msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hebrew (Mapotempo Doc)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 20:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hebrew <http://translate.mapotempo.com/projects/mapotempo-doc/"
"manual05-zonings/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:1
msgctxt ""
"Les zonages : créer manuellement un zonage ou automatiquement depuis les "
"tournées du plan ou en respectant un nombre de zones, modifier le zonage..."
msgid ""
"Zoning: create manual zoning or automatic zoning from the plans routes or by "
"following the number of zone, edit zoning…"
msgstr ""
"זונינג: צור יעוד ידני או יעוד אוטומטי מנתיבי התוכניות או על ידי ביצוע מספר "
"האזורים, ערוך אזורים …"

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:7
msgctxt "Gestion des zonages"
msgid "Zoning Management"
msgstr "ניהול אזורים"

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:9
msgctxt ""
"Les zones permettent d’assigner à chacun de vos véhicules un lot de visites "
"géographiquement proches et contenues dans l’une de ces zones. La création "
"des zones (ou zonage) peut se réaliser de deux manières :"
msgid ""
"Zones are used to assign a set of visits which are geographically close and "
"contained in one of these zones to each of your vehicles. Creation of the "
"zones (or zoning) can be achieved in two ways:"
msgstr ""
"אזורים משמשים להקצאת קבוצה של ביקורים קרובים גיאוגרפית הכלולים באחד האזורים "
"הללו לכל אחד מכלי הרכב שלך. יצירת אזורים (או אזורים) יכולה להיות מושגת בשתי "
"דרכים:"

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:12
msgctxt ""
"ayant importé ou renseigné une liste de destinations : créez automatiquement "
"des secteurs d’intervention."
msgid ""
"after importing or creating a destinations list: automatically create "
"intervention area."
msgstr "לאחר ייבוא או יצירת רשימת יעדים: צור אזור התערבות באופן אוטומטי."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:13
msgctxt ""
"ayant une idée de vos secteurs d’intervention : créez manuellement vos zones "
"sur une carte vierge."
msgid ""
"having an idea of your intervention area: manually create your zones on a "
"blank map."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:15
msgctxt ""
"Chaque zonage contient plusieurs zones (ou secteurs) associées à un de vos "
"véhicules. Un zonage correspond à un type de tournées avec des besoins "
"destinations typiques, et pourra être réutilisé afin de répartir à nouveau "
"vos visites parmi vos véhicules :numref:`app-plannings-zonings-edit_existing-"
"num-600`."
msgid ""
"Each zoning contains several zones associated with one of your vehicles. A "
"zoning corresponds to a type of routes with specific destination "
"requirements. It can be reused to share your visits among your vehicles "
":numref:`app-plannings-zonings-edit_existing-num-600`."
msgstr ""
"כל יעוד מכיל כמה אזורים המשויכים לאחד מכלי הרכב שלך. יעוד תואם לסוג מסלולים "
"עם דרישות יעד ספציפיות. ניתן לעשות בו שימוש חוזר כדי לשתף את הביקורים שלך "
"ברכבים שלך: numref: `app-plannings-zonings-edit_existing-num-600`."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:21
msgctxt "Exemple de zonage."
msgid "Example of zoning."
msgstr "דוגמה של חלוקה לאזורים."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:23
msgctxt ""
"Cette répartition des visites permet de constituer des plans de tournées "
"imprimables ou exportables en quelques secondes."
msgid ""
"This distribution of visits allows visits you to create route maps which can "
"be printed or exported in seconds."
msgstr ""
"התפלגות ביקורים זו מאפשרת לביקורים ליצור מפות מסלול שניתן להדפיס או לייצא "
"תוך שניות."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:30
msgctxt "Créer un zonage"
msgid "Create zoning"
msgstr "צרו אזורים"

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:32
msgctxt ""
"Pour accéder à la création d'un Zonage, dérouler le menu « Plans ». Puis "
"cliquer sur « Zonages » :numref:`app_zoning_menu`."
