msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:59+0000\n"
"Last-Translator: inbalwiesel <inbalwiesel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <http://translate.mapotempo.com/projects/mapotempo-doc/"
"manual06a-plans/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:61
msgid "La vue Plan"
msgstr "בחן תוכנית"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:57
msgid ""
"Le nombre de plans est limité à 20 par défaut. Si besoin, contacter le "
"support pour augmenter le nombre de plans disponibles. Un trop grand "
"nombre de plans peut ralentir le système."
msgstr ""
"מספר התוכניות מוגבלת ל-20 כברירת מחדל. אם יש צורך, צרו קשר עם תמיכה תכנית "
"כדי להגדיל את מספר התוכניות הזמין. מספר רב מדי של תוכניות עשו להאט את התוכנה."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:55
msgid "Bouton d'export de plan(s)"
msgstr "כפתור ייצוא תוכנית"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:49
msgid ":numref:`export_selection_plan`"
msgstr ":numref:`export_selection_plan`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:40
msgid "la suppression d'un plan au clic sur le bouton Supprimer |destroy_button|"
msgstr "כדי למחוק תוכנית לחצו על כפתור |destroy_button|"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:39
msgid "la modification d'un plan au clic sur le bouton Modifier |edit_button|"
msgstr "כדי לשנות תוכנית לחצו על כפתור |edit_button|"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:38
msgid "la copie d'un plan au clic sur le bouton Dupliquer |duplicate_button|"
msgstr "כדי להעתיק תוכנית לחצו על כפתור |duplicate_button|"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:37
msgid ""
"la création d'un nouveau plan au clic sur le bouton Nouveau plan "
"|new_plan|"
msgstr "ליצירת תוכנית חדשה, לחצו על כפתור |new_plan|"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:40
msgid "Les actions disponibles sur cette page sont :"
msgstr "הפעולות הזמינות לביצוע בעמוד זה הן:"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:18
msgid "Liste des plans"
msgstr "רשימת תוכניות"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:12
msgid ""
"L'ensemble des plans est visible par Plans > Liste. La page suivante "
"s'ouvre :numref:`plans_list` :"
msgstr ""
"כל התוכניות זמינות מ\"תוכניות > רשימה\". העמוד הבא פותח ב "
":numref:`plans_list`:"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:10
msgid "Liste des Plans"
msgstr "רשימת תוכניות"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:7
msgid "Plans et tournées"
msgstr "תוכניות ומסלולים"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:1
msgid "planning, tournée"
msgstr "תכנון, מסלולים"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:45
msgid ""
"l'export : le-s plan-s est-sont exportable-s au format iCal pour les "
"agendas ou csv/xls pour les tableurs"
msgstr ""
"ייצוא: ניתן לייצא תוכניות בפורמט iCal בשביל לוחות שנה או csv/xls עבור "
"גיליונות"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:44
msgid ""
"la suppression multiple en cochant la/les case/s du/des plan/s concerné/s"
" et en cliquant sur le bouton Supprimer sélection "
"|destroy_selection_button|"
msgstr ""
"מחיקות מרובות על ידי בחירת התיבות ליד התוכניות הרלוונטיות ולחיצה על "
"|destroy_selection_button|"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:42
msgid ""
"Dès qu'une case plan est cochée, les boutons sous la liste s'activent. "
"Les actions possibles sur un ou plusieurs plan/s sont :"
msgstr ""
"כאשר מסמנים תיבה של תוכנית, הכפתורים שבתחתית הרשימה מופעלים. פעולות שניתן "
"לבצע עבור התוכניות הן:"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:1
msgid ""
"Plan et tournées : créer un plan de tournées, appliquer un zonage, "
"optimiser des tournées, exporter des tournées (feuille de route, mobile, "
"GPS...)"
