande. Ces pastilles "
"sont visibles au niveau des arrêts de chaque tournée. (Fig. 1.114.) Les "
"couleurs correspondent au statut suivant :"
msgstr ""
"After sending the orders to your Android mobile, it is possible to obtain "
"their status and changes in real time. With this active status updates "
"option, you can view the status of each order, via colored dots. Each dot "
"color corresponds to a different order status. Those dots are visible at the "
"stops on each tour. (Fig. 1.114.) The colors correspond to the following "
"status:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:13
msgid "Bleu : Planifié"
msgstr "Blue: Scheduled"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:14
msgid "Jaune : Démarré"
msgstr "Yellow: Started"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:15
msgid "Vert : Terminé"
msgstr "Green: Finished"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:16
msgid "Rouge : Rejeté"
msgstr "Red: Rejected"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:17
msgid "Gris : Suspendu"
msgstr "Gray: Suspended"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:19
msgid ""
"Il est possible d’activer les arrêts en fonction de leur statut. Les "
"filtres sont proposés en fonction des statuts remontés par Mapotempo "
"Live. Par défaut, le statut « Suspendu » est absent de la liste. Par "
"exemple, vous pouvez filtrer les arrêts avec statut Rejeté. Seuls les "
"arrêts avec la pastille seront alors actifs. En revanche, les arrêts "
"disposant d’un autre statut seront désactivés. Autrement dit, ces arrêts "
"seront décochés et non pris en compte dans la tournée. Via cette option, "
"il est donc possible de pouvoir modifier en temps réel l’affectation des "
"arrêts sur chaque véhicule et de relancer une optimisation. Si un "
"véhicule A en fin de tournée est disponible, il est possible de lui "
"affecter l’arrêt non planifié d’un véhicule B."
msgstr ""
"It is possible to activate the stops according to their status. The filters "
"are proposed according to the statuses reported by Mapotempo Live. By "
"default, \"Suspended\" status is missing from the list. For example, you can "
"filter the stops with Rejected status. Only stops with that dot will then be "
"active. However, stops with another status will be disabled. In other words, "
"these stops will be unchecked and not taken into account in the tour. Via "
"this option, it is possible to modify the assignment of stops on each "
"vehicle in real time and to restart an optimization. If a vehicle A is "
"available at the end of the tour, it is possible to assign the unscheduled "
"stop of another vehicle B to it."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:25
#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:347
msgid "Gestion de vos missions"
msgstr "Management of your missions"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:29
msgid ""
"Vous pouvez afficher la mission en cours via le bouton « État de la "
"commande en cours ». Vous pouvez modifier votre tournée via le bouton « "
"Instructions »."
msgstr ""
"You can view the current mission via the \"Status of the current order\" "
"button. You can modify your route via the \"Instructions\" button.\n"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:27
msgid ""
"Cliquer sur une mission spécifique, puis sur « Commencer » pour suspendre"
" l’instruction initiale et démarrer cette nouvelle mission."
msgstr ""
"Click on a specific mission, then on \"Start\" to suspend the initial "
"instruction and start this new mission."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:28
#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:353
msgid ""
"Cliquer sur une commande en cours, via option, vous pouvez suspendre / "
"reprendre / annuler cette mission"
msgstr ""
"Click on an in-progress order; you can suspend / resume / cancel this "
"mission via options"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:31
msgid ""
"Connecter Mapotempo et TomTom Webfleet : comment le planificateur peut "
"réaliser la connexion et comment le conducteur l'utilisera au quotidien"
msgstr ""
"Connect Mapotempo and TomTom Webfleet: how the routes planner can establish "
"the connection and how the driver can use it for everyday activities\n"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:36
msgid "TomTom Webfleet"
msgstr "TomTom Webfleet"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:39
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:42
msgid "Tutoriel TomTom pour planificateurs"
msgstr "TomTom Tutorial for Schedulers"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:44
msgid ""
"Vous possédez des GPS ou tablettes TomTom pour guider vos agents ainsi "
"qu’un compte Mapotempo pour planifier vos tournées. Mapotempo et TomTom "
"Webfleet peuvent s’interfacer afin de simplifier votre activité, "
"notamment via l’export en un clic de vos tournées vers vos GPS. Cette "
"aide vous guidera pour mettre en place cette connexion."
msgstr ""