msgid ""
"To access Zoning creation, open the “Plans” menu. Then click on “Zonings” "
":numref:`app_zoning_menu`."
msgstr ""
"כדי לגשת ליצירת אזורים, פתח את תפריט \"תוכניות\". לאחר מכן לחץ על \"Zonings\""
": numref: `app_zoning_menu`."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:37
msgctxt "Accéder à la création d'un zonage."
msgid "Go to new zoning creation."
msgstr "עבור ליצירת יעוד חדש."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:39
msgctxt "La page suivante s'ouvre :numref:`zoning_list`."
msgid "The following page opens :numref:`zoning_list`."
msgstr "הדף הבא נפתח: numref: `zoning_list`."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:44
msgctxt "Liste des zonages."
msgid "Zonings List."
msgstr "רשימת אזורים."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:48
msgctxt ""
"Cliquer sur le bouton Nouveau zonage |new_zoning_button|. "
":numref:`new_zoning`"
msgid ""
"Click on the New Zoning button |new_zoning_button|. :numref:`new_zoning`"
msgstr "לחץ על הלחצן New Zoning | new_zoning_button |. : numref: `new_zoning`"

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:54
msgctxt "Page création de zonage."
msgid "Zoning creation page."
msgstr "עמוד יצירת אזורים."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:59
msgctxt ""
"Sur la page de création de Zonage, indiquer le Nom du zonage "
":numref:`new_zoning`."
msgid "One the New zoning page, enter the zoning Name :numref:`new_zoning`."
msgstr "בעמוד הדף יעוד חדש, הזן את שם התכנון: numref: `new_zoning`."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:61
msgctxt ""
"Choisir le Plan auquel affecter le zonage en déroulant le menu \"Destinations"
" depuis un plan\". Il est possible de sélectionner une partie des "
"destinations à afficher si un des Plans créés contient un libellé filtrant "
"les destinations à afficher (voir la partie Libellés)."
msgid ""
"Select the plan to which you want to assign the zoning, by opening the “"
"Destinations from plan” drop-down menu. You can select a selection of "
"destinations to display if one of the Plans you created contains a tag to "
"filter destinations for display (see section on Tags)."
msgstr ""
"בחר את התוכנית שאליה ברצונך להקצות את הייעוד, על ידי פתיחת התפריט הנפתח "
"\"יעדים מתכנית\". אתה יכול לבחור מבחר יעדים להצגה אם אחת מהתוכניות שיצרת "
"מכילה תג לסינון יעדים לתצוגה (ראה סעיף בנושא תגים)."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:63
msgctxt ""
"Enregistrer en cliquant sur le bouton Créer zonage |create_zoning_button|."
msgid "Save by clicking on the Create Zoning button |create_zoning_button|."
msgstr "שמור על ידי לחיצה על כפתור Create Zoning | create_zoning_button |."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:65
msgctxt ""
"La carte s'affiche centrée sur le dépôt, s'il n'existe qu'un dépôt ou "
"affichant tous les dépôts, s'il existe plusieurs dépôts."
msgid ""
"The map opens with the store at the center, if just one store has been "
"created, or showing all stores, if there is more than one store."
msgstr ""
"המפה נפתחת כשהחנות במרכז, אם נוצרה חנות אחת בלבד, או שמציגה את כל החנויות, "
"אם יש יותר מחנות אחת."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:68
msgctxt "Zonages automatiques"
msgid "Automatic zonings"
msgstr "ייעודים אוטומטיים"

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:75,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:195
msgctxt "Le panneau de droite permet :"
msgid "The panel on the right allows you:"
msgstr "הפאנל מימין מאפשר:"

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:73,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:193
msgctxt "D'afficher ou non toutes les destinations."
msgid "To show or hide all destinations."
msgstr "להציג או להסתיר את כל היעדים."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:74,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:194
msgctxt ""
"De générer des zonages automatiques selon les options du bouton déroulant "
"\"Générer\" |button_generate|."
msgid ""
"To generate automatic zonings according to the criteria in the drop-down "
"“Generate” button |button_generate|."