msgstr ""
"תוכניות ומסלולים: צרו תוכנית ניווט, הקצו אזורים, בצעו אופטימיזציה וייצאו "
"מסלולים (מפת דרכים, GPS וכיוצא באלו)"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:150
msgid ""
"de sélectionner la-les tournée-s/le-s véhicule-s avec la case à cocher à "
"gauche du nom"
msgstr "כדי לבחור את המסלול / הרכב / ים באמצעות תיבת הסימון שמשמאל לשם"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:149
msgid ""
"chercher la tournée/le véhicule à sélectionner en filtrant la liste des "
"noms de tournées"
msgstr "לחיפוש המסלול / הרכב לבחירה על ידי סינון רשימת שמות המסלול"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:148
msgid "de revenir à la sélection précédente"
msgstr "כדי לחזור לבחירה הקודמת"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:147
msgid ""
"d'inverser la sélection, c'est-à-dire de sélectionner les tournées "
"non-sélectionnées et de dé-sélectionner les tournées sélectionnées."
msgstr ""
"להחלפת הבחירה, כלומר נבחרים מסלולים שלא נבחרו, ומסלולים נבחרים לא נבחרים"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:146
msgid ""
"de dé-sélectionner toutes les tournées/véhicules en cliquant sur Aucune /"
" de ne sélectionner aucune tournée en cliquant sur Aucune"
msgstr ""
"לבטל את הבחירה בכל המסלולים / הרכבים על ידי לחיצה על אף אחד / או כדי לבחור "
"ללא מסלולים על ידי לחיצה על אף אחד"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:145
msgid "de sélectionner toutes les tournées/véhicules en cliquant sur Toutes"
msgstr "כדי לבחור את כל המסלולים / הרכבים על ידי לחיצה על הכל"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:143
msgid "Le menu permet :"
msgstr "התפריט מאפשר לך:"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:141
msgid "Sélecteur de tournées déroulé."
msgstr "בורר מסלולים פתוח."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:135
msgid ""
"Au clic sur la flèche vers le bas, le menu est déroulé. "
":numref:`tour_selector_unfolded`"
msgstr ""
"כאשר אתה לוחץ על החץ כלפי מטה, התפריט יורד למטה. : numref: "
"`tour_selector_unfolded`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:133
msgid "Les actions s'appliquent sur la-les tournées sélectionnées."
msgstr "הפעולות חלות על המסלול / ים שנבחרו."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:131
msgid ""
"Les tournées équipées d'un capteur NFC (par exemple, Sopalog de SOPAC) "
"affichent un cadre des températures relevées."
msgstr ""
"מסלולים המצוידים בקורא NFC (למשל SOPAC Sopalog) מציגים תיבה לטמפרטורות "
"הנקראות."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:129
msgid ""
"d'un bouton d'export des tournées, déroulant les possibilités pour "
"exporter les tournées"
msgstr "כפתור ייצוא מסלול, עם אפשרויות נפתחות לייצוא מסלולים"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:128
msgid ""
"d'un bouton d'application d'un zonage, pour l'activer, une ou plusieurs "
"zones doivent être sélectionnées dans le champ Zonages"
msgstr ""
"כפתור יישום יעוד. כדי להפעיל אותו, יש לבחור אזור אחד או יותר בשדה האזורים"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:127
msgid "d'un bouton d'optimisation globale pour les tournées sélectionnées"
msgstr "כפתור אופטימיזציה גלובלי למסלולים שנבחרו"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:126
msgid "d'une flèche cliquable permettant de dérouler le menu déroulant"
msgstr "חץ ללחיצה המשמש לפתיחת התפריט הנפתח"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:125
msgid ""
"d'une case à cocher (cochée par défaut, elle signifie que toutes les "
"tournées sont sélectionnées)"
msgstr "תיבת סימון (מסומנת כברירת מחדל, כלומר כל המסלולים נבחרים)"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:123
msgid "Il est composé :"
msgstr "זה כולל:"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:121
msgid ""
"Il permet de sélectionner une partie des tournées pour n'afficher que "
"celles souhaitées."
msgstr "ניתן להשתמש בו לבחירת קטע מסלולים כדי להציג רק את אלה שרוצים."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:119
msgid "Sélecteur de tournées."
