msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (Mapotempo Doc)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/manual04-destinations/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:332
msgctxt "Quantité en nombre."
msgid "Quantity as a number."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:13
msgctxt ""
"par la création manuelle de nouveaux destinations (`Créer une nouvelle "
"destination`_),"
msgid "by manually creating new destinations (description below),"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:99,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:392,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:466
msgctxt "Accéder à la liste des destinations."
msgid "Go to the Destinations list."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:476
msgctxt "la sélection du nombre de lignes à afficher"
msgid "selection of the number of rows to display"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:301
msgctxt ""
"Tout fichier importé doit être au format csv (comma-separated value). Pour "
"faire d'un tableur un fichier csv, enregistrer sous format CSV (séparateur "
"virgule)."
msgid ""
"Any imported file must be in csv (comma-separated value) format. To create a "
"csv file from a spreadsheet, save as csv format (comma-separated value)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:215
msgctxt ""
"Tous les champs sont explicités comme dans la partie `Données importables "
"par fichier csv`_. :numref:`import_columns`"
msgid ""
"All the fields are explained as shown in the `Data importable via CSV file`_ "
"section. :numref:`import_columns`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:311
msgctxt "Erreur horaires."
msgid "Time error."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:686
msgctxt ""
"Voici comment est renseignée la destination C : :numref:`destC_sequence` ."
msgid "This is how Destination C is filled in: :numref:`destC_sequence` ."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:427
msgctxt "La carte permet de géolocaliser les destinations."
msgid "The map can be used to geolocate destinations."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:158
msgctxt ""
"Téléphone : numéro auquel joindre la destination. Sur demande au support, "
"l'option URL de rappel peut être activée et l'envoi de SMS paramétré."
msgid ""
"Phone: the number on which the destination can be reached. The callback URL "
"option can be activated and SMS sending configured upon request to Support."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:815
msgctxt ""
"La page suivante s’affiche :numref:`app-destinations-tags-num-600-edit` :"
msgid ""
"The following page is displayed :numref:`app-destinations-tags-num-600-edit`:"
"\n"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:616
msgctxt "Relier des visites entre elles"
msgid "Linking visits to one another"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:620
msgctxt ""
"L’enregistrement d’une relation dans un sens génère la relation dans l’autre "
"sens. Par exemple, si destination B est la visite de livraison de "
"destination A, automatiquement, destination A sera la visite de collecte de "
"destination B."
msgid ""
"When you save a relationship in one direction, this generates a relationship "
"in the opposite direction. For example, if destination B is the delivery "
"visit for destination A, destination A will automatically become the pick-up "
"visit for destination B."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:14
msgctxt ""
"par la création manuelle depuis la liste destinations (`Créer une "
"destination depuis la Liste destinations`_),"
msgid "by creating manually from the destinations list (description below),"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:201
msgctxt ""
"Une fois le fichier reconnu et l’import validé, la base de données "
"Destinations est géocodée et la page « Liste » s'ouvre automatiquement afin "
"de visualiser les données importées dans un tableur et sur une carte."
msgid ""
"Once the file has been recognized and the import validated, the Destinations "
"database is geocoded and the “List” page opens automatically so that you can "
"view the data imported in a spreadsheet and on a map."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:82,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:605
msgctxt "Il s'agit de renseigner les champs :"
msgid "The fields to be filled :"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:32,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:568
msgctxt "Section « Destination »"
msgid "\"Destination\" section"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:714
msgctxt ""
"Les destinations sont exportables au format CSV pour traitement sur tableur "
":numref:`app-destinations-export_num-434` ."
msgid ""
"Destinations can be exported in CSV format for processing using a "
"spreadsheet program :numref:`app-destinations-export_num-434`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:339
msgctxt ""
"Si le nombre de tournées importées dépasse le nombre de véhicules "
"disponibles, l'erreur \"Tentative d'importer plus de tournées que de "
"véhicules disponibles\" apparaît. "
":numref:`trying_import_more_routes_than_vehicles_error_message`"
msgid ""
"If the number of routes imported is greater than the number of vehicles "
"available, the “Tried to import more routes than available vehicles” error "
"appears. :numref:`trying_import_more_routes_than_vehicles_error_message`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:114
msgctxt ""
"En cliquant sur le lien ci-dessous, vous pouvez télécharger un modèle de "
"fichier Destinations standard (avec les en-têtes de colonnes adéquates à "
"l'import)."