msgstr ""
"ליצור אזורים אוטומטיים על פי הקריטריונים בלחצן הנפתח \"צור\" | "
"button_generate |."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:75,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:195
msgctxt "D’`Exporter un zonage`_ dans un tableur."
msgid "To export the zoning to a spreadsheet program."
msgstr "לייצא את הייעוד לתוכנית גליונות אלקטרוניים."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:80,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:200
msgctxt "Les zonages automatiques peuvent être générés selon :"
msgid "Automatic zonings can be generated according to:"
msgstr "ניתן ליצור אזורים אוטומטיים על פי:"

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:78,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:198
msgctxt ""
"Des critères numériques : Un nombre de zones, de visites, de kilomètres ou d’"
"unités livrables, selon les besoins et les stratégies."
msgid ""
"Numerical criteria: A number of zones, visits, kilometers or deliverable "
"units, according to needs and strategies."
msgstr ""
"קריטריונים מספריים: מספר אזורים, ביקורים, קילומטרים או יחידות הניתנות "
"למסירה, על פי הצרכים והאסטרטגיות."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:79,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:199
msgctxt ""
"Une distance par rapport au dépôt : les limites du zonage sont dessinées "
"isodistantes au dépôt suivant le nombre de km renseignés."
msgid ""
"A distance relative to the store: zoning boundaries are drawn an equal "
"travelling distance from the store according to the distance entered."
msgstr ""
"מרחק יחסית לחנות: גבולות הייעוד משורטטים מרחק נסיעה שווה מהחנות לפי המרחק "
"שהוזן."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:80,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:200
msgctxt ""
"Une durée de trajet depuis le dépôt : les limites du zonage sont déssinées "
"isochrones au dépôt suivant un temps renseigné."
msgid ""
"Journey time from the store: zoning boundaries are drawn an equal travelling "
"time from the store according to the time entered."
msgstr ""
"זמן נסיעה מהחנות: גבולות הייעוד נמשכים זמן נסיעה שווה מהחנות בהתאם לזמן "
"שהוזן."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:82,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:202
msgctxt ""
"Pour la génération d'un **zonage isochrone**, le calculateur d'itinéraire "
"doit être paramétré Au plus rapide. Pour la génération d'un **zonage "
"isodistance**, le calculateur d'itinéraire doit être paramétré Au plus court."
msgid ""
"To generate **Isochrone zoning**, the route calculator must be set to "
"Fastest. To generate **Isodistance zoning**, the route calculator must be "
"set to Shortest."
msgstr ""
"כדי ליצור ** אזורי איזוכרון **, יש להגדיר את מחשבון המסלול המהיר ביותר. כדי "
"ליצור ** אזורי מרחק **, יש להגדיר את מחשבון המסלול לקצר ביותר."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:84,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:204
msgctxt ""
"Pour toute création d'un zonage par cette méthode, il est nécessaire que la "
"configuration véhicules contienne des dépôts."
msgid ""
"Whenever zoning is created by this method, vehicle configurations must "
"contain stores."
msgstr "בכל פעם שייצור אזורים נוצר בשיטה זו, תצורות הרכב חייבות להכיל חנויות."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:87,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:207
msgctxt "Zones selon critères"
msgid "Zones according to criteria"
msgstr "אזורים לפי קריטריונים"

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:89
msgctxt ""
"Des zones sont dessinées selon les critères définis dans la modale de Zonage "
"automatique.  :numref:`automatic_zoning_modale`"
msgid ""
"Zones are drawn according to the criteria set in the automatic zoning modal "
"window.  :numref:`automatic_zoning_modale`"
msgstr ""
"אזורים משורטטים על פי הקריטריונים שנקבעו בחלון המודלים האזורי אוטומטי. : "
"numref: `אוטומטי_הזדה_מודל`"

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:95
msgctxt "Modale de zonage automatique."
msgid "Automatic zonings modale."
msgstr "אזורי אוטומציה מודל."

