# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2019, Mapotempo SAS
# This file is distributed under the same license as the Mapotempo Web
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mapotempo Web v60\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 18:27+0000\n"
"Last-Translator: cynthia <cynthia@mapotempo.com>\n"
"Language-Team: English <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/manual06d-plans_export/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:1
msgid ""
"Plan et tournées : créer un plan de tournées, appliquer un zonage, "
"optimiser des tournées, exporter des tournées (feuille de route, mobile, "
"GPS...)"
msgstr ""
"Plans and routes: create a routes plan, apply zoning, optimize routes, "
"export routes (roadmap, mobil, GPS, etc)"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:1
msgid "planning, tournée"
msgstr "planning, route"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:7
#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:10
msgid "Exporter les tournées"
msgstr "Export Routes"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:12
msgid ""
"Notre outil vous permet d’exporter en différents formats l’ensemble de "
"vos tournées individuellement ou simultanément."
msgstr ""
"Our tool allows you to export all your tours individually or "
"simultaneously in different formats."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:14
msgid ""
"Les exports via impressions, fichiers tableurs, et traces GPX / KML (pour"
" les modèles de GPS connectés par câble) sont toujours disponibles. Si "
"vous disposez d’un partenaire mobilité configuré, ses options d’export "
"apparaissent dans le menu d’export déroulant. Chaque véhicule doit être "
"lié à l’appareil mobilité lui correspondant :numref:`app-plannings-"
"my_plan-export-1-240x300`."
msgstr ""
"Exports via printouts, spreadsheets, and GPX / KML tracks (for GPS models"
" connected by cable) are always available. If you have a mobility partner"
" configured, its export options appear in the drop-down menu. Each "
"vehicle must be linked to the corresponding mobility device :numref:`app-"
"plannings-my_plan-export-1-240x300`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:19
msgid "Exporter les tournées."
msgstr "Export Routes."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:22
msgid "Options d’export"
msgstr "Export options"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:31
msgid ""
"|inverser| Inverser l’ordre des arrêts : permet par exemple de créer "
"facilement des listes de chargement."
msgstr ""
"|inverser| Reverse order of stops: allows easy creation of loading lists,"
" for example."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:32
msgid ""
"|mobile| Points de passage vers TomTom* : envoie toutes les visites d’une"
" tournée au TomTom du véhicule associé, sous forme d’une commande TomTom "
"unique passant devant chaque visite."
msgstr ""
"|mobile| Send to TomTom as waypoints: sends all stops in a tour to the "
"associated TomTom device, as a single TomTom order passing in front of "
"each stop."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:33
msgid ""
"|mobile| Commandes vers TomTom* : envoie toutes les visites d’une tournée"
" au TomTom du véhicule associé, sous forme de multiples commandes TomTom."
msgstr ""
"|mobile| Send to TomTom as Orders*: sends all stops of a route to the "
"associated TomTom device, in the form of multiple TomTom orders."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:34
msgid ""
"|mobile| Vider TomTom* : efface les tournées précédentes de votre GPS Tom"
" Tom*."
msgstr ""
"|mobile| Clear TomTom*: clears previous routes from your TomTom GPS "
"device*."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:35
msgid ""
"|imprimer| Imprimer : vous permet d’imprimer vos tournées sous forme de "
"feuilles de route à donner à vos conducteurs."
msgstr ""
"|imprimer| Print: allows you to print your routes in the form of road "
"maps to give to your drivers."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:36
msgid ""
"|tableur| `Tableur CSV/Excel`_ : vous permet d’exporter vos tournées dans"
" un tableur."
msgstr ""
"|tableur| Spreadsheet CSV / Excel: allows you to export your route in a "
"spreadsheet."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:37
msgid ""
"|mobile| Route GPX : liste de points d’arrêt, envoyée au GPS de votre "
"véhicule au format GPX, votre GPS pourra calculer votre itinéraire."
msgstr ""
"|mobile| GPX Route: list of way points, sent to the GPS device of your "
"vehicle in GPX format; your GPS can calculate your route."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:38
msgid ""
"|mobile| Tracé GPX : tracé exact de la route à prendre, proposé par notre"
" application, envoyé au GPS de votre véhicule au format GPX."
msgstr ""
"|mobile| GPX Track: exact track of the route to take, proposed by our "
"application, sent to the GPS of your vehicle in GPX format."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:39
msgid "|mobile| Tracé KML : idem, au format KML."
msgstr "|mobile| KML Track: ditto, in KML format."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:40
msgid ""
"|email| Tracé KML par email : idem, envoyé à l’adresse email enregistrée "
"sur le véhicule effectuant la tournée."
msgstr ""
"|email| KML Track by email: ditto, sent to the email address registered "
"for the vehicle doing the route."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:41
msgid ""
"|calendar| Agenda iCal : propose un lien de téléchargement pour le "
"fichier .ics. Vous pouvez également copier ce lien via « clic-droit » > "
"« copier l’adresse du lien »."
msgstr ""
"|calendar| iCal calendar: provides a download link for the .ics file. You"
" can also copy this link via \"right-click\" > \"copy link address\"."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:42
msgid ""
"|email| Agenda iCal par email : envoie les fichiers .ics vers les "
"adresses emails ayant été saisies pour les véhicules."
msgstr ""
"|email| iCal calendar by email: sends .ics files to email addresses that "
"have been entered for vehicles."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:44
msgid ""
"TomTom* : ou autre partenaire mobilité, avec ces fonctionnalités "
"disponibles."
msgstr "TomTom*: or other mobility partner, with these features available."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:46
msgid "La date du dernier envoi de données est également exposée."
msgstr "The date of the last data transmission is also shown."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:48
msgid ":numref:`app-plans-export_sent_time`"
msgstr ":numref:`app-plans-export_sent_time`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:54
msgid "Date du dernier envoi données"
msgstr "Date of last transmission of GPS data."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:57
msgid "Tableur CSV/Excel"
msgstr "CSV/Excel spreadsheet"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:59
msgid "Au clic sur le lien Tableur CSV/Excel, une fenêtre modale s'ouvre."
msgstr "When you click on the CSV/Excel Spreadsheet link, a modal window opens."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:61
msgid ":numref:`plan_export_modale`"
msgstr " :numref:`plan_export_modale`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:67
msgid "Fenêtre d'export pour tableur"
msgstr "Export window for spreadsheet"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:69
msgid ""
"Toutes les informations du plan sont exportables. Classées en trois "
"groupes, toutes les informations sont exportées par défaut."