msgid ""
"By clicking on the link below, you can download a standard Destinations file "
"template (with the column headers recognized by Mapotempo)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:81,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:604
msgctxt ""
"**Priorité** (facultatif) : attribuer un niveau de priorité à une visite de -"
"4 (visite la plus accessoire) à 4 (visite la plus primordiale). Ceci permet "
"d’extraire les visites les moins urgentes de vos tournées et d’intégrer les "
"visites secondaires lors d’une optimisation seulement si le temps le permet."
msgid ""
"**Priority** (optional): allocate a priority level to a visit between -4 ("
"most subsidiary) to 4 (most essential). This enables you to extract the "
"least urgent visits from your routes and include secondary visits during "
"optimization only if time permits."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:745
msgctxt "Supprimer un ou plusieurs destinations."
msgid "Delete one or more destinations."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:785
msgctxt "Saisir une référence si besoin."
msgid "Enter a reference if necessary."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:386
msgctxt ""
"Pour accéder à la page « Liste destinations », dérouler le menu « "
"Destinations ». Puis cliquer sur « Liste » :numref:`app-destinations-listing-"
"num-600_bis`."
msgid ""
"To access the “Listing destinations” page, open the “Destinations” menu. "
"Then click on “List” :numref:`app-destinations-listing-num-600_bis`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:403
msgctxt "La page suivante s’affiche. :numref: `app-destination-listing-num-600`"
msgid ""
"The following page is displayed: :numref: `app-destination-listing-num-600`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:254
msgctxt "Rien à importer"
msgid "Nothing to import"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:287
msgctxt ""
"Deux raisons peuvent provoquer cette erreur : - Le champ « nom » n'est pas "
"correctement rempli. Vérifier la colonne « nom ». Corriger les lignes "
"manquantes ou erronnées. - Les coordonnées géographiques ne sont pas "
"correctement renseignées. Renseigner les coordonnées GPS (Latitude et "
"Longitude) OU l'adresse complète (Voie/Code Postal/Ville)."
msgid ""
"Two reasons can cause this error: - The “name” field is not completed "
"correctly. Check the “name” column. Correct any missing or incorrect rows. - "
"Geographic coordinates are not filled in correctly. Filly in GPS coordinates "
"(Latitude and Longitude) OR the full address (Street/Postal code/City)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:843
msgctxt ""
"Sur la page Liste libellés, supprimer un libellé en cliquant sur le bouton « "
"Supprimer » |destroy_button| de la ligne du libellé à supprimer."
msgid ""
"On the Listing tags, delete a tag by clicking on the “Destroy” button "
"|destroy_button| on the same row as the tag you want to delete."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:424
msgctxt ""
"De localiser une destination en cliquant sur l’icône géolocalisation "
"|icon_target| en déplaçant le point sur la carte, ou en saisissant l’adresse "
"dans la barre de saisie pour utiliser la fonction géocodage."
msgid ""
"Locate a destination by clicking on the geolocation icon |icon_target|, "
"moving the point on the map, or entering the address in the entry bar to use "
"the geocoding function."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:381
msgctxt ""
"Le paramétrage de l'appareil ou des appareils TomTom dans Paramétrage global "
"est nécessaire pour utiliser cette fonction."
msgid ""
"The device or TomTom device settings are required in the Global settings for "
"this function to be usable."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:132
msgctxt "Données importables par fichier csv"
msgid "Data import by csv file"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:240
msgctxt ""
"Renseigner les en-têtes de colonne avec des lettres minuscules dans le "
"fichier au format csv. (comme indiqué dans le modèle d’import)"
msgid ""
"Enter the column headers with lowercase letters in the .csv file (as shown "
"in the import template)"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:800
msgctxt ""
"Les libellés peuvent être générés lors de la création d'un Plan ou d'une "
"Destination, ou lors de la modification d'un Destination, d'un Plan."
msgid ""
"Tags may be generated when creating a Plan or a Destination, or when editing "
"a Destination or Plan."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:195
msgctxt ""
"Décocher « Supprimer anciens plans de tournée » pour conserver les anciennes "
"tournées."