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:101,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:221
msgctxt "Les critères à renseigner :"
msgid "Criteria to fill in:"
msgstr "קריטריונים למלא:"

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:98,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:218
msgctxt "Le nombre de zones souhaité"
msgid "The number of zones you want"
msgstr "מספר האזורים הרצוי"

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:99,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:219
msgctxt ""
"Si la stratégie est simple, le nombre de points d’arrêt est divisé par le "
"nombre de zones souhaitées."
msgid ""
"With a simple strategy, the number of stops is divided by the desired number "
"of zones."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:100,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:220
msgctxt ""
"Si la stratégie est avancée, les zones sont équilibrées selon le temps de "
"travail divisé par le nombre de zones souhaitées, selon le nombre d’unités "
"livrables divisé par le nombre de zones souhaitées, selon le nombre de "
"kilomètres à effectuer divisé par le nombre de zones souhaitées, selon le "
"nombre de visites divisé par le nombre de zones souhaitées."
msgid ""
"With an advanced strategy, zones are balanced according to working hours "
"divided by desired number of zones, according to the number of deliverable "
"units divided by the desired number of zones, according to the number of "
"kilometers to travel divided by the desired number of zones, according to "
"the number of visits divided by the desired number of zones."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:101,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:221
msgctxt ""
"Le calcul de distance peut être la distance à vol d’oiseau ou la distance "
"par routes (calcul d’itinéraire)."
msgid ""
"Distance calculation can be flying distance or the distance by road (Routing "
"Engine)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:104,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:224
msgctxt "Zones isodistance ou isochrone"
msgid "Isodistance or isochrone zones"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:106
msgctxt ""
"Des zones sont dessinables à partir de chaque dépôt d'un plan. Au clic sur "
"le bouton Générer, la fenêtre modale isodistance ou isochrone s’ouvre "
":numref:`zoning_isodistance_modale`."
msgid ""
"Zones can be drawn starting from each store on a plan. When you click the "
"Generate button, the isodistance or isochrone modal window opens "
":numref:`zoning_isodistance_modale`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:112,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:140,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:148,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:232,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:240,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:258,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:266
msgctxt "Modale de zonage iso."
msgid "Iso zoning Modale."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:114
msgctxt ""
"Renseigner la distance ou le temps autour du point à dessiner. La zone est "
"dessinée. :numref:`isochrone_zoning_store`"
msgid ""
"Enter the distance or time to draw around the point. The zone is drawn. "
":numref:`isochrone_zoning_store`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:120
msgctxt "Zone dessinée."
msgid "Zone drawn."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:123
msgctxt ""
"Des zones sont dessinables à partir de chaque point sur un plan (planifié ou "
"non-planifié). Au clic sur le point, la fenêtre contextuelle du point s’"
"ouvre :numref:`popup_destination_zoning1`"
msgid ""
"Zones can be drawn starting from each point on a plan (planned or unplanned)"
". When you click on the point, a contextual window opens "
":numref:`popup_destination_zoning1`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:129
msgctxt "Popup de zonage automatique depuis un point."
msgid "Popup for automatic zoning from a point."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:134
msgctxt ""
"L’icône baguette magique |magic_icon| permet de dessiner un zonage isochrone "
"ou isodistance autour du point, en fonction du calculateur d’itinéraire "
":numref:`zoning_isochrone_modale`"
msgid ""
"The magic wand icon |magic_icon| enables you to draw isochrone or "
"isodistance zoning around the point, depending on the route calculator "
":numref:`zoning_isochrone_modale`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:142
msgctxt ""
"Renseigner la distance ou le temps autour du point à dessiner. La zone est "
"dessinée :numref:`isochrone_zoning_destination2`"
msgid ""
"Enter the distance or time to draw around the point. The zone is drawn "
":numref:`isochrone_zoning_destination2`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:152
msgctxt "Zonages manuels"
msgid "Manual zonings"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:157,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:271
msgctxt "Cliquer sur l’icône |icon_hexagone| pour activer l’éditeur de zones."