msgstr "בורר מסלולים."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:113
msgid ""
"Par défaut, tous les points non-planifiés et toutes les tournées sont "
"affichées. Pour sélectionner les données souhaitées, un clic à gauche de "
"la ou des tournée-s dans la case à gauche du nom de la ou des tournée-s "
"suffit. :numref:`tour_selector`"
msgstr ""
"כברירת מחדל, כל הנקודות הלא מתוכננות וכל המסלולים מוצגים. לבחירת הנתונים "
"הרצויים, פשוט לחץ לחיצה ימנית על המסלול (ים) בתיבה משמאל לשם המסלול. : "
"numref: `tour_selector`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:111
msgid "Le sélecteur de tournées"
msgstr "בורר מסלולים"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:108
msgid "L’utilisation de ces éléments est détaillée dans les sections suivantes."
msgstr "השימוש באלמנטים אלה מפורט בסעיפים הבאים."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:106
msgid ""
"Les tournées de chaque véhicule avec ses points d’arrêts, lorsqu'elles "
"sont sélectionnées dans le sélecteur."
msgstr "המסלולים לכל רכב עם נקודות העצירה שלו, כאשר הם נבחרים בבורר."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:105
msgid ""
"Les points d’arrêts non planifiés, c’est-à-dire non assignés à un "
"véhicule, s'ils sont sélectionnés dans le sélecteur."
msgstr "עצירות לא מתוכננות, כלומר עצירות שלא הוקצו לרכב, אם הן נבחרות בבורר."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:104
msgid ""
"Le sélecteur de tournée(s) permettant d'afficher seulement les données "
"souhaitées"
msgstr "בורר המסלולים מאפשר לך להציג רק את המידע הרצוי."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:102
msgid "Bilan du plan."
msgstr "סיכום המסלולים המתוכננים."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:96
msgid ""
"Le bilan global des tournées du plan en terme de temps, de distance et "
"d’émission carbone. :numref:`plan_datas`"
msgstr "סיכום המסלולים המתוכננים בזמן, מרחק ופליטת פחמן. : numref: `plan_datas`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:94
msgid "Caractéristiques du plan."
msgstr "המאפיינים של התוכנית."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:88
msgid ""
"Les caractéristiques du plan (nom, configuration des véhicules, zonage "
"affecté). :numref:`plan_features`"
msgstr "מאפייני התוכנית (שם, תצורת הרכבים, ייעוד מוקצה).:numref:`plan_features`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:86
msgid "À droite, le **tableau de bord** du plan se partage en plusieurs parties :"
msgstr " מימין, ** לוח המחוונים של התוכנית ** מחולק למספר חלקים שעליהם תוכלו:"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:84
msgid "L'en-tête du tableau de bord du plan"
msgstr "כותרת לוח המחוונים של התוכנית"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:82
msgid "Le tableau de bord du plan"
msgstr "לוח הבקרה של התכנית"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:78
msgid ""
"A gauche, la **carte interactive** permet de visualiser zonages, points "
"d’arrêt et itinéraires de tournées."
msgstr ""
"בצד שמאל, ** המפה האינטראקטיבית ** מאפשרת לך להציג את הייעוד שלך, התחנות שלך "
"והמסלולים שלך."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:76
msgid "Plans de tournées."
msgstr "תוכניות מסלול."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:70
msgid ":numref:`plan_overview_600`"
msgstr ":numref:`plan_overview_600`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:68
msgid ""
"d’**exporter** facilement les plans de tournées pour impressions, "
"tableurs,  mobiles ou GPS connectés."