msgid "Uncheck \"Delete previous plans\" to keep old plans."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:226
msgctxt ""
"Il est possible de modifier les noms des champs pour les faire correspondre "
"aux champs de base de données destinations existants. Au clic sur l'icône "
"|edit_field|, un champ éditable s'ouvre pour y intégrer le nom de champ "
"souhaité."
msgid ""
"You can modify the names and fields so that they match the fields in the "
"existing destination database. If you click on the |edit_field| icon, an "
"editable field will open so that you can add in the required field name."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:598
msgctxt ""
"**Remplir véhicule** (facultatif) : indiquer si cette destination est un "
"point de remplissage en cours de tournée et si oui de combien d'unités "
"(0=complet)."
msgid ""
"**Fill vehicle** (optional): indicate whether this destination is mid-route "
"filling point and, if so, how many units (0=complete)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:827
msgctxt "La couleur de l'icône."
msgid "The icon color."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:732
msgctxt ""
"Pour effacer toute la base de données destinations, cliquer sur le menu « "
"Destinations » puis sur l’intitulé « Supprimer toutes les destinations ». "
"Une confirmation est demandée, cliquer sur « Ok » pour tout effacer ou sur « "
"Annuler » pour ne rien faire :numref:`app-destinations-delete-num-434`."
msgid ""
"To wipe your entire destination database, click the \"Destinations\" menu "
"and then click the \"Clear all destinations\" entry. A confirmation is "
"requested, click \"Ok\" to delete all or \"Cancel\" if you do not want to "
"delete everything :numref:`app-destinations-delete-num-434`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:421
msgctxt "La « Liste destinations » permet également :"
msgid "You can also use “Listing destinations” to:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:363
msgctxt "Importer les destinations TomTom"
msgid "Import TomTom destinations"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:107
msgctxt ""
"Pour créer une nouvelle destination sur la page Liste destinations, cliquer "
"sur le bouton « Nouvelle destination » |button_new_destinations|. La "
"nouvelle destination apparaît tout au début du tableau des destinations. "
"Elle est créée dans la ville du premier Dépôt enregistré. La destination "
"créée peut être complétée directement dans le tableau ou modifiée comme "
"décrit dans la partie `Modifier une destination`_ au clic sur l'icône crayon "
"|pen_edit_button|."
msgid ""
"To create a new destination on the Listing destinations page, click on the “"
"New Destination” button |button_new_destinations|. The new destination "
"appears at the very top of the destinations table. It is created in the same "
"city as the first saved Store. The details of the new destination can be "
"filled in directly within the table, or edited as described in the `Modifier "
"une destination`_ (Modify a destination) section by clicking on the pencil "
"icon |pen_edit_button|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:196
msgctxt "Pour valider l’import, cliquer sur le bouton « Importer »."
msgid "To submit the import, click on the \"Import\" button."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:826
msgctxt "La référence du libellé."
msgid "Tag reference."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:753
msgctxt "Il est possible de :"
msgid "You can:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:166
msgctxt ""
"Horaire début : horaire auquel commence une visite. Cet horaire peut "
"dépasser 24h."
msgid ""
"Time window start: time at which a visit starts. This time window may exceed "
"24 hours."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:599
msgctxt "**Durée de visite** (facultatif) : temps passé sur la destination."
msgid "**Visit duration** (optional): time spent at the customer’s premises."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:622
msgctxt ""
"Dans la fiche destination, la section visite (ou les sections visite, dans "
"le cas où le multi-visites est activé) propose de Relier des visites de "
"collecte et livraison. Au clic sur ce lien, se déroulent les boutons "
"suivants :numref:`pud_new_titles` ."
msgid ""
"On the destination sheet, the visit section (or visit sections where "
"multiple visits are activated) provides the option to Link pick-up and "
"delivery visits. When this link is clicked, the following buttons drop down "
":numref:`pud_new_titles` ."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:597
msgctxt ""
"**Quantité** (facultatif) : renseigner la quantité à livrer (à mettre en "
"cohérence avec la Capacité du véhicule)."
msgid ""
"**Quantity** (optional): fill in the quantity to deliver (needs to be "
"consistent with Vehicle capacity)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:344
msgctxt "Plus de tournées que de véhicules."
msgid "More routes than vehicles."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:157
msgctxt ""
"Référence destination : la référence doit être unique. Elle permet la "
"modification/mise à jour d'une destination par import. En l'absence de "
"référence, les informations sont ajoutées. Si la référence existe, les "
"informations sont mises à jour."