msgid "Click the icon |icon_hexagone| to activate the zone editor."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:159,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:273
msgctxt ""
"Tracer la zone à même la carte par clics et déplacements successifs de votre "
"souris. Fermez la zone en cliquant sur le premier point. Votre zone est "
"dessinée."
msgid ""
"Draw the area on the map by successive movements and clicks of your mouse. "
"Close the zone by double-clicking or by clicking on the first point. Your "
"zone is drawn."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:162,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:276
msgctxt "Affectation des zonages"
msgid "Assignment of zoning"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:164,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:278
msgctxt ""
"Un champ texte libre s'affiche pour chaque zone créée afin de lui attribuer "
"un nom (facultatif)."
msgid ""
"A free text field is displayed for each zone you created so that you can "
"assign a name to it (optional)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:166,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:280
msgctxt ""
"Un véhicule peut être affecté à votre zone via la liste déroulante dans le "
"menu de droite. Le nombre de zones peut correspondre au nombre de véhicules."
msgid ""
"A vehicle can be assigned to your zone from the drop-down list in the menu "
"on the right. The number of zones can match the number of vehicles."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:172,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:283
msgctxt "Cliquer sur le bouton « Enregistrer Zonages » |save_zoning_button|."
msgid "Click on the “Save Zoning” button |save_zoning_button|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:175
msgctxt "Créer un zonage depuis un Plan"
msgid "Create zoning from a Plan"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:177
msgctxt ""
"Ouvrir un plan existant ou créer un nouveau Plan (voir la partie Gestion des "
"plans et des tournées)."
msgid ""
"Open an existing plan or create a new Plan (see the Plan and route "
"management section)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:182
msgctxt ""
"Dans le panneau de droite, en face du champ Zonages, cliquer sur le bouton + "
"|plus_button|."
msgid ""
"In the right-hand panel, alongside the Zoning field, click on the + button "
"|plus_button|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:184
msgctxt ""
"La carte affiche toutes les destinations présentes sur le Plan. Les "
"destinations sont affichées automatiquement."
msgid ""
"The map shows all the destinations present in the Plan. Destinations are "
"shown automatically."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:190
msgctxt "Zonages automatiques depuis un Plan"
msgid "Automatic zonings from a Plan"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:209
msgctxt ""
"Des zones sont dessinées selon les critères définis dans la modale de Zonage "
"automatique :numref:`automatic_zoning_modale2`"
msgid ""
"Des zones sont dessinées selon les critères définis dans la modale de Zonage "
"automatique.  :numref:`automatic_zoning_modale2`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:215
msgctxt "Modale de zonage automatic."
msgid "Automatic zoning modale."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:226
msgctxt ""
"Des zones sont dessinables à partir de chaque dépôt d'un plan. Au clic sur "
"le bouton Générer, la fenêtre modale isodistance ou isochrone s’ouvre "
":numref:`zoning_isodistance_modale2`"
msgid ""
"Zones can be drawn starting from each store on a plan. When you click the "
"Generate button, the isodistance or isochrone modal window opens "
":numref:`zoning_isodistance_modale2`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:234
msgctxt ""
"Renseigner la distance ou le temps autour du point à dessiner. La zone est "
"dessinée :numref:`isochrone_zoning_store2`"
msgid ""
"Enter the distance or time to draw around the point. The zone is drawn. "
":numref:`isochrone_zoning_store2`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:243
msgctxt ""
"Des zones sont dessinables à partir de chaque point sur un plan (planifié ou "
"non-planifié). Au clic sur le point, la fenêtre contextuelle du point s’"
"ouvre :numref:`popup_destination_zoning2`"
msgid ""
"Zones can be drawn starting from each point on a plan (planned or unplanned)"
". When you click on the point, a contextual window opens "
":numref:`popup_destination_zoning2`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:249
msgctxt "Popup de zonage à partir du point."