"You have TomTom GPS devices or tablets to guide your people and a Mapotempo "
"account to plan your routes. Mapotempo and TomTom Webfleet can be interfaced "
"in order to simplify your activity, particularly through one-click export of "
"your routes to your GPS devices. This help will guide you through setting up "
"this connection."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:46
msgid ":numref:`tomtom_account_intro_1-num-600`"
msgstr ":numref:`tomtom_account_intro_1-num-600`"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:51
msgid "Interfaçage entre l'application et TomTom Webfleet."
msgstr "Interface between the application and TomTom Webfleet."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:53
msgid ""
"Quatre phases sont nécessaires pour permettre l’interfaçage Mapotempo-"
"TomTom et l’export en un clic de vos tournées optimisées vers vos "
"appareils TomTom :"
msgstr ""
"Four steps are needed to allow Mapotempo-TomTom interface and one-click "
"export of your optimized routes to your TomTom devices:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:55
msgid ""
"Créer un nouvel utilisateur TomTom Webfleet dédié pour votre "
"planificateur."
msgstr "Create a new TomTom Webfleet user dedicated to your scheduler."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:56
msgid "Le planificateur reçoit un email de création et de confirmation de compte."
msgstr "The scheduler receives an account creation and confirmation email."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:57
msgid "Le planificateur connecte Mapotempo et son nouveau compte Webfleet."
msgstr "The scheduler connects Mapotempo and their new Webfleet account."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:58
msgid ""
"Le planificateur exporte ses tournées depuis Mapotempo vers les GPS "
"cibles."
msgstr ""
"The scheduler exports their routes from Mapotempo to the targeted GPS "
"devices."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:61
msgid ""
"Le matériel TomTom et la plateforme Webfleet imposent certaines limites "
"techniques :"
msgstr ""
"TomTom hardware and the Webfleet platform impose some technical limitations:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:63
msgid ""
"Une destination est limitée à 500 caractères : Comprenant toutes les "
"infos tel que nom, ref, coordonnées, quantité, horaire,...."
msgstr ""
"A destination is limited to 500 characters: This includes all information "
"such as name, reference, coordinates, quantity, time etc."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:64
msgid "Le firmware des terminaux Pro, se limite à 150 destinations par tournée."
msgstr "The firmware of Pro terminals is limited to 150 destinations per route."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:67
msgid "Paramétrage Véhicules"
msgstr "Vehicles Settings"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:75
msgid "Créer un nouvel utilisateur TomTom"
msgstr "Create a new TomTom user"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:77
msgid ""
"Connectez-vous à votre compte TomTom WebFleet avec vos identifiants "
"**administrateurs** :numref:`tomtom_account_create_1-num-600`."
msgstr ""
"Log in to your Tomtom WebFleet account with your **administrator** "
"credentials :numref:`tomtom_account_create_1-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:83
msgid "Se connecter au compte TomTom."
msgstr "Signing in to the TomTom account."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:85
msgid ""
"Afin d’interfacer Mapotempo, vous devez créer un nouvel utilisateur "
"dédié. Cliquez sur l’onglet « Plus », puis « Utilisateurs », "
"et « Nouveau » pour créer un nouvel utilisateur "
":numref:`tomtom_account_create_3-num-600`."
msgstr ""
"In order to interface Mapotempo, you must create a new dedicated user. "
"Click the \"More\" tab, then \"Users\", and \"New\" to create a new user "
":numref:`tomtom_account_create_3-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:92
msgid "Créer un nouvel utilisateur sur TomTom WebFleet."
msgstr "Creating a new user on TomTom WebFleet."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:95
msgid ""
"Votre planificateur nécessite le profil « Expert » afin de pouvoir éditer"
" certaines informations. Renseignez les identifiants et l’email de votre "
"planificateur, cliquez enfin sur « Sauvegarder » "
":numref:`tomtom_account_create_4-num-600`."
msgstr ""
"Your scheduler requires the \"Expert\" profile in order to be able to edit "
"certain information. Fill in your scheduler's identifiers and email; click "
"on «Save» :numref:`tomtom_account_create_4-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:102
msgid "Paramétrer le planificateur."
msgstr "Scheduler settings."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:104
msgid "Le profil de votre planificateur doit ensuite être paramétré."
msgstr "Your scheduler's profile must then be set up."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:106
msgid ""