msgstr ""
"All the information in a plan can be exported. Sorted into three groups, "
"all information is exported by default."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:71
msgid ""
"Les Arrêts additionnels concernent les destinations non planifiées, les "
"dépôts de départ et d'arrivée, les pauses et les arrêts décochés. Les "
"Colonnes sont les informations contenues dans les tournées. Si une "
"information est superflue pour l'export, il est possible de la "
"glisser-déposer dans le cadre Non exportées. Un clic sur l'information "
"maintenu puis une glissade vers la zone grisée Non exportées enlève la "
"colonne de l'export. Voir la vidéo explicative Le Format de tableur est "
"le format CSV (Comma Separated Value) pour tableur standard ou tableur "
"Excel."
msgstr ""
"“Extra stops” can be unplanned destinations, departure and arrival stores, "
"rest breaks and unchecked stops. “Columns” are the information contained in "
"the routes. If information is not needed in the export, you can drag-and-"
"drop it in the “Skip” box. If you click and hold on the information then "
"slide it across to the gray “Skip” area, that column is removed from the "
"export. See the explanatory video. The spreadsheet format is CSV (Comma "
"Separated Value) format for a standard or Excel spreadsheet program."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:75
msgid "Pour ouvrir un fichier CSV avec Excel, consulter la fiche explicative."
msgstr "To open a CSV file with Excel, please see the explanatory sheet."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:79
msgid ""
"Cliquer sur le bouton Télécharger |download| pour télécharger le fichier "
"CSV. Il est enregistré sur le PC dans le dossier Téléchargement."
msgstr ""
"Click on the |download| button to download the CSV file. It is stored on "
"the PC in the Downloads folder."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:83
msgid "Partenaires mobilité supportés"
msgstr "Supported mobility partners"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:85
msgid "Mapotempo Live"
msgstr " Mapotempo Live"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:86
msgid "Alyacom"
msgstr "Alyacom"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:87
msgid "Teksat"
msgstr " Teksat"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:88
msgid "TomTom WEBFLEET"
msgstr " TomTom WEBFLEET"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:89
msgid "Trimble"
msgstr "Trimble"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:90
msgid "SuiviDeFlotte"
msgstr "SuiviDeFlotte"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:91
msgid "Notico Deliv"
msgstr "Notico Deliv"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:92
msgid "Praxedo"
msgstr " Praxedo"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:97
msgid "Interfaçage avec Notico Deliv"
msgstr "Interfacing with Notico Deliv"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:99
msgid ""
"Après avoir obtenu préalablement tous vos identifiants de la part de "
"Notico Deliv', il faut vous rendre sur la page « Paramétrage global » "
"afin de les enregistrer."
msgstr ""
"After getting your logins from Notico Deliv', you have to go to \"Global "
"settings\" page to save them."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:101
msgid ""
"Ces identifiants permettent à notre application d'envoyer les plans de "
"tournées et toutes les informations nécessaires sur le serveur Notico. "
":numref:`app-plans-export_notico_param`"
msgstr ""
"These logins allow our application to send route plans and all necessary "
"information to the Notico server. :numref:`app-plans-export_notico_param`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:107
msgid "Paramètres d'export de plan vers Notico"
msgstr "Export plan settings to Notico"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:109
msgid ""
"Dans l'interface Notico Deliv menu « Configuration » puis « livreurs » il"
" faut créer ou identifier l'ID livreur :numref:`app-plans-"
"export_notico_param_id`"
msgstr ""
"In the Notico Deliv interface, in the \"Configuration\" menu then "
"\"Delivery drivers\", you have to create or identify the delivery driver "
"ID :numref:`app-plans-export_notico_param_id`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:116
msgid "Interface Notico"
msgstr "Notico interface"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:118
msgid ""
"Ensuite, afin que chaque tournée puisse être envoyée à chacun des "
"véhicules, dans notre application il faut dans la page de « configuration"
" de véhicule » enregistrer l'identifiant unique du véhicule. :numref"
":`app-plans-export_notico_vehicle_id`"
msgstr ""
"In the Notico Deliv interface, in the \"Configuration\" menu then "
"\"Delivery drivers\", you have to create or identify the delivery driver "
"ID :numref:`app-plans-export_notico_param_id`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:125
msgid "Identifiant véhicule Notico"
msgstr "Notico vehicle id"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:127
msgid ""
"Une fois ces informations enregistrées, pour chaque véhicule il est "
"maintenant possible d'envoyer directement une tournée vers Notico Deliv'."
" Sur la page d'affichage des tournées, il suffit de cliquer sur l’icône "
"d'export de tournée puis de cliquer sur « Envoyer à Notico Deliv » "
":numref:`app-plans-export_notico_plan`"
msgstr ""
"Once this information is saved, for each vehicle it is now possible to "
"send a route directly to Notico Deliv '. On the displaying routes page, "
"just click on the routes export icon and then click on \"Send to Notico "
"Deliv\" :numref: `app-plans-export_notico_plan`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:135
msgid "Exporter un plan vers Notico"
msgstr "Export a plan to Notico"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:137
msgid "Vous pouvez maintenant retrouver vos tournées dans Notico Deliv:"
msgstr "You can now find your routes in Notico Deliv:"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:140
msgid "Interfaçage avec Praxedo"
msgstr "Interfacing with Praxedo"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:143
msgid "Configuration côté Praxedo"
msgstr "Configuration within Praxedo"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:145
msgid ""
"Après avoir obtenu préalablement tous vos identifiants de la part de "
"Praxedo, il faut vous rendre sur le site Praxedo afin de configurer "
"quelques données préalables."
msgstr ""
"After getting your logins from Praxedo, you have to go to the Praxedo "
"site to configure some data beforehand."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:147
msgid ""
"Un libellé au moins doit être renseigné pour les interventions (sinon "
"Praxedo ne prendra pas en compte ce stop) et respecter le format : "
"“praxedo:CODE_TYPE_INTERVENTION” (CODE_TYPE_INTERVENTION doit exister "
"dans Praxedo). Exemple ci-dessous « praxedo:LIV »"
msgstr ""
"At least one tag must be defined for interventions (otherwise Praxedo "
"doesn't take this stop into account) and respect the format:  "
"“praxedo:CODE_TYPE_INTERVENTION” (CODE_TYPE_INTERVENTION must exist in "
"Praxedo). Example below « praxedo:LIV »"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:148
msgid ""
"Un libellé « START » et un autre « STOP » doivent être créés pour les "
"dépôts de départ et d’arrivée."