msgstr "** ייצא ** בקלות את התוכניות שלך לניידים המחוברים שלך או להתקני GPS."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:67
msgid "d’**optimiser** les parcours, grâce à l'algorithme d'optimisation,"
msgstr "** אופטימיזציה ** למסע שלך, באמצעות המחשבון שלנו,"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:66
msgid ""
"de **gérer et modifier** les tournées intuitivement, principalement via "
"le déplacement des destinations parmi les tournées affichées,"
msgstr ""
"** נהל ושנה ** את המסלולים שלך באופן אינטואיטיבי, בעיקר על ידי העברת היעדים "
"שלך בין המסלולים"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:65
msgid "de **visualiser** destinations, zonages et tournées,"
msgstr "** צפה ** ביעדים, ביעודך ובמסלולים שלך,"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:63
msgid ""
"Un plan permet d’organiser vos tournées, en assignant à chaque véhicule "
"la visite de *n* points d’arrêts selon un parcours ordonné et planifié. "
"La page plans permet :"
msgstr ""
"תוכנית מאפשרת לך לארגן את המסלולים שלך, להקצות לכל רכב * n * ביקורים "
"במסלולים שהוזמנו ומתוכננים. דף התוכניות מאפשר לך:"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:47
msgid ""
"la visualisation de `L'état de charge d'un véhicule`_ en sélectionnant un"
" véhicule dans le menu déroulant (7) et cliquant sur le bouton Afficher "
"l'état de charge du véhicule"
msgstr ""
"צפייה ב'מוצרי הרכב'_ על ידי בחירת רכב מהתפריט הנפתח (7) ולחיצה על כפתור \"הצג"
" את כל יחידות המשלוח לרכב זה\""

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:46
msgid ""
"la visualisation des `La vue tournées d'un véhicule`_ en sélectionnant un"
" véhicule dans le menu déroulant (7) et cliquant sur le bouton Afficher "
"toutes les tournées du véhicule"
msgstr ""
"צפייה בתצוגת 'נתיבי הרכב' _ על ידי בחירת רכב מהתפריט הנפתח (7) ולחיצה על "
"כפתור \"הצג את כל המסלולים לרכב זה\""

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:281
msgid "La vue déployée"
msgstr "תצוגה מורחבת"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:277
msgid ""
"Une dernière section, séparée par une ligne, présente les informations de"
" la livraison : quantité, heure planifiée, ETA, durée de visite, etc."
msgstr ""
"קטע אחרון, מופרד על ידי שורה, מציג מידע למשלוח: כמות, זמן מתוזמן, זמן הגעה, "
"משך ביקור וכדומה."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:275
msgid ""
"Une ligne de séparation distingue la section suivante. L'ordre dans la "
"tournée, le nom de la destination, l'adresse précise figurent dans cette "
"section."
msgstr ""
"שורה מפרידה מהקטע הבא. המיקום בסדר המסלול, שם היעד וכתובת מדויקת מוצג בסעיף "
"זה."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:272
msgid ""
"Générer un zonage isochrone ou isodistant à partir du point |magic_icon|."
" Le menu déroulant propose le dessin d'un zonage isodistant (zonage "
"autour du point dont la distance a une longueur constante) ou isochrone "
"(zonage autour du point dont la période a une période constante)."
msgstr ""
"צור אזור איזוכרון או איזונדיסטנס מהנקודה |magic_icon|. התפריט הנפתח מציע "
"לשרטט אזורי מרחק (יעוד סביב נקודה בה המרחק קבוע) או איזון איזוכרון (יעוד "
"סביב נקודה בה זמן הנסיעה קבוע)."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:271
msgid "Accéder à la fiche destination du point d'arrêt |edit|."
msgstr "עבור לדף היעד לתחנה | edit|."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:270
msgid "Décocher/Cocher le point d'arrêt afin de le planifier ou le déplanifier."
msgstr "סמן / בטל את הסימון של העצירה לתכנון או ביטול תכנון."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:268
msgid "Dérouler la liste des véhicules."
msgstr "נפתח ברשימת הרכבים."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:262
msgid "Attribuer ce point à un autre véhicule :numref:`popup_point_menu`"
msgstr "הקצה נקודה זו לרכב אחר: numref: `popup_point_menu '"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:273
msgid "Plusieurs actions sont disponibles :"
msgstr "קיימות מספר פעולות:"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:253
msgid "Fenêtre d'un point d'arrêt sur la carte"
msgstr "חלון לעצירה במפה"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:247
msgid ""
"Au survol ou au clic sur un point d'arrêt du plan, une fenêtre "
"contextuelle apparaît. :numref:`popup_destination`"
msgstr ""
"כשאתה מעביר מעל העכבר או לוחץ על עצירה בתוכנית, נפתח חלון הקשר. : numref: "
"`popup_destination`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:245
msgid "La fenêtre contextuelle du point d'arrêt"
msgstr "חלון ההקשר העצור"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:241
msgid ""
"Avec l'application mobile, Mapotempo Live, le suivi du véhicule est "
"visible sur le plan de tournée en cours d'exécution."