"Via « Paramètres avancés », dans l’onglet « Externes », cochez « Accès à "
"l’interface Webfleet.connect » puis « ok » pour valider "
":numref:`tomtom_account_create_5-num-600`."
msgstr ""
"Via \"Advanced Settings\" in the \"External\" tab, check \"Access to the "
"Webfleet.connect interface\" then \"ok\" to confirm "
":numref:`tomtom_account_create_5-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:112
msgid "Valider le  profil du planificateur."
msgstr "Validating the scheduler profile."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:114
msgid ""
"Un email de confirmation est envoyé sur la boîte mail de votre "
"planificateur :numref:`tomtom_account_create_6-num-600`."
msgstr ""
"A confirmation email is sent to your scheduler's mailbox  "
":numref:`tomtom_account_create_6-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:120
msgid "Envoi d'un email de confirmation au planificateur."
msgstr "Sending a confirmation email to your scheduler"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:122
msgid ""
"Le nouvel utilisateur est visible dans votre liste d’utilisateurs et en "
"attente de la confirmation par email "
":numref:`tomtom_account_create_7-num-600`."
msgstr ""
"The new user is visible in your user list and waiting for confirmation by"
" email :numref:`tomtom_account_create_7-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:128
msgid "Liste des utilisateurs."
msgstr "Users list."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:130
msgid "Vous pouvez vous déconnecter de votre compte admin Webfleet."
msgstr "You can log out of your Webfleet admin account."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:134
msgid "Email de confirmation"
msgstr "Confirmation email"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:136
msgid ""
"À la réception de l’email de confirmation, suivez les instructions citées"
" :numref:`tomtom_account_email_1-num-600`."
msgstr ""
"On receipt of the confirmation email, follow the instructions given  "
":numref:`tomtom_account_email_1-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:142
msgid "Réception de l'email de confirmation."
msgstr "Receiving the confirmation email."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:144
msgid ""
"Connectez-vous à Webfleet grâce aux nouveaux identifiants du "
"planificateur :numref:`tomtom_account_email_2-num-600`."
msgstr ""
"Log in to Webfleet with new scheduler credentials  "
":numref:`tomtom_account_email_2-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:150
msgid "Connexion avec les nouveaux identifiants du planificateur."
msgstr "Logging in to Webfleet with new scheduler credentials."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:152
msgid ""
"Choisissez un mot de passe définitif. Le compte est confirmé par cette "
"affirmation de mot de passe et aura accès aux véhicules de son groupe "
":numref:`tomtom_account_email_3-num-600`."
msgstr ""
"Choose a permanent password. The account is confirmed by this affirmation of "
"password and will have access to the vehicles of his group "
":numref:`tomtom_account_email_3-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:158
msgid "Choisir un mot de passe définitif."
msgstr "Choosing a permanent password."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:161
msgid "Passerelle Mapotempo-Webfleet"
msgstr "Mapotempo-Webfleet gateway"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:163
msgid ""
"Connectez-vous ensuite à https://app.mapotempo.com avec vos identifiants "
":numref:`tomtom_account_mconfig_1-num-600`."
msgstr ""
"Then log in to https://app.mapotempo.com with your credentials "
":numref:`tomtom_account_mconfig_1-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:168
msgid "Se connecter à l'application."
msgstr "Signing in to the app."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:170
msgid ""
"Rendez vous dans Paramétrage Global > TomTom WEBFLEET. Entrez les "
"nouveaux identifiants WebFleet et votre mot de passe, cliquez sur "
"« Synchroniser », puis « Enregistrer ». Les informations présentes sur "
"TomTom WebFleet sont importées et désormais présentes sur l'application. "
":numref:`tomtom_account_mconfig_2-num-600`."
msgstr ""
"Go to Global Settings> TomTom WEBFLEET. Fill in the new WebFleet IDs and "
"your password, click on \"Synchronize\", then \"Save\". TomTom WebFleet "
"information is imported and now available on the application. "
":numref:`tomtom_account_mconfig_2-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:177
msgid "Connecter Mapotempo au compte Webfleet."
msgstr "Connect Mapotempo to the Webfleet account."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:179
msgid ""
"Du fait de la synchronisation, votre GPS numéro 1 dans Webfleet est "
"attaché au véhicule 1 dans l’application web, et ainsi de suite. "
"L’assignation des GPS peut être ajustée si nécessaire dans la page propre"
" à chaque véhicule. :numref:`tomtom_account_mconfig_3-num-600`."
msgstr ""