msgstr ""
"A \"START\" and a \"STOP\" tag must be created for the departure and "
"arrival stores."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:150
msgid ":numref:`app-plans-export_praxedo_type_intervention`"
msgstr ":numref:`app-plans-export_praxedo_type_intervention`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:155
msgid "Types d'intervention Praxedo"
msgstr "Praxedo interventions"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:157
msgid ""
"Dans l'interface Praxedo menu « Paramètres » puis « Type d’équipement » "
"il faut créer ou identifier le code du type d’équipement."
msgstr ""
"In the Praxedo interface, in the \"Setup\" menu, then Equipment type, you"
" need to create or identify the code for the equipment type."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:160
msgid ":numref:`app-plans-export_praxedo_equip_code`"
msgstr ":numref:`app-plans-export_praxedo_equip_code`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:165
msgid "Type d'équipement Praxedo"
msgstr "Praxedo material"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:167
msgid ""
"Dans l'interface Praxedo menu « Administration » puis « Technicien » il "
"faut créer ou identifier l'ID pour chacun des techniciens, ainsi que l’ID"
" de synchronisation, nécessaire pour l’application mobile."
msgstr ""
"In the Praxedo interface, in the \"Administration\" menu then "
"\"Technician\", you need to create or identify the ID for each "
"technician, and the synchronization ID, needed for the mobile "
"application."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:170
msgid ":numref:`app-plans-export_praxedo_tech_id`"
msgstr ":numref:`app-plans-export_praxedo_tech_id`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:175
msgid "Identifiants techniciens Praxedo"
msgstr "Praxedo technician ID"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:178
msgid "Configuration côté Mapotempo"
msgstr "Configuration within Mapotempo"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:180
msgid ""
"Les conditions suivantes doivent être remplies pour que les données "
"transmises par Mapotempo soient interprétables par Praxedo : - Le mode "
"multi-visite doit être activé (option activable sur demande) - Dans la "
"page « Paramétrage global », il faut enregistrer vos identifiants "
"Praxedo. Ces identifiants permettent à notre application d'envoyer les "
"plans de tournées et toutes les informations nécessaires sur le serveur "
"Praxedo. :numref:`app-plans-export_praxedo_param`"
msgstr ""
"The following criteria must be met for Mapotempo to send data that can be"
" understood by Praxedo: - \"\"More than one visit per destination\" mode "
"must be enabled (option can be activated upon request)\n"
" - On the \"Global settings\" page, you have to save your Praxedo logins."
" These logins allow our application to send the route plans and all "
"necessary information to the Praxedo server. :numref:`app-plans-"
"export_praxedo_param`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:188
msgid "Paramétrage Praxedo véhicule"
msgstr "Praxedo vehicle setting"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:190
msgid ""
"Afin que chaque tournée puisse être envoyée à chacun des véhicules "
"considérés, dans notre application il faut dans la page de "
"« configuration de véhicule » enregistrer l'identifiant unique du "
"véhicule qui correspond au « code technicien » de Praxedo. :numref:`app-"
"plans-export_praxedo_vehicle_id`"
msgstr ""
"For each route to be sent to each of the vehicles in question, go to the "
"\"vehicle configuration\" page in our application and save the unique ID "
"for the vehicle corresponding to the \"technician code\" in Praxedo. "
":numref:`app-plans-export_praxedo_vehicle_id`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:196
msgid "Code Technicien Praxedo du véhicule"
msgstr "Vehicle’s Praxedo Technician code"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:198
msgid "Pour chaque visite :"
msgstr "For each visit:"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:200
msgid ""
"Une référence sur la destination peut être renseignée (à remplir lors de "
"l'import) qui sera transmise à Praxedo pour identifier le nom de "
"l'équipement (equipmentName)"
msgstr ""
"A reference on the destination can be defined (to be completed when "
"importing). It will be sent to Praxedo to identify the equipment name "
"(equipmentName)"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:201
msgid ""
"Une quantité doit être associée à la visite (pour être ensuite récupérée "
"par Mapotempo). Lors de la remontée Praxedo, si la quantité existe côté "
"Mapotempo sur la route concernée alors elle sera  mise à jour."
msgstr ""
"A quantity must be associated to the visit (to be picked up by "
"Mapotempo). Sending to Praxedo, if the quantity exists on Mapotempo side "
"for the route in question, it is updated."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:202
msgid ""
"Une référence peut être renseignée qui sera transmise à Praxedo en "
"association avec le « Code du matériel à livrer »"
msgstr ""
"A reference can be defined. It will be sent to Praxedo along with the "
"\"Code of material to be delivered\""

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:204
msgid ""
"Ensuite, Une fois ces informations enregistrées, pour chaque véhicule il "
"est maintenant possible d'envoyer directement une tournée vers Praxedo. "
"Sur la page d'affichage des tournées, il suffit de cliquer sur l’icône "
"d'export de tournée puis de cliquer sur « Envoyer à Praxedo ». :numref"
":`app-plans-export_praxedo_plan`"
msgstr ""
"Then, once that information is saved, for each vehicle, a route can be "
"sent to Praxedo directly. On the routes display page, just click on the "
"routes export icon and then click on \"Send to Praxedo\" :numref: `app-"
"plans-export_praxedo_plan`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:212
msgid "Exporter plan vers Praxedo"
msgstr "Export plan to Praxedo"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:214
msgid ""
"Vous pouvez maintenant retrouver vos tournées dans l’application web de "
"Praxedo ainsi que transférer chacune des tournées sur les terminaux "
"mobiles de vos techniciens. :numref:`app-plans-export_praxedo_home`"
msgstr ""
"You now can get your routes in the Praxedo web application, and transfer "
"each route to your technicians' mobile devices. :numref:`app-plans-"
"export_praxedo_home`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:220
msgid "Page accueil Praxedo"
msgstr "Praxedo home page"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:223
msgid "Export des tournées vers un mobile Android via l'application Waze"
msgstr "Exporting routes to an Android mobile via the Waze app"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:225
msgid ""
"Via l'outil, vous avez la possibilité d'envoyer les tournées d'un plan "
"vers votre mobile pour les planifier sur votre calendrier et les "
"exploiter sur une application mobile de navigation GPS appelée Waze."