msgid "Popup for zoning from a point."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:252
msgctxt ""
"L’icône baguette magique |magic_icon| permet de dessiner un zonage isochrone "
"ou isodistance autour du point, en fonction du calculateur d’itinéraire "
":numref:`modale_iso_zoning_destination2`"
msgid ""
"The magic wand icon |magic_icon| enables you to draw isochrone or "
"isodistance zoning around the point, depending on the route calculator "
":numref:`modale_iso_zoning_destination2`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:260
msgctxt ""
"Renseigner la distance ou le temps autour du point à dessiner. La zone est "
"dessinée :numref:`isochrone_zoning_destination`"
msgid ""
"Enter the distance or time to draw around the point. The zone is drawn. "
":numref:`isochrone_zoning_store`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:269
msgctxt "Zonages manuels depuis un Plan"
msgid "Manual zonings from a Plan"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:286
msgctxt "Modifier un zonage"
msgid "Edit zoning"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:289
msgctxt "Modifier les zones"
msgid "Edit zones"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:297
msgctxt ""
"L’icône |icon_hexagone| permet de créer des zones (voir section précédente). "
":numref:`app-plannings-zonings-edit_pencil_02-num`"
msgid ""
"The |icon_hexagone| icon creates areas (see previous section). :numref:`app-"
"plannings-zonings-edit_pencil_02-num`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:303
msgctxt "Modifier les zones."
msgid "Edit zones."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:305
msgctxt ""
"L’icône |iconemodifier|  vous permet de modifier vos zones en cliquant et en "
"déplaçant les angles des polygones (2). Il est important de confirmer vos "
"changements (3) :numref:`app-plannings-zonings-edit_pencil_02-num`."
msgid ""
"The |iconemodifier| icon lets you change your zones by clicking and dragging "
"the corners of the polygon (2). It is important to confirm your changes (3) "
":numref:`app-plannings-zonings-edit_pencil_02-num`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:307
msgctxt ""
"L’icône  |iconesupprimer| vous permet de supprimer une zone en cliquant sur "
"celle choisie. Il est important de confirmer vos changements (3)."
msgid ""
"The |iconesupprimer| icon allows you to delete an area by clicking the "
"chosen one. It is important to confirm your changes (3)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:310
msgctxt "« Confirmer » les changements"
msgid "\"Confirm\" the changes"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:312
msgctxt ""
"Les opérations de modification et de suppression nécessitent toutes les deux "
"de confirmer l’opération (3) sous peine de perdre les modifications"
msgid ""
"Both edit and delete operations require you to confirm the operation (3), "
"otherwise the changes will be lost"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:314
msgctxt ":numref:`app-plannings-zonings-edit_pencil_01-num-600`"
msgid ":numref:`app-plannings-zonings-edit_pencil_01-num-600`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:319
msgctxt "Confirmer et enregistrer les modifications du zonage."
msgid "Confirm and save zoning changes."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:321
msgctxt ""
"L’ensemble des éditions effectuées, cliquer sur le bouton « Enregistrer "
"zonage » (4). Une fois le zonage enregistré, il est possible de planifier et "
"optimiser les tournées dans la page « Modifier plan » du plan de tournées "
"choisi (description dans le chapitre « Optimiser des tournées »)."
msgid ""
"When you have finished your editing, click the \"Save Zoning\" button (4). "
"Once your zoning is saved, you can plan and optimize your routes in the "
"\"Edit Plan\" page of the selected plan (described in the \"Optimize routes\""
")."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:325
msgctxt "Appliquer un zonage"
msgid "Apply zoning"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:330
msgctxt ""
"Les zonages créés sont déroulables face au champ Zonages du panneau de "
"droite d'une page de Plan. Ils peuvent être uniques ou multiples. "
":numref:`scrolldown_zoning`"
msgid ""
"The zonings you create can be accessed from the drop-down menu alongside the "
"Zonings field in the panel to the right of a Plan page. They can be single "
"or multiple. :numref:`scrolldown_zoning`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:336
msgctxt "Menu déroulant zonages"
msgid "Drop-down zoning menu"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:338
msgctxt ""
"Cliquer sur la flèche déroulante à droite du champ Zonages. Choisir le ou "
"les zonage-s souhaité-s ; ou taper les premiers caractères du-des zonage-s "
"souhaité-s, puis choisir le ou les zonage-s souhaité-s. "
":numref:`selected_zoning`"
msgid ""
"Click on the drop-down arrow to the right of the Zoning field. Select the "
"zoning(s) you want; or type the first characters of the zoning(s) you want, "
"then select the zoning(s) you want :numref:`selected_zoning`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:344
msgctxt "Zonages sélectionnés"
msgid "Selected zonings"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:346
msgctxt "Le bouton zonage apparaît en orange |apply_zoning_button|. Cliquer."