"Because of the synchronization, your GPS device number 1 in Webfleet is "
"attached to vehicle 1 in the web application, and so on. The assignment "
"of the GPS can be adjusted if necessary in the page specific to each "
"vehicle  :numref:`tomtom_account_mconfig_3-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:185
msgid "Assigner au véhicule son TomTom."
msgstr "Assigning your TomTom to the vehicle."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:189
msgid "Export en un clic de vos tournées"
msgstr "One-click export of your routes"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:191
msgid ""
"Sur Mapotempo, dans « Plans », accédez à un plan de tournées. À droite, "
"dans le panel de contrôle, une icône d’export est visible :"
msgstr ""
"On Mapotempo, in \"Plans\", access a plan. To the right, in the control "
"panel, an export icon is visible:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:194
msgid "pour exporter l’ensemble de vos tournées,"
msgstr "to export all your routes"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:195
msgid ""
"pour exporter chaque tournée individuellement "
":numref:`tomtom_account_mt_export_1-num-600`."
msgstr ""
"to export each route individually "
":numref:`tomtom_account_mt_export_1-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:201
msgid "Exporter le plan."
msgstr "Exporting the plan."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:203
msgid ""
"Cliquez sur l’icône d’export, puis sur « Commandes vers TomTom » pour "
"exporter vos tournées vers vos GPS TomTom. "
":numref:`tomtom_account_mt_export_2-num-600`."
msgstr ""
"Click the export icon, then click \"Send to TomTom as orders\" to export "
"your routes to your TomTom GPS device. "
":numref:`tomtom_account_mt_export_2-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:209
msgid "Envoyer les commandes vers le GPS  TomTom."
msgstr "Sending orders to the TomTom GPS device."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:211
msgid ""
"Vos commandes sont ainsi transmises via TomTom Webfleet à vos GPS TomTom."
" Vous pouvez visualiser ces commandes dans « Commandes » ou sur chacun de"
" vos véhicules. L’ensemble des commandes, la date, l’heure d’envoi, et le"
" véhicule associé sont visibles. Votre agent de terrain dispose des mêmes"
" commandes sur son GPS TomTom. "
":numref:`tomtom_account_mt_export_6-num-600`."
msgstr ""
"Your orders are transmitted via TomTom Webfleet to your TomTom GPS devices. "
"You can view these orders in \"Orders\" or on each of your vehicles. All the "
"orders, the date, the time of sending, and the associated vehicle are "
"visible. Your worker on the ground has the same controls on their TomTom GPS "
"device. :numref:`tomtom_account_mt_export_6-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:218
msgid "TomTom"
msgstr "TomTom"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:221
msgid "Remontée des statuts de mission (option)"
msgstr "Feedback of mission status (in option)"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:223
msgid ""
"Après avoir envoyé les commandes vers un GPS TomTom, il est possible "
"d'obtenir les statuts et leur évolution en temps réel. Chaque action "
"réalisée sur le GPS sera répercutée directement sur la (ou les) "
"tournée(s) du plan. Avec cette option des remontées de statut actif, vous"
" pouvez visualiser l'état de chaque commande, via des pastilles de "
"couleur. Chaque couleur de pastille correspond à un état différent de la "
"commande. Ces pastilles sont visibles au niveau des arrêts de chaque "
"tournée. :numref:`app_route_with_status`."
msgstr ""
"After sending the orders to a TomTom GPS device, it is possible to obtain "
"their status and updates in real time. Each action performed on the GPS "
"devices will be reflected directly on the route(s) in the plan. With this "
"option of active status feedback, you can view the status of each order via "
"colored dots. Each colored dot corresponds to a different order status. "
"These colors are visible at the points of each route. "
":numref:`app_route_with_status`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:230
msgid "Visualiser les statuts de chaque commande."
msgstr "Viewing the status of each order."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:232
msgid "Les couleurs correspondent au statut suivant :"
msgstr "The colors correspond to the following status:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:234
msgid "Bleu : Planifié"
msgstr "Blue: Scheduled"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:235
msgid "Jaune : Démarré"
msgstr "Yellow: Started"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:236
msgid "Vert : Terminé"
msgstr "Green: Finished"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:237
msgid "Rouge : Rejeté"
msgstr "Red: Rejected"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:238
msgid "Gris : Suspendu"
msgstr "Gray: Suspended"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:251
msgid ""