msgstr ""
"Via the tool, you can send the plan routes to a mobile to schedule them "
"on your calendar and use them on a mobile GPS navigation application "
"called Waze."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:227
msgid ""
"Pré-requis : il vous faut installer sur votre mobile Android "
"l'application Waze disponible sur le Play Store."
msgstr "Prerequisites: you will need to install the Waze app from Play Store."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:230
msgid ""
"Activer la géolocalisation de votre téléphone via la barre de tâche "
":numref:`ap_activate_localisation`."
msgstr ""
"Activate geolocation on your phone via the task bar "
":numref:`ap_activate_localisation`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:236
msgid "Activer la géolocalisation."
msgstr "Enable geolocation."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:238
msgid ""
"Lancer l'application Waze. Appuyer sur le bouton « Suiv » "
":numref:`app_activate_waze`."
msgstr ""
"Launch the Waze application. Press the \"Next\" button "
":numref:`app_activate_waze`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:244
msgid "Lancer l'application Waze."
msgstr "Launch the Waze application."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:246
msgid ""
"Glisser le doigt du bas vers le haut et cliquer sur le bouton "
"« Accepter » :numref:`app_accept_licence_waze`."
msgstr ""
"Slide your finger from the bottom up and click the \"Accept\" button "
":numref:`app_accept_licence_waze`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:252
msgid "Accepter la licence."
msgstr "Accept the license."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:254
msgid "L'écran d'accueil de l'application s'affiche :numref:`app_waze_home`."
msgstr "The application home screen appears  :numref:`app_waze_home`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:260
msgid "Accueil."
msgstr "Home."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:262
msgid ""
"Appuyer sur l'icône loupe dans Waze pour faire apparaître le menu de "
"l'application :numref:`app_waze_menu1`."
msgstr ""
"Press the magnifier icon in Waze to bring up the application menu "
":numref:`app_waze_menu1`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:268
msgid "Menu."
msgstr "Menu."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:270
msgid ""
"Dans le menu affiché, appuyer sur « Trajets Planifiés » "
":numref:`app_planned_drives`."
msgstr "In the menu, press \"Planned drives\" :numref:`app_planned_drives`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:276
msgid "Trajets Planifiés."
msgstr "Planned drives."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:278
msgid ""
"Appuyer sur « Synchroniser Calendrier » pour lancer la synchronisation "
"entre Waze et le calendrier :numref:`app_sync_calendar_events`."
msgstr ""
"Press \"Synch Calendar events\" to start synchronization between Waze and"
" the calendar  :numref:`app_sync_calendar_events`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:284
msgid "Synchroniser Calendrier."
msgstr "Synch Calendar events."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:286
msgid "Quitter l'application Waze."
msgstr "Exit the Waze application."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:290
msgid "Envoi du fichier au format iCal vers un mobile Android"
msgstr "Sending iCal file to Android mobile"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:292
msgid ""
"Le fichier au format iCal va vous permettre d'importer votre tournée sur "
"le  calendrier de votre mobile, puis sur le GPS Waze."
msgstr ""
"The file in iCal format will allow you to import your tour into your "
"mobile's calendar, then to the Waze GPS."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:294
msgid ""
"Dans l'onglet planning, sélectionner dans le menu déroulant le planning "
"contenant la tournée à envoyer :numref:`app_select_plan`."
msgstr ""
"On the Plan tab, select the Plan from the drop-down menu containing the "
"route to be sent :numref:`app_select_plan`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:300
msgid "Accéder au plan de tournées."
msgstr "Access the routes plan."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:304
msgid ""
"L'écran « Modifier planning » s'affiche à l'écran. Cliquez sur l'icône "
"|button_export|."
msgstr "The \"Edit plan\" screen appears. Click the |button_export| icon."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:306
msgid ""
"Dans le menu déroulant, sélectionner « Agenda iCal par email » "
":numref:`app_ical_mail_dropdown_menu`."
msgstr ""
"From the drop-down menu, select \"Calendar iCal by E-Mail\" "
":numref:`app_ical_mail_dropdown_menu`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:312
msgid "Envoyer l'agenda iCal par email."
msgstr "Sending the iCal calendar by email."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:314
msgid ""
"La tournée est envoyée par mail à l'adresse renseignée dans le "
"paramétrage véhicule. (cf. chapitre configuration véhicule). Un message "
"de confirmation de l'envoi de l'email est affiché en haut à droite de la "
"carte interactive :numref:`app_confirmation_sent_ical`."
msgstr ""
"The route is sent by e-mail to the address entered in the vehicle "
"settings. (See the vehicle configuration). A confirmation message is "
"displayed at the top right of the interactive map  "
":numref:`app_confirmation_sent_ical`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:321
msgid "Fichier iCal envoyé avec succès."
msgstr "iCal file sent successfully."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:323
msgid ""
"Sur le téléphone, vous recevez un courriel sous la forme "
"suivante :numref:`app_email_ical`. Cliquer sur le lien du courriel."
msgstr ""
"On the smartphone, you receive an email in the following form: "
":numref:`app_email_ical`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:329
msgid "Message courriel reçu avec lien d'accès au fichier iCal."
msgstr "E-mail received with link to the iCal file."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:331
msgid "L'email peut parfois être reçu dans les courriels indésirables."
msgstr "Emails can sometimes end up in junk or spam email folders."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:333
msgid ""
"Cliquer sur le lien encadré, le téléphone vous propose d'ouvrir le "
"fichier avec le navigateur de votre choix :numref:`app_choice_browser`."
msgstr ""
"Click on the framed link, the smartphone offers to open the file with the"
" browser of your choice  :numref:`app_choice_browser`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:339
msgid "Choisir un navigateur pour lancer le téléchargement du fichier."
msgstr "Choose a browser to start downloading the file."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:341
msgid ""
"Choisir l'icône du navigateur souhaité, la fenêtre du navigateur puis le "
"téléchargement se lance :numref:`app_ical_download`."
msgstr ""
"Select the desired browser icon; the browser window opens and then the "
"download starts  :numref:`app_ical_download`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:347
msgid "Téléchargement en cours."
msgstr "Downloading."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:349
msgid ""
"Une fois le téléchargement réalisé, consulter la barre de notifications "
"(glisser le doigt du haut vers le bas de l'écran pour faire apparaître la"
" barre de notification). Le fichier iCal téléchargé sera visible "
":numref:`app_notification_bar`."