msgstr ""
"באמצעות האפליקציה הסלולרית, Mapotempo Live, ניתן לראות את מסלול הרכב בתכנית "
"המסלול הנוכחית."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:238
msgid ""
"Au passage de la souris sur un véhicule, une popover s'ouvre distillant "
"les informations du véhicule : nom, vitesse, relevé de températures (si "
"configuré), ETA (si configuré, etc."
msgstr ""
"כאשר אתה מעביר את העכבר מעל רכב, חלון פופ נפתח עם מידע על הרכב: שם, מהירות, "
"קריאות טמפרטורה (אם מוגדר), זמן הגעה משוער (אם מוגדר) וכדומה"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:236
msgid "Visualiser la fenêtre du véhicule."
msgstr "צופה בחלון הרכב."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:230
msgid ""
"Grâce à leur GPS ou la géolocalisation, les véhicules peuvent être "
"visibles sur la carte. **Cette fonctionnalité est activable sur simple "
"demande au support.**. :numref:`vehicle_popover`"
msgstr ""
"ניתן לצפות בכלי רכב על המפה עקב ה- GPS או המיקום הגיאוגרפי שלהם. ** ניתן "
"להפעיל פונקציה זו על פי בקשה לתמיכה. **: numref: `vehicle_popover`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:228
msgid "Visualisation des véhicules"
msgstr "תצוגת רכב"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:359
msgid ""
"Un tableau s'affiche avec les données de charge par tournée et une "
"colonne Total. Les unités livrables sont exprimées par ligne."
msgstr ""
"מוצגת טבלה המציגה נתוני עומס לפי מסלול ועמודה \"סך הכל\". יחידות מסירה "
"רשומות שורה אחר שורה."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:222
msgid "Messages d’erreur sur la tournée"
msgstr "הודעות שגיאה במסלול"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:221
msgid "Informations de synthèse de la tournée"
msgstr "תקציר מידע על המסלול"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:220
msgid "Indication des compétences de véhicules"
msgstr "הצג יכולות רכב"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:216
msgid "|button_pencil| Menu déroulant de choix d’une couleur pour la tournée"
msgstr "| button_pencil | תפריט נפתח כך שתוכל לבחור צבע למסלול"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:215
msgid "|export_button| Menu déroulant d’export de la tournée"
msgstr "|export_button| תפריט נפתח כדי שתוכל לייצא את המסלול"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:214
msgid "|button_lock| Bouton pour verrouiller/déverrouiller la tournée"
msgstr "|button_lock| השתמש בכפתור זה כדי לנעול / לפתוח את המסלול"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:213
msgid "|display| Bouton pour masquer/visualiser la tournée"
msgstr "|display| השתמש בכפתור זה כדי להסתיר / להציג את המסלול"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:211
msgid "|button_optimization-2| Bouton d’optimisation de la tournée"
msgstr "|button_optimization-2| השתמש בכפתור זה כדי לייעל את המסלול"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:210
msgid "Champ texte pour indiquer la référence de la tournée"
msgstr "שדה טקסט שבו ניתן להזין את הפניה למסלול"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:208
msgid "Voici le détail des actions possibles sur chaque tournée :"
msgstr "להלן פירוט הפעולות האפשריות בכל מסלול:"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:170
msgid "En-tête de tournées."
msgstr "כותרות מסלולים."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:164
msgid ""
"L’en-tête de chaque tournée affiche informations et boutons d’action "
":numref:`route_header`"
msgstr "הכותרת של כל מסלול מציגה לחצני מידע ופעולה: numref: `route_header`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:162
msgid "L'en-tête d'une tournée"
msgstr "כותרת מסלול"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:159
msgid ""
"En haut à droite du tableau de bord du plan, le bouton croix-flèche "
"|button_spread_out| ouvre `La vue déployée`_."