"Il est possible d'activer les arrêts en fonction de leur statut :numref"
":`app-status_activated_destinations_filtered`."
msgstr ""
"It is possible to activate the stops according to their status :numref"
":`app-status_activated_destinations_filtered`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:257
msgid "Filtrer les arrêts de la tournée suivant les statuts de commande"
msgstr "Filtering route stops according to the order status"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:260
msgid ""
"Les filtres sont proposés en fonction des statuts remontés par le GPS "
"TomTom. Par défaut, le statut « Suspendu » est absent de la liste."
msgstr ""
"Filters are available according to the status fed back by TomTom GPS "
"devices. By default, the \"Suspended\" status is absent from the list."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:262
msgid ""
"Par exemple, vous pouvez filtrer les arrêts avec statut rejeté. Seuls les"
" arrêts avec la pastille |rouge| seront alors actifs. En revanche, les "
"arrêts disposant d'un autre statut seront désactivés. Autrement dit, ces "
"arrêts seront décochés et non pris en compte dans la tournée."
msgstr ""
"For example, you can filter stops with rejected status. Only stops with the "
"|rouge| dot will be activated. On the other hand, stops with a different "
"status will be deactivated. In other words, these stops will be unchecked "
"and not taken into account in the route."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:264
msgid ""
"Via cette option, il est donc possible de pouvoir modifier en temps réel "
"l'affectation des arrêts sur chaque véhicule et de relancer une "
"optimisation. Si un véhicule A en fin de tournée est disponible, il est "
"possible de lui affecter un arrêt non planifié d'un autre véhicule B."
msgstr ""
"Via this option, it is therefore possible to modify the assignment of points "
"on each vehicle in real time and restart optimization. If a vehicle A is "
"available at the end of the route, it is possible to assign an unscheduled "
"stop from another vehicle B to it."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:268
msgid "Conducteur : prise en main du GPS"
msgstr "Driver: getting Started with GPS device"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:270
msgid ""
"Les deux sections qui suivent sont à destination du personnel effectuant "
"les tournées. Après lecture, vous saurez consulter vos ordres de mission "
"sur votre GPS TomTom et naviguer vers vos destinations assisté du GPS."
msgstr ""
"The following two sections are intended for staff on routes. After reading, "
"you will be able to see your mission orders on your TomTom GPS device and "
"navigate to your GPS-assisted destinations."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:274
msgid "Prérequis"
msgstr "Prerequisites"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:276
msgid ""
"**Logiciels** et services : nous supposons que votre planificateur "
"possède un abonnement TomTom WebFleet, qu’il a connecté votre GPS à "
"TomTom WebFleet, et a interfacé l’application de planification "
"(Mapotempo) avec TomTom Webfleet."
msgstr ""
"**Software** and Services: we assume that your scheduler has a TomTom "
"WebFleet subscription, that they have connected your GPS device to TomTom "
"WebFleet, and have interfaced the planning application (Mapotempo) with "
"TomTom Webfleet."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:278
msgid ""
"**Matériel** : ce tutoriel est basé sur les appareils TomTom PRO-52xx-"
"72xx. Pour réinitialiser votre TomTom à sa configuration sortie d’usine, "
"aller dans : Paramètres > Systèmes > Réinitialiser puis confirmer la "
"réinitialisation. :numref:`tomtom_webfleet-parameters-workflow_custom-"
"num-600`."
msgstr ""
"**Hardware**: this tutorial is based on TomTom PRO-52xx-72xx devices. To "
"reset your TomTom to its default configuration, go to: Settings > Systems"
" > Reset and confirm the reset. :numref:`tomtom_webfleet-parameters-"
"workflow_custom-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:283
msgid "Modifier la définition du compte."
msgstr "Changing the account definition."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:287
msgid "Démarrer votre GPS TomTom"
msgstr "Start your TomTom GPS device"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:289
msgid ""
"Bouton de navigation : les modes « Cartes / Navigation » sont accessibles"
" par clics sur l’icône en forme de flèche."
msgstr ""
"Navigation control: the \"Maps / Navigation\" modes are accessed by "
"clicking on the arrow icon."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:291
msgid ""
"Boutons du volet WebFleet : allumez votre GPS, attendez quelques minutes."
" Lorsque vous utilisez la solution de gestion de flotte WebFleet, le menu"
" WebFleet s’affiche à gauche de l’écran :numref:`tomtom-gps_ui-legend-"
"num-600` :"
msgstr ""
"WebFleet Buttons: turn on your GPS device, wait a few minutes. When you "