msgstr ""
"Once the download is complete, check the notification bar (swipe your "
"finger from the top to the bottom of the screen to bring up the "
"notification bar). The downloaded iCal will be visible "
":numref:`app_notification_bar`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:355
msgid "Fichier téléchargé signalé dans la barre de notification."
msgstr "File download reported in notification bar."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:357
msgid "Appuyez sur le fichier iCal dans la barre de notification."
msgstr "Tap the iCal file in the notification bar."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:359
msgid ""
"Selon le mobile Android, il y a différentes applications de calendrier "
"pour exploiter les données du fichier iCal."
msgstr ""
"Depending on the Android mobile, there are different calendar apps to "
"exploit the iCal file data."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:363
msgid "Importation des données dans un calendrier S Planner (mobile Samsung)"
msgstr "Importing data into an S Planner (Samsung mobile) calendar"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:365
msgid ""
"Le mobile va vous proposer d'importer ou enregistrer les données iCal "
"dans S Planner (le calendrier par défaut d'Android Samsung). Appuyez sur "
"« Enregistrer » ou le bouton « Importer » selon la version Android "
":numref:`app_import_destination_s_planner`."
msgstr ""
"The mobile will offer you to import or save the iCal data in S Planner "
"(the default Samsung Android calendar). Tap the \"Save\" or \"Import\" "
"button depending on the Android version "
":numref:`app_import_destination_s_planner`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:371
msgid "Importer les données iCal dans S Planner."
msgstr "Import the iCal data into S Planner."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:373
msgid ""
"Lors de la première utilisation, on vous demande d'autoriser "
"l'application S Planner à accéder aux fichiers de votre appareil, cliquez"
" sur « AUTORISER »."
msgstr ""
"When first used, you are asked to allow the S Planner application to "
"access the files on your device, tap \"AUTHORIZE\"."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:375
msgid ""
"Les destinations sont importées dans le calendrier S Planner "
":numref:`app_destinations_import_splanner2`."
msgstr ""
"Customers are imported into the S Planner calendar "
":numref:`app_destinations_import_splanner2`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:381
msgid "Destinations importés dans S Planner."
msgstr "Destinations imported into S Planner."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:383
msgid ""
"La tournée s'affiche dans S Planner à la date du plan renseignée dans "
"Mapotempo. Allez sur S Planner pour visualiser la tournée."
msgstr ""
"The route is displayed in S Planner on the date of the plan in Mapotempo."
" Go to S Planner to view the route."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:385
msgid ""
"Dans le calendrier, appuyez sur la date de la tournée qui vous intéresse "
":numref:`ap_calendar_select_day`."
msgstr ""
"In the calendar, tap the date of the route you are interested in  "
":numref:`ap_calendar_select_day`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:391
msgid "Sélectionner la date de la tournée souhaitée."
msgstr "Select the desired route date."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:393
msgid ""
"Une fenêtre s'affiche avec la tournée, puis appuyez sur le premier point "
"de la tournée :numref:`ap_select_first_point`."
msgstr ""
"A window appears with the route, and then tap the first point of the "
"route :numref:`ap_select_first_point`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:399
msgid "Appuyer sur le premier point de la tournée."
msgstr "Tap the first point of the tour."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:401
msgid ""
"Dans la fiche du premier point de tournée, appuyer sur l'adresse du point"
" situé dans la rubrique « emplacement ». Il vous est proposé d'ouvrir le "
"fichier avec l'application Waze. Sélectionner « Ouvrir le fichier avec "
"Waze » ou  appuyer sur l'icône Waze. (choisir « une fois » ou "
"« toujours » selon votre besoin). :numref:`ap_open_with_waze`."
msgstr ""
"In the form for the first point on the route, tap the point's address in "
"the \"Location\" field. It is suggested that you open the file with the "
"Waze application. Select \"Open file with Waze\" or tap the Waze icon. "
"(Choose \"once\" or \"always\" depending on your needs).  "
":numref:`ap_open_with_waze`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:407
msgid "Ouvrir le fichier avec Waze."
msgstr "Open the file with Waze."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:409
msgid ""
"L'adresse s'ouvre dans Waze. Appuyer sur la première adresse affichée. "
":numref:`app_list_destination_waze`."
msgstr ""
"The address opens in Waze. Tap the first address shown. "
":numref:`app_list_destination_waze`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:415
msgid "Sélectionner la première adresse affichée."
msgstr "Select the first address shown."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:417
msgid ""
"La fiche du point s'affiche. Cliquer sur le bouton « Y aller » "
":numref:`app_data_point`."
msgstr ""
"The form for that waypoint is displayed. Click the \"Go now\" button "
":numref:`app_data_point`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:423
msgid "Démarrer la navigation."
msgstr "Start the navigation."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:425
msgid "La navigation se lance."
msgstr "Navigation starts."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:427
msgid "Bonne route"
msgstr "Have a good trip"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:430
msgid "Exporter les tournées vers Mapotempo Live"
msgstr "Export Routes to Mapotempo Live"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:432
msgid ""
"Au clic sur l’icône export, choisir Envoyer vers l’application mobile "
"Mapotempo Live."
msgstr ""
"When you click on the export icon, select Send to Mapotempo Live mobile "
"app."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:434
msgid "La modale d’export de tournées vers Mapotempo Live s’ouvre."
msgstr "The modal window for route export to Mapotempo Live opens."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:436
msgid ":numref:`MapotempoLive_export_modale`."
msgstr ":numref:`MapotempoLive_export_modale`."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:442
msgid "Modale d'export vers Mapotempo Live."
msgstr "Export to Mapotempo Live modal window."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:444
msgid ""
"Sur quatre colonnes, les véhicules peuvent être connectés à une date et à"
" un utilisateur Mapotemp Live. En face du nom de la tournée / du "
"véhicule, sélectionner une date sur le calendrier. Puis, choisir un "
"utilisateur dans le menu déroulant tout à droite."
msgstr ""
"Over four columns, vehicles can be linked to a date and a Mapotempo Live "
"user. Opposite the route / vehicle name, select a date from the calendar."