msgstr ""
"בפינה השמאלית העליונה של לוח המחוונים של התוכנית, לחץ על לחצן החץ בעל ארבע "
"הראשים | button_spread_out | פותח `תצוגה מורחבת`_."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:152
msgid ""
"Seules les tournées sélectionnées sont visibles. Les actions entreprises "
"sont lancées uniquement sur les tournées sélectionnées."
msgstr ""
"רק המסלולים שנבחרו גלויים. הפעולות שבוצעו יושקו רק עבור המסלולים שנבחרו."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:219
msgid ""
"|centermapon_vehicle_route| Bouton de centrage de la carte sur le "
"véhicule de la tournée"
msgstr "|centermapon_vehicle_route| הכפתור הזה ממרכז את המפה על המסלול של הרכב"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:217
msgid "|choose_vehicle_route| Menu déroulant de choix de véhicule pour la tournée"
msgstr ""
"Here are the details of the actions possible on each route: - Text field to "
"show the route reference - |button_optimization-2| Route optimization button "
"- |display| Button to show/hide the route - |button_lock| Button to lock/"
"unlock the route - |export_button| Drop-down route export menu - "
"|button_pencil| Drop-down route color selection menu - |choose_vehicle_route|"
" Drop-down route vehicle selection menu - |vehicle_edit_on_route| Route’s "
"allocated vehicle page button - |centermapon_vehicle_route| Center map on "
"route’s allocated vehicle button - Vehicle capabilities information - Route "
"summary information - Route error messages - |move_stops_route| Multiple "
"stop movement button"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:212
msgid ""
"|calendar_icon| Bouton de paramétrage de la date de la tournée / "
"|calendar_check_icon| Cette icône indique que la date est paramétrée. Au "
"clic, il est possible de changer la date.  La date de la tournée doit "
"être après à la date du plan."
msgstr ""
"|calendar_icon| Button used to set the date of the route / \\|"
"calendar_check_icon\\| This icon shows the date has been set. Change the "
"date by clicking on it.  The route date must be later than the plan date."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:332
msgid ""
"La vue tournées se découpe en un plan à gauche et un tableau de bord à "
"droite."
msgstr "תצוגת המסלולים מחולקת למפה משמאל ולוח מחוונים בצד ימין."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:330
msgid "Plan des tournées d'un véhicule"
msgstr "תוכנית מסלולים של רכב"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:324
msgid ""
"Cliquer sur le bouton Afficher toutes les tournées du véhicule. "
":numref:`1vehicle_routes`"
msgstr "לחץ על כפתור \"הצג את כל המסלולים לרכב זה\". :numref:`1vehicle_routes`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:322
msgid "Dans le menu déroulant (2), sélectionner le véhicule à visualiser."
msgstr "בתפריט הנפתח (2) בחר את הרכב שברצונך להציג."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:320
msgid ""
"Afin de visualiser l'ensemble des tournées pour un même véhicule, "
"sélectionner les plans où le véhicule est utilisé en cochant la case du "
"plan (1) dans la liste de plans."
msgstr ""
"כדי להציג את כל המסלולים לרכב יחיד, בחר בתוכניות בהן נעשה שימוש ברכב על ידי "
"סימון תיבת התוכנית (1) ברשימת התוכניות."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:318
msgid "Liste des plans des tournées pour un véhicule"
msgstr "רשימת תכניות מסלול לרכב"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:312
msgid ":numref:`plans_list_1vehicle_routes`"
msgstr ":numref:`plans_list_1vehicle_routes`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:310
msgid "La vue tournées d'un véhicule"
msgstr "תצוגת מסלולי הרכב"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:307
msgid "Vue déployée d'un plan optimisé"
msgstr "תצוגה מורחבת של תוכנית מותאמת."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:301
msgid ""
"Après optimisation, les points d'arrêts sont affectés aux véhicules. "
":numref:`expanded_view_optimized`"
msgstr ""
"לאחר האופטימיזציה, מוקצות לרכבים עצירות. :numref:`expanded_view_optimized`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:299
msgid ""
"De gauche à droite, en colonnes, s'affichent la liste des non-planifiés, "
"les véhicules et les points affectés."