"use the WebFleet Fleet Management Solution, the WebFleet menu appears on "
"the left side of the screen :numref:`tomtom-gps_ui-legend-num-600`:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:296
msgid "Naviguer sur le GPS TomTom."
msgstr "Navigate on the TomTom GPS device."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:301
msgid ""
"Les boutons suivants permettent de gérer votre mission et vos "
"instructions."
msgstr "The following buttons allow you to manage your mission and instructions."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:303
msgid ""
"« Active Driver Feedback » vous donne des conseils pour une conduite "
"économe."
msgstr "\"Active Driver Feedback\" gives you tips for economical driving."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:304
msgid ""
"« État de travail » annonce votre état de travail : actif en livraison, "
"actif en pause, arrêt (hors horaire de travail)."
msgstr ""
"\"Job status\" indicates your work status: active on delivery, active on "
"break, off (off work)."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:305
msgid ""
"|Commande_en_cours| commande « État de la commande en cours » permet de "
"commencer à naviguer vers le prochain point de passage de la tournée. "
"Cliquez pour déclarer l’état de la mission en cours."
msgstr ""
"|Commande_en_cours| \"Status of the current order\" command allows you to "
"start navigation to the next waypoint of the route. Tap to declare the "
"status of the current mission."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:306
msgid ""
"|Instructions| « Instructions » (ou « Liste des commandes ») permet "
"d’afficher la liste des destinations et l’instruction en cours. La puce "
"numérotée indique le nombre d’instructions nouvelles et non lues. Touchez"
" ce bouton pour afficher la liste complètes des instructions. Pour passer"
" directement à une instruction choisie, sélectionnez l’instruction "
"souhaitée puis confirmez."
msgstr ""
"|Instructions| \"Instructions\" (or \"Command List\") displays the list of "
"destinations and the current instruction. The badge indicates the number of "
"new and unread instructions. Tap this button to display the complete list of "
"instructions. To go directly to a selected instruction, select the desired "
"instruction and confirm."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:307
msgid "« Messages » vous permet d’accéder à vos messages."
msgstr "\"Messages\" allows you to access your messages."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:311
msgid "Conducteur : usage au quotidien"
msgstr "Driver: everyday use"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:315
msgid "Usage quotidien avec TomTom WebFleet"
msgstr "Everyday use of TomTom WebFleet"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:317
msgid ""
"Votre planificateur a envoyé vos ordres de mission sur votre GPS. Allumez"
" votre GPS."
msgstr ""
"Your scheduler has sent your mission orders to your GPS device. Turn on "
"your GPS."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:320
msgid ""
"À la réception de vos missions, le bouton (4) |Instructions| liste "
"« Instructions » (ou « liste des commandes ») affiche une puce numérotée "
"avec le nombre de destinations reçues."
msgstr ""
"On receiving your missions, the (4) |Instructions| \"Instructions\" list (or "
"\"Order list\") button displays a badge with the number of destinations "
"received."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:321
msgid "Cliquer sur l’icône de la liste des commandes |Instructions|."
msgstr "Click on the order list |Instructions| icon."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:322
msgid ""
"Dans cette liste des commandes, sélectionner et cliquer sur la mission "
"numéro 1 :numref:`tomtom-gps_ui-commands_01-num-600`."
msgstr ""
"In this list of orders, select and click on mission number 1  :numref"
":`tomtom-gps_ui-commands_01-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:328
msgid "Clic sur la mission n°1."
msgstr "Click on Mission #1."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:330
msgid ""
"Cliquez « Commencer / Suivant » en bas à droite pour démarrer la tournée "
"du jour et la première mission :numref:`tomtom-gps_ui-"
"commands_02-num-600`."
msgstr ""
"Click \"Start / Next\" at the bottom right to start the route of the day "
"and the first mission :numref:`tomtom-gps_ui-commands_02-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:336
msgid "Démarrer la tournée au premier point."
msgstr "Starting the route at the first point."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:338
msgid ""
"Pour commencer la navigation assistée par GPS, retournez sur la carte via"
" flèche « Retour » (a), puis cliquer sur la flèche de navigation (b) "
":numref:`tomtom-gps_ui-navigation.jpg-300x113` :"
msgstr ""
"To start GPS navigation, return to the map using the \"Back\" arrow (a), "
"then click on the navigation arrow (b) :numref:`tomtom-gps_ui-navigation"
".jpg-300x113`:"