" Then select a user from the drop-down menu on the far right."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:446
msgid ""
"Seules les tournées dont les cases sont cochées sont envoyées à Mapotempo"
" Live."
msgstr "Only routes whose checkboxes are checked are sent to Mapotempo Live."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:448
msgid ""
"Un message d’avertissement prévient d’une incohérence éventuelle. Dans "
"l’exemple, deux tournées sont envoyées sur le même mobile."
msgstr ""
"A warning message alerts you to any possible inconsistency. In this "
"example, two routes are being sent to the same cellphone."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:452
msgid "Visualiser les données récoltées en cours de tournées avec Mapotempo Live"
msgstr "Viewing data gathered while on routes with Mapotempo Live"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:454
msgid ""
"Les rapports sont les fichiers au format csv (comma-separated values) des"
" tournées envoyées à Mapotempo Live sur une période déterminée lors de "
"l’extraction. Ils comportent les points visités, l’historique des "
"changements de statuts et les liens vers les informations relevées lors "
"des tournées."
msgstr ""
"Reports are CSV (comma-separated values) format files for routes sent to "
"Mapotempo Live over a specific period, which you select at the time of "
"extraction. They include points visited, status change history, and links"
" to information gathered on routes."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:456
msgid ""
"Dans le menu général de Mapotempo Web, l'onglet Rapports ouvre la page de"
" téléchargement des rapports de tournées."
msgstr ""
"In the general Mapotempo Web menu, the Reports tab opens the page where "
"route reports can be downloaded."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:459
msgid "Télécharger le rapport"
msgstr "Download the reporting"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:461
msgid ":numref:`reporting_form2`"
msgstr ":numref:`reporting_form2`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:467
msgid "Formulaire de rapports."
msgstr "Reportings form."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:469
msgid ""
"Le formulaire se compose de champs suivants : 1. Date de début et Date de"
" fin : au clic sur le champ, un calendrier s'affiche. Sélectionner la "
"date à laquelle commence le rapport et la date à laquelle termine le "
"rapport. 2. Historique de statuts : si la case est cochée, la rapport "
"liste les changements de statuts effectués en tournée, leur date et leur "
"coordonnées GPS. Les statuts sont personnalisables mais par défaut, ils "
"sont \"à faire\", \"en cours\", \"fait\" et \"non-fait\". 3. Le bouton "
"Télécharger : Au clic sur Télécharger |download|, le Rapport est "
"téléchargé sur votre ordinateur dans le dossier Téléchargement ou dans le"
" dossier choisi."
msgstr ""
"The form contains the following fields. 1. Begin date and End date: a "
"calendar appears when you click on the field. Select the dates on which "
"you want the report to start and end. 2. History of status: if the box is"
" checked, the report lists status changes applied on the route, their "
"date and their GPS coordinates. Status descriptions can be customized "
"but, by default, they are “to do”, “in progress”, “done” and “not done”. "
"3. The Download button: When you click on |download|, the Report is "
"downloaded to your computer’s Downloads folder, or another folder chosen "
"by you."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:475
msgid "Ouvrir le rapport avec LibreOffice (Calc)"
msgstr "Open the reporting with LibreOffice (Calc)"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:477
msgid ""
"Dans le dossier où le rapport est téléchargé, double-cliquer sur le "
"rapport."
msgstr ""
"Go to the file where the report was downloaded, and double-click on the "
"report."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:480
msgid "Ouvrir le rapport avec Excel"
msgstr "Open the reporting with Excel"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:482
msgid "Pour ouvrir le rapport avec Excel, ouvrir Excel."
msgstr "To open the reporting with Excel, open Excel."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:488
msgid "Excel Données."
msgstr "Excel Datas."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:491
msgid ""
"Cliquer sur le menu Données (1). Sur la gauche, la section « Données "
"externes » (2) permet de choisir « Fichiers texte » (3). "
":numref:`Excel_Datas`"
msgstr ""
"Click on the Data tab (1). The “Get & Transform Data” section on the left"
" (2) can be used to select “From Text/CSV” (3). :numref:`Excel_Datas`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:497
msgid "Fenêtre ouverture Excel."
msgstr "Excel opening window."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:499
msgid ""
"Dans la fenêtre qui s'ouvre, sélectionner le rapport téléchargé dans le "
"dossier choisi. :numref:`open_Excel_window` Il est possible que seuls les"
" fichiers Excel soient affichés. Dans le menu déroulant en bas à droite "
"(1), au-dessus des boutons \"Importer\" (2) et \"Annuler\", sélectionner "
"\"Tous les fichiers\". Cliquer sur \"Importer\" (2)."
msgstr ""
"In the window that opens, select the downloaded report from the chosen "
"folder. :numref:`open_Excel_window` It may be that only Excel files are "
"displayed. In the drop-down menu at the bottom right (1), above the "
"“Import” (2) and “Cancel” buttons, selected “All files”. Click on "
"“Import” (2)."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:502
msgid ""
"Selon la version d'Excel, la fenêtre d'import de texte peut être "
"différente. L'important est de sélectionner comme Délimiteur ou "
"Séparateurs la virgule et comme Origine du fichier l'UTF-8.  "
":numref:`select_Excel_window1`"
msgstr ""
"The text import window may differ according to Excel version. The "
"important thing is to select comma as the Delimiter or Separator, and "
"UTF-8 as the File origin.  :numref:`select_Excel_window1`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:508
msgid "Fenêtre origine du fichier."
msgstr "File origin window."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:510
msgid ""
"Sélectionner parmi les propositions du menu déroulant \"Origine du "
"fichier\" (1) **65001 : Unicode (UTF-8)**. Sélectionner parmi les "
"propositions du menu déroulant \"Délimiteur\" (2) **Virgule**  "
":numref:`select_Excel_window2`"
msgstr ""
"From the choices in the “File origin” drop-down menu (1) select **65001: "
"Unicode (UTF-8)**. From the choices in the “Delimiter” drop-down menu (2) "
"select **Comma** :numref:`select_Excel_window2`"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:516
msgid "Fenêtre délimiteur."
msgstr "Delimiter window."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:518
msgid "Le Rapport s'ouvre proprement."
msgstr "The actual Report opens."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:520
msgid ""
"L'ouverture automatique des fichiers csv avec Excel peut corrompre les "
"csv téléchargés et provoquer des décalages dans les colonnes. Selon le "
"navigateur ou le système d'exploitation, les solutions sont multiples "
"pour empêcher l'ouverture automatique des fichiers avec Excel."