msgid ""
"Destination reference: the reference must be unique. It enables you to "
"modify/update a destination via an import. If the reference is missing, the "
"information will be added. If the reference is there, the information will "
"be updated."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:712
msgctxt "Exporter une base de données destinations"
msgid "Export a destinations database"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:565
msgctxt ""
"depuis la liste Destinations, au clic sur l'icône crayon |pen_edit_button| "
"de la destination souhaitée."
msgid ""
"From the Destinations list, clicking on the pencil icon |pen_edit_button| "
"for the destination in question."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:43,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:579
msgctxt ""
"**Voie, Complément, Code postal, Ville, Pays** : saisir l’adresse de la "
"destination. Le géocodage se fait automatiquement. L'adresse est positionnée "
"sur la carte."
msgid ""
"**Street, details, postal code, city, country**: enter the destination "
"address. Geocoding is automatic. The address is placed on the map."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:167
msgctxt ""
"Horaire fin : horaire auquel finit une visite. Cet horaire peut dépasser 24h."
msgid "Time window end: This time window may exceed 24 hours."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:280
msgctxt ":numref:`invalid_file_error_message`"
msgid ":numref:`invalid_file_error_message`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:473
msgctxt "les boutons de déploiement ou de masquage du tableau"
msgid "buttons to expand or hide the table"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:792
msgctxt ""
"Valider la saisie en cliquant sur le bouton « Créer Libellé » "
"|create_tag_button|."
msgid ""
"Confirm the entry by clicking on the \"Create Tag\" button "
"|create_tag_button|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:170
msgctxt ""
"Priorité visite : niveau de priorité de la visite compris entre -4 et 4. Si "
"la visite est primordiale/prioritaire, attribuer 4. Si la visite est "
"secondaire/ accessoire, attribuer -4."
msgid ""
"Priority: visit priority level, ranging from -4 to 4. If the visit is "
"essential/priority, assign 4. If the visit is secondary/subsidiary, assign "
"-4."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:472
msgctxt ""
"un bouton d’affichage de l’ensemble des destinations ou des destinations "
"visibles dans le tableau sur la carte"
msgid ""
"a button to display all destinations on the map, or only the destinations "
"visible in the table"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:358
msgctxt "Libellé trop long."
msgid "Tag too long."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:475
msgctxt "un filtre sur les colonnes du tableau affichées"
msgid "a filter on displayed table columns"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:537
msgctxt ""
"Le bouton Créer un plan |create_plan| permet de créer un plan avec la "
"sélection de destinations. Une fenêtre modale propose de choisir la "
"configuration de véhicule et de nommer le plan.  :numref:`modale_create_plan`"
msgid ""
"The Create Plan button |create_plan| is used to create a plan from the "
"selected destinations. A modal window gives you the option to choose the "
"vehicle configuration and name the plan.  :numref:`modale_create_plan`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:430
msgctxt "La carte de la liste destinations"
msgid "The destination list map"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:313
msgctxt ""
"La Plage horaire 1 doit être remplie si un début ou une fin de Plage horaire "
"2 est renseigné(e)."
msgid ""
"So that you do not cause any time window errors: - Time window 1 must be "
"completed if a start or end time for Time window 2 has been supplied. - The "
"end of a Time window must be after the start of said time window."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:16
msgctxt ""
"par l'import des destinations depuis TomTom (`Importer les destinations "
"TomTom`_)"
msgid ""
"by importing destinations from TomTom (`Importing TomTom destinations`_ )"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:784
msgctxt "Saisir un libellé."
msgid "Enter a tag."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:239
msgctxt ""
"Respecter les en-têtes de colonnes du modèle Modèle CSV exemple : “libellés” "
"est au pluriel, contrôler les accents."
msgid ""
"Observe the column headers of the model `CSV model <http://app.mapotempo.com/"
"destination/import_template.csv>` _ example: \"tags\" is in the plural, "
"check spellings."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:576
msgctxt "Modifier un destination."
msgid "Edit a destination."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:666
msgctxt "Définir des liens de succession entre visites"
msgid "Defining sequential links between visits"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:477
msgctxt "La liste des destinations est composée :"
msgid "The destination list comprises:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:11
msgctxt ""
"La base de données Destinations peut être alimentée de cinq façons "
"différentes :"
msgid "The destinations database can be fed into in five different ways:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:692
msgctxt "Séquence de la destination C."