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:343
msgid "Démarrer la navigation assistée GPS."
msgstr "Starting GPS Assisted Navigation."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:349
msgid ""
"Vous pouvez afficher la mission en cours via le bouton (3) "
"|Commande_en_cours| « État de la commande en cours ». Vous pouvez "
"modifier votre tournée via le bouton (4) |Instructions| « Instructions »."
msgstr ""
"You can view the current mission via the (3) |Commande_en_cours| \"Status of "
"the current order\" button. You can modify your route via the (4) "
"|Instructions| \"Instructions\" button."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:352
msgid ""
"Cliquer sur une mission spécifique, puis sur « Commencer » pour suspendre"
" l’instruction initiale et démarrer cette nouvelle mission."
msgstr ""
"Click on a specific mission, then \"Start\" to suspend the initial "
"instruction and start this new mission."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:355
msgid ":numref:`tomtom-gps_ui-commands_03-num-600`."
msgstr ":numref:`tomtom-gps_ui-commands_03-num-600`."

#: ../../source/manual/07-mobile_devices.rst:361
msgid "Gérer vos missions."
msgstr "Managing your missions."

#~ msgid ""
#~ msgstr ""

#~ msgid "le bouton (5) “Messages” vous permet d’accéder à vos messages."
#~ msgstr ""