msgstr ""
"Opening csv files automatically with excel can corrupt the downloaded csv "
"files and cause data to be shifted into the wrong columns. Depending on your "
"browser and operating system, there are many different ways to prevent these "
"files being opened automatically in Excel."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:524
msgid "Comprendre le rapport de tournée."
msgstr "Understanding a route report."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:526
msgid ""
"Chaque ligne du rapport correspond à une mission. Les informations "
"contenues sur une ligne concerne une même mission. Les missions se "
"suivent dans l'ordre où elles sont planifiées."
msgstr ""
"Each row in the report corresponds to one mission. The information "
"contained in a row all refers to the same mission. Missions are listed in"
" the order in which they were planned."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:528
msgid "Les colonnes dans le rapport csv se découpent selon les parties suivantes."
msgstr "Columns in the CSV report are broken down into the sections below."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:530
msgid ""
"Les données concernant la tournée sont comprises entre les colonnes A et "
"V (selon l'exemple) :"
msgstr ""
"Information about the route is contained in columns A and V (as per "
"example):"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:532
msgid ""
"date tournée : Indique la date et l'heure auxquelles la tournée est "
"prévue. Le format est jj/mm/AAAA HH:mm:ss +*fuseau horaire*."
msgstr ""
"route date: Shows the date and time for which the route is scheduled. The"
" format is dd/mm/YYYY HH:mm:ss +*time zone* offset."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:533
msgid ""
"nom utilisateur : Indique le nom de l'utilisateur de la tournée (nom du "
"véhicule ayant réalisé la tournée)."
msgstr ""
"username: Shows the route user’s name (name of the vehicle that completed"
" the route)."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:534
msgid ""
"email utilisateur : Indique l'email de l'utilisateur de la tournée (email"
" renseigné pour le véhicule ayant réalisé la tournée)."
msgstr ""
"user email: Shows the route user’s email (email provided for the vehicle "
"that completed the route)."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:535
msgid ""
"nom tournée : Indique le nom de la tournée (si différent du nom du "
"véhicule)."
msgstr ""
"route name: Shows the name of the route (if different than the name of "
"the vehicle)."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:536
msgid ""
"date planifiée : Indique la date et l'heure auxquelles la mission est "
"prévue. Le format est jj/mm/AAAA HH:mm:ss +*fuseau horaire*."
msgstr ""
"scheduled date: Shows the date and time for which the mission is "
"scheduled. The format is dd/mm/YYYY HH:mm:ss +*time zone* offset."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:537
msgid ""
"date eta : Indique la date et l'heure auxquelles la mission est réalisée."
" Le format est jj/mm/AAAA HH:mm:ss +*fuseau horaire*."
msgstr ""
"ETA date: Shows the date and time on which the mission is completed. The "
"format is dd/mm/YYYY HH:mm:ss +*time zone* offset."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:538
msgid ""
"type de mission : Indique s'il s'agit du dépôt de départ ou d'arrivée, "
"d'une visite ou d'une pause."
msgstr ""
"mission type: Shows whether this is the departure or arrival store, a "
"visit or a rest break."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:539
msgid ""
"référence : Indique l'identifiant stable, constant et unique permettant "
"la mise à jour non-destructrice de cet élément lors du prochain import."
msgstr ""
"reference: Shows the stable, constant and unique ID enabling this element"
" to be updated without being deleted at the next import."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:540
msgid "nom : Indique le nom de la destination."
msgstr "name: Shows the name of the customer or destination visited."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:541
msgid ""
"lat : Indique la latitude de la destination (en degrés décimaux) comprise"
" entre -90° et 90°. Ex. 45,91."
msgstr ""
"lat: Shows the destination’s latitude (in decimal degrees) in the range "
"-90° to 90°. E.g. 45.91."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:542
msgid ""
"lng : Indique la longitude de la destination (en degrés décimaux) "
"comprise entre -180° et 180°. Ex. -0,781."
msgstr ""
"lng: Shows the destination’s longitude (in decimal degrees) in the range "
"-190° to 180°. E.g. -0.781."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:543
msgid ""
"voie : Indique le numéro de l'immeuble, type de voie et nom de la voie "
"(l'orthographe doit être correcte pour un géocodage fiable). Note : les "
"détails d'accès doivent eux être posés dans le champ « complément »."
msgstr ""
"street: Shows the building number, street type and street name (spelling "
"must be correct for reliable geocoding). Note: access details must be put"
" in the “additional” field."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:544
msgid ""
"complément : Indique les détails d'accès complémentaires à la voie "
"permettant à l'agent de terrain d'atteindre le seuil de porte de sa "
"destination. Ex. Bâtiment d'un complexe, résidence, escalier, étage, "
"numéro de porte…"
msgstr ""
"Additional: Gives access details in addition to the street so that the "
"field agent can reach their destination doorstep. E.g. building in a "
"complex, block of flats, staircase, floor, door number etc."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:545
msgid ""
"code postal : Indique le code postal de la ville ou commune (l'exactitude"
" est importante pour un géocodage fiable)."
msgstr ""
"Postal code: Indicates the postal code of the city or locality (precision"
" is important for reliable geocoding)."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:546
msgid ""
"ville : Indique le nom de la ville ou commune (l'orthographe doit être "
"correcte pour un géocodage fiable)."
msgstr ""
"city: Shows the name of the city or community (spelling must be correct "
"for reliable geocoding)."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:547
msgid ""
"état : Indique le nom de l'état (l'orthographe doit être correcte pour un"
" géocodage fiable)."
msgstr ""
"state: Shows the name of the state (spelling must be correct for reliable"
" geocoding)."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:548
msgid ""
"pays : Indique le nom du pays (l'orthographe doit être correcte pour un "
"géocodage fiable)."
msgstr ""
"country: Shows the name of the country (spelling must be correct for "
"reliable geocoding)."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:549
msgid "téléphone : Indique le numéro de téléphone de la destination à contacter."
msgstr "phone: Shows the customer’s contact telephone number."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:550
msgid "commentaire : Indique les informations nécessaires pour la visite."
msgstr "Comment: Gives information needed for the visit."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:551
msgid ""
"(et suiv.) début créneau horaire n : Indique le début de la-des plage-s "
"horaire-s (peut-vent dépasser 24:00) conseillée-s pour la visite."
msgstr ""
"(and following) start of time window no.: Shows the start of time slot(s)"
" (can go over 24:00) recommended for the visit."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:552
msgid ""
"(et suiv.) fin créneau horaire n : Indique la fin de la-des plage-s "
"horaire-s (peut-vent dépasser 24:00) conseillée-s pour la visite."