msgid "The zoning button appears in orange |apply_zoning_button|. Click."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:348
msgctxt ""
"Une fenêtre de vérification assure que l'application du zonage est bien "
"l'action à effectuer. Si le zonage n'est pas appliqué, seules les zones "
"apparaissent sur le plan. Les points restent dans les tournées. Les données "
"présentes seront écrasées à l'application du zonage. "
":numref:`warning_apply_zoning_modal`"
msgid ""
"A confirmation window checks that you really want to apply the zoning. If "
"zoning is not applied, only zones will appear on the plan. Points remain in "
"routes. Data present will be overwritten when zoning is applied. "
":numref:`warning_apply_zoning_modal`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:354
msgctxt "Modale d'avertissement zonages"
msgid "Zoning warnings modal window"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:356
msgctxt ""
"Une fenêtre modale laisse le temps au zonage de s'appliquer. "
":numref:`applying_zoning_modal`"
msgid ""
"A modal window appears while zoning is applied. "
":numref:`applying_zoning_modal`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:362
msgctxt "Modale application zonages"
msgid "Apply zoning modale"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:364
msgctxt ""
"Les Destinations sont affectées à une zone, donc à un Véhicule. "
":numref:`applied_zoning`"
msgid ""
"Destinations are assigned to a zone, and thus to a vehicle. "
":numref:`applied_zoning`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:370
msgctxt "Plan avec zonages"
msgid "Plan with zoning"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:373
msgctxt "Zonages et optimisation"
msgid "Zonings and optimization"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:375
msgctxt ""
"Outre la visualisation de secteurs, les zonages font partie de stratégies "
"d'optimisation de tournées diverses. :numref:`optim_zoning`"
msgid ""
"In addition to showing sectors, zonings are part of the optimization "
"strategy for various routes. :numref:`optim_zoning`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:381
msgctxt "Stratégies d'optimisation"
msgid "Optimization strategies"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:384
msgctxt "Optimisation avec sectorisation manuelle"
msgid "Optimization with manual sectorization"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:389
msgctxt ""
"Après avoir créé un zonage manuellement (voir la partie `Zonages manuels`_) "
"et appliquer le zonage dans le Plan, les arrêts sont affectés à la zone "
"adéquate."
msgid ""
"After creating zoning manually (see section on `Zonages manuels`_ (manual "
"zoning)) and applying the zoning to the Plan, stops are assigned to the "
"appropriate zone."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:391,
#: ../../source/manual/05-zonings.rst:398
msgctxt ""
"Au clic sur l'icône optimisation de chaque tournée |icon_optimization2|, les "
"points sont ordonnés et la tournée optimisée."
msgid ""
"When you click on the optimization icon for each route |icon_optimization2|, "
"the points are ordered and the route optimized."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:394
msgctxt "Optimisation avec sectorisation automatique"
msgid "Optimization with automatic sectorization"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:396
msgctxt ""
"Après avoir créé un zonage automatique (voir la partie `Zonages "
"automatiques`_) et appliquer le zonage dans le Plan, les arrêts sont "
"affectés à la zone adéquate."