#~ msgid "tomtom, webfleet"
#~ msgstr "tomtom, webfleet"

#~ msgid "Correspondance avec les statuts du GPS TomTom :"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Couleur"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Statut"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Statut Instruction sur TomTom"
#~ msgstr ""

#~ msgid "|bleu|"
#~ msgstr ""

#~ msgid "planifié"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Accepté"
#~ msgstr ""

#~ msgid "|jaune|"
#~ msgstr ""

#~ msgid "démarré"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Commencé"
#~ msgstr ""

#~ msgid "|vert|"
#~ msgstr ""

#~ msgid "terminé"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Achevé(=livraison terminée)"
#~ msgstr ""

#~ msgid "|rouge|"
#~ msgstr ""

#~ msgid "rejeté"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Annulé"
#~ msgstr ""

#~ msgid "|gris|"
#~ msgstr ""

#~ msgid "suspendu"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Suspendre"
#~ msgstr ""

#~ msgid "plop"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Il est possible de d'activer les arrêts en fonction de leur status."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Tutoriel TomTom pour conducteurs"
#~ msgstr "Tomtom Tutorial for Drivers"

#~ msgid ""
#~ "Après avoir envoyé les commandes vers"
#~ " votre mobile Android, il est "
#~ "possible d’obtenir les statuts et leur"
#~ " évolution en temps réel. Avec cette"
#~ " option des remontées de statut "
#~ "actif, vous pouvez visualiser l’état de"
#~ " chaque commande, via des pastilles "
#~ "de couleur. Chaque couleur de pastille"
#~ " correspond à un état différent de"
#~ " la commande. Ces pastilles sont "
#~ "visibles au niveau des arrêts de "
#~ "chaque tournée. (Fig. 1.114.) Les "
#~ "couleurs correspondent au statut suivant "
#~ ": — Bleu : Planifié — Jaune "
#~ ": Démarré — Vert : Terminé — "
#~ "Rouge : Rejeté — Gris : Suspendu"
#~ " Il est possible d’activer les arrêts"
#~ " en fonction de leur statut. Les "
#~ "filtres sont proposés en fonction des"
#~ " statuts remontés par Mapotempo Live. "
#~ "Par défaut, le statut « Suspendu »"
#~ " est absent de la liste. Par "
#~ "exemple, vous pouvez filtrer les arrêts"
#~ " avec statut Rejeté. Seuls les arrêts"
#~ " avec la pastille seront alors "
#~ "actifs. En revanche, les arrêts "
#~ "disposant d’un autre statut seront "
#~ "désactivés. Autrement dit, ces arrêts "
#~ "seront décochés et non pris en "
#~ "compte dans la tournée. Via cette "
#~ "option, il est donc possible de "
#~ "pouvoir modifier en temps réel "
#~ "l’affectation des arrêts sur chaque "
#~ "véhicule et de relancer une "
#~ "optimisation. Si un véhicule A en "
#~ "fin de tournée est disponible, il "
#~ "est possible de lui affecter l’arrêt "
#~ "non planifié d’un véhicule B."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez afficher la mission en "
#~ "cours via le bouton « État de "
#~ "la commande en cours ». Vous "
#~ "pouvez modifier votre tournée via le "
#~ "bouton « Instructions ». — Cliquer "
#~ "sur une mission spécifique, puis sur "
#~ "« Commencer » pour suspendre "
#~ "l’instruction initiale et démarrer cette "
#~ "nouvelle mission. — Cliquer sur une "
#~ "commande en cours, via option, vous "
#~ "pouvez suspendre / reprendre / annuler"
#~ " cette mission"
#~ msgstr ""