msgstr ""
"(and following) end of time window no.: Shows the end of time slot(s) "
"(can go over 24:00) recommended for the visit."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:554
msgid ""
"Les données relevées en cours de tournées s'affichent dans les colonnes "
"suivantes (dans l'exemple, entre les colonnes V et AU) :"
msgstr ""
"Information gathered during the course of a route is shown in the "
"following columns (in the example, between columns V and AU):"

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:556
msgid "(selon l'exemple) durée : Indique la durée anticipée de la visite."
msgstr "(as per example) duration: Shows the anticipated duration of the visit."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:557
msgid ""
"(selon l'exemple) statut final : Indique le dernier statut indiqué pour "
"la mission."
msgstr ""
"(as per example) final position: Shows the last position shown for the "
"mission."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:558
msgid ""
"(selon l'exemple) libellé tous statuts : Indique tous les statuts par "
"lesquels la mission est passée."
msgstr ""
"(as per example) description of all positions: Shows all positions "
"through which the mission has passed."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:559
msgid ""
"(selon l'exemple) lat tous statuts : Indique la-les latitude-s de chaque "
"statut indiqué pour une mission."
msgstr ""
"(as per example) lat all positions: Shows the latitudes of each position "
"shown for a mission."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:560
msgid ""
"(selon l'exemple) lng tous statuts : Indique la-les longitude-s de chaque"
" statut indiqué pour une mission."
msgstr ""
"(as per example) lng all positions: Shows the longitudes of each position"
" shown for a mission."

#: ../../source/manual/06d-plans_export.rst:562
msgid ""
"AA. (selon l'exemple) date tous statuts : Indique la-les date-s de chaque"
" statut indiqué pour une mission. AB. (selon l'exemple) commentaire "
"relevé : Indique le commentaire rédigé au cours de la mission. AC. (selon"
" l'exemple) lat relevée : Indique la latitude du point relevé sur la "
"carte en cours de mission. AD. (selon l'exemple) lng relevée : Indique la"
" longitude du point relevé sur la carte en cours de mission. AE. (selon "
"l'exemple) voie relevée : Indique la précision ou la nouvelle voie "
"relevée en cours de mission. AF. (selon l'exemple) complément relevé : "
"Indique le complément d'adresse relevé en cours de mission. AG. (selon "
"l'exemple) code postal relevé : Indique le code postal relevé en cours de"
" mission. AH. (selon l'exemple) ville relevée : Indique la ville relevée "
"en cours de mission. AI. (selon l'exemple) état relevé : Indique l'état "
"relevé en cours de mission. AJ. (selon l'exemple) pays relevé : Indique "
"le pays relevé en cours de mission. AK. (selon l'exemple) photos relevées"
" : Indique l'url (adresse web) où retrouver la-es photo-s prise-s en "
"cours de mission. AL. (selon l'exemple) signature relevée : Indique l'url"
" (adresse web) de l'image de la signature relevée en cours de mission. "
"AM. (selon l'exemple) nom du signataire relevé : Indique le nom de la "
"personne ayant signé. AN. (selon l'exemple) ids tag toutes températures :"
" Indique les identifiants du  pays relevé en cours de mission. AO. (selon"
" l'exemple) dernières valeurs toutes températures : Indique la dernière "
"température relevée en fin de mission. AP. (selon l'exemple) date toutes "
"températures : Indique la date de chaque relevé de température. AQ. "
"(selon l'exemple) unités toutes températures : Indique l'unité dans "
"laquelle la température est relevée. AR. (selon l'exemple) violations "
"toutes températures : Indique le nombre de fois où la température est "
"dépassée ou surpassée. AS. (selon l'exemple) lien vers détails toutes "
"températures : Indique l'url de la page des températures relevées. AT. "
"(selon l'exemple et suiv.) quantité[nomUnitéLivrable] : Indique la "
"quantité de l'unité à livrer et entre crochet le nom de cette unité "
"livrable. AU. (selon l'exemple et suiv.) quantité "
"relevée[nomUnitéLivrable] : Indique la quantité de l'unité livrée ou "
"récoltée en cours et entre crochets le nom de cette unité livrable."
msgstr ""
"AA. (as per example) date all positions: Shows the dates of each status "
"shown for a mission. AB. (as per example) comment found: Shows the "
"comment written during the mission. AC. (as per example) lat found: Shows"
" the latitude of the point identified on the map during the mission. AD. "
"(as per example) lng found: Shows the longitude of the point identified "
"on the map during the mission. AE. (as per example) road found: Shows the"
" detail or the new road identified during the mission. AF. (as per "
"example) addition found: Shows additional address information identified "
"during the mission. AG. (as per example) postal code found: Shows the "
"postal code identified during the mission. AH. (as per example) city "
"found: Shows the city identified during the mission. AI. (as per example)"
" state found: Shows the state identified during the mission. AJ. (as per "
"example) country found: Shows the country identified during the mission. "
"AK. (as per example) photos found: Shows the URL (web address) where to "
"find the photos taken during the mission. AL. (as per example) signature "
"found: Shows the URL (web address) for the image of the signature "
"captured during the mission. AM. (as per example) signature name found: "
"Indicates the name of the person who signed. AN. (as per example) tag IDs"
" all temperatures: Shows the ID for the temperatures taken during the "
"mission. AO. (as per example) latest values all temperatures: Shows the "
"last temperature taken at the end of the mission. AP. (as per example) "
"date all temperatures: Shows the date of each temperature reading. AQ. "
"(as per example) units all temperatures: Shows the unit in which the "
"temperature was taken. AR. (as per example) violations all temperatures: "
"Indicates the number of times the temperature overshot. AS. (as per "
"example) link to details all temperatures: Shows the URL for the page "
"containing the temperature readings. AT. (as per example and following) "
"quantity[nameUnitDeliverable]: Shows the quantity of the unit to deliver "
"and, in square brackets, the name of that deliverable unit. AU. (as per "
"example and following) quantity found[nameUnitDeliverable]: Shows the "
"quantity of the unit delivered or collected and, in square brackets, the "
"name of that deliverable unit."

#~ msgid ""
#~ msgstr ""

#~ msgid "Mapotempo Live"
#~ msgstr ""

#~ msgid "`Mapotempo Live`_"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Masternaut"
#~ msgstr "Masternaut"