msgid ""
"After creating zoning automatically (see section on `Automatic zoning`_) and "
"applying the zonage to the Plan, stops are assigned to the appropriate zone."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:401
msgctxt "Optimisation globale"
msgid "Global optimization"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:406
msgctxt ""
"*L'optimisation globale est expliquée et détaillée dans la partie \"Gestion "
"des plans et des tournées\".*"
msgid ""
"*Global optimization is explained in detail in the “Plan and route "
"management” section.*"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:408
msgctxt ""
"Aucun zonage n'est défini. L'optimisation globale se lance au clic sur le "
"bouton \"optimisation globale\" |icon_optimization|. Les Destinations sont "
"réparties sur des tournées optimisées."
msgid ""
"No zoning is defined. Global optimization is launched by clicking the “"
"global optimization” button |icon_optimization|. Destinations are "
"distributed across optimized routes."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:411
msgctxt "Optimisation mixte (sectorisation et optimisation globale)"
msgid "Mixed optimization (global sectorization and optimization)"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:413
msgctxt ""
"Après avoir créé un zonage et appliqué ce zonage au Plan, lancer "
"l'optimisation globale en cliquant sur le bouton \"optimisation globale\" "
"|icon_optimization|. Les Destinations sont réparties sur des tournées "
"optimisées respectant le zonage dessiné."
msgid ""
"Having created a zoning and applied that zoning to the Plan, launch global "
"optimization by clicking on the “global optimization” button "
"|icon_optimization|. Destinations are distributed across optimized routes in "
"accordance with the zones drawn."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:416
msgctxt "Zones de contournement"
msgid "Excluded zones"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:418
msgctxt "Le zonage peut définir des zones à contourner, exclure ou éviter."
msgid "Zoning can define zones to bypass, exclude or avoid."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:423
msgctxt ""
"Avec le calculateur d'itinéraire Poids lourd au plus rapide (Here), dessiner "
"un zonage manuel ou automatique (voir la partie `Créer un zonage`_). Dans le "
"panneau de droite, cocher la case \"Ne pas circuler dans cette zone\" "
"|excludedZones| pour que la ou les zones soient exclues des itinéraires. "
":numref:`excludedZonesPlan`"
msgid ""
"Using the Heavy goods vehicle - fastest (Time) routing engine, draw a manual "
"or automatic zone (see `Creating a zoning`_ section). In the right-hand "
"panel, check the “Don’t go inside this zone” box |excludedZones| for the "
"zone(s) to be excluded from routes. :numref:`excludedZonesPlan`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:429
msgctxt "Plan avec zones de contournement."
msgid "Plan with excluded zones."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:431
msgctxt "La zone dont la case est cochée apparait en rouge hachurée sur le plan."
msgid "The zone whose box is checked appears hatched in red on the map."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:433
msgctxt ""
"Si le champ \"Ne pas circuler dans cette zone\" n'apparaît pas, veuillez "
"contacter le support pour sélectionner le bon calculateur d'itinéraire."
msgid ""
"If the “Don’t go inside this zone” field does not appear, please contact "
"Support to select the correct routing engine."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:436
msgctxt "Exporter un zonage"
msgid "Export a zoning"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:438
msgctxt ""
"Exporter un zonage permet de conserver les secteurs à une date donnée avec "
"les destinations affectées à chaque zone."
msgid ""
"Exporting a zoning allows you to keep sectors on a given date with the "
"destinations assigned to each zone."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:440
msgctxt ""
"Sur la page du zonage à exporter, cocher la case Afficher toutes les "
"destinations :numref:`zoningExport`"
msgid ""
"On the page of the zoning you wish to export, check the Show all "
"destinations button :numref:`zoningExport`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:446
msgctxt "Exporter un zonage."
msgid "Export a zoning."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:448
msgctxt ""
"Choisir le format désiré : CSV Excel, Excel ou CSV standard) "
":numref:`zoningExportFormat`"
msgid ""
"Choose the format you want: Excel CSV, Excel or standard CSV) "
":numref:`zoningExportFormat`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:454
msgctxt "Choisir le format d'export d'un zonage."
msgid "Choose the zoning export format."
msgstr ""

#: ../../source/manual/05-zonings.rst:456
msgctxt "Le fichier est téléchargé dans l'emplacement prévu."
msgid "The file is downloaded to the chosen destination."
msgstr ""