msgstr ""
"בעמודות, משמאל לימין, רשימת העצירות הלא מתוכננות, הרכבים והתחנות שהוקצו."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:297
msgid ""
"Ensuite, les informations de l'ensemble des tournées (nombre d'arrêts, "
"nombre de véhicules, temps de tournées, etc...) (2)"
msgstr ""
"לאחר מכן, מידע על כל המסלולים (מספר עצירות, מספר כלי רכב, זמני מסלול וכו ') "
"(2)"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:295
msgid "export des tournées."
msgstr "ייצוא מסלולים."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:294
msgid "vérrouillage/déverrouillage des tournées,"
msgstr "לנעול / לפתוח את המסלולים,"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:293
msgid "visualisation des points,"
msgstr "נקודות צפייה,"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:292
msgid "optimisation globale,"
msgstr "אופטימיזציה גלובלית,"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:295
msgid ""
"En haut, les boutons d'actions globales (sur l'ensemble des tournées) (1)"
" :"
msgstr "בחלק העליון, לחצני הפעולה הגלובליים (לכל המסלול) (1):"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:289
msgid "Vue déployée boutons d'action et information globales"
msgstr "לחצני פעולה מורחבים לתצוגה ומידע גלובלי"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:283
msgid ""
"Au clic sur le bouton croix-flèche |button_spread_out| du tableau de bord"
" de tournées, la vue déployée s'ouvre sur l'état de construction de la "
"tournée. :numref:`expanded_view_new`"
msgstr ""
"כשתלחץ על כפתור החץ בעל ארבע הראשים | button_spread_out | בלוח המחוונים של "
"המסלולים נפתחת התצוגה הנפתחת המציגה את מצב בניית המסלול. "
":numref:`expanded_view_new`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:223
msgid ""
"|move_stops_route| Bouton permettant de déplacer les points d’arrêt en "
"masse"
msgstr "|move_stops_route| ‍השתמש בכפתור זה כדי להזיז מספר עצירות"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:218
msgid ""
"|vehicle_edit_on_route| Bouton d’ouverture de la page du véhicule affecté"
" à la tournée"
msgstr ""
"|vehicle_edit_on_route| השתמש בכפתור זה כדי לפתוח את הדף לרכב שהוקצה למסלול"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:357
msgid "Tableau de l'état de charge d'un véhicule"
msgstr "טבלה המציגה את משלוחי הרכב"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:351
msgid ""
"Cliquer sur le bouton Afficher l'état de charge du véhicule. "
":numref:`charge_vehicle`"
msgstr ""
"לחץ על כפתור \"הצג את כל יחידות המשלוח לרכב זה\". : numref: `charge_vehicle`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:349
msgid "Dans le menu déroulant, sélectionner le véhicule à visualiser."
msgstr "בתפריט הנפתח בחר ברכב לצפייה."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:347
msgid ""
"Afin de visualiser l'état de charge d'un véhicule, sélectionner les plans"
" où le véhicule est utilisé en cochant la case du plan dans la liste de "
"plans."
msgstr ""
"כדי להציג את מצב העומס לרכב, בחר את התוכניות בהן נעשה שימוש ברכב על ידי "
"סימון תיבת התוכנית (1) ברשימת התוכניות."

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:345
msgid "Liste des plans pour l'état de charge d'un véhicule"
msgstr "רשימת התוכניות למצב העומס של הרכב"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:339
msgid ":numref:`plans_list_charge_vehicle`"
msgstr ":numref:`plans_list_charge_vehicle`"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:337
msgid "L'état de charge d'un véhicule"
msgstr "יחידות משלוח של הרכב"

#: ../../source/manual/06a-plans.rst:334
msgid ""
"Pour distinguer les différentes tournées, sélectionner une couleur "
"différente en cliquant sur le bouton pinceau à gauche du nom de la "
"tournée."
msgstr ""
"כדי להבחין בין המסלולים השונים, בחר צבע אחר על ידי לחיצה על כפתור המכחול "
"שמשמאל לשם המסלול."