msgid "Destination C sequence."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:221
msgctxt "Paramétrage des colonnes."
msgid "Column settings."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:266,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:273
msgctxt "Fichier incorrect"
msgid "Invalid file"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:707
msgctxt ""
"Il est possible de préciser s’il s’agit d’une inclusion ou d’une exclusion "
"en cliquant Toujours ou Jamais. Par défaut, Toujours est cliqué. Et, il est "
"impossible d’exclure une visite du milieu de la tournée. Quand Au milieu "
"|middle| est cliqué, Jamais |never| est inactif."
msgid ""
"You can specify whether this is an inclusion or exclusion by clicking on "
"Always or Never. By default, Always is checked. In addition, it is "
"impossible to exclude a visit from the middle of the route. When To the "
"middle |middle| is clicked, Never |never| is disabled."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:471
msgctxt "un bouton de création d’un destination"
msgid "a New Destination button"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:543
msgctxt "Modale de création de plan"
msgid "Create plan modal window"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:852
msgctxt ""
"Au-dessus du tableau listant tous les libellés, à droite, un champ filtre "
"les données contenues dans le tableau. Dès qu'un caractère (ou une chaîne de "
"caractères) est entré dans le champ, le filtre s'opère et seules les données "
"contenant le caractère (ou la chaîne de caractères) s'affichent dans le "
"tableau."
msgid ""
"Above the table listing all the tags, to the right, there is a field where "
"you can filter the data in the table. Once a character (or character string) "
"is entered in that field, the filter becomes active and only data containing "
"the character (or character string) will be shown in the table."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:168
msgctxt "Libellé visite : Catégories de visites."
msgid "Visit tags: Visit categories."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:535
msgctxt "Modale d’édition de sélection."
msgid "Edit selection modal window."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:764
msgctxt "Un lien avec un véhicule disposant de compétence particulière."
msgid "A link with a vehicle which has particular capabilities."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:769
msgctxt ""
"Pour accéder à la page « Nouveau Libellé », cliquer sur le menu « "
"Destinations ». Sélectionner « Libellés », puis « Nouveau libellé ». :numref"
":`app-destinations-tag-600-tag`."
msgid ""
"To access the \"New tag\" page, click on the \"Destinations\" menu. Select "
"\"Tags,\" then \"New tag\". :numref:`app-destinations-tag-600-tag`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:456
msgctxt "La nouvelle liste des destinations"
msgid "The new destinations list"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:122
msgctxt ":numref:`App-Clients-Import-template-num-full`"
msgid ":numref:`App-Clients-Import-template-num-full`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:160
msgctxt ""
"Libellés : Mot ou groupe de mots permettant le tri et le groupage dans la "
"liste des destinations et le rapprochement entre une ou des destinations et "
"les compétences d'un véhicule."
msgid ""
"Tags: A word or group of words that can be used for sorting and grouping "
"within the destination list and to match one or more destinations with "
"vehicle capabilities."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:334
msgctxt ""
"La Quantité doit être un nombre. Vérifier que la colonne Quantité contient "
"des nombres. :numref:`quantity_number_error_message`"
msgid ""
"The Quantity must be a number. Check that the Quantity column contains "
"numbers. :numref:`quantity_number_error_message`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:91
msgctxt "Créer une destination depuis la Liste destinations"
msgid "Create a destination from the destination list"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:150
msgctxt ""
"Véhicule : nom ou référence du véhicule auquel la destination est affectée."
msgid ""
"Vehicle: the name or reference of the vehicle to which the destination is "
"assigned."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:182
msgctxt ""
"Pour accéder à la page « Importer des destinations », dérouler le menu « "
"Destinations », puis cliquer sur « Importer » :numref:`app-destinations-"
"import-num-600`."
msgid ""
"To access the \"Import destinations\" page, click on the \"Destinations\" "
"menu and select \"Import\" :numref:`app-destinations-import-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:116
msgctxt ""
"`Modèle CSV standard <http://app.mapotempo.com/destination/import_template."
"csv>`_"
msgid ""
"`CSV Template <http://app.mapotempo.com/destination/import_template.csv>`_"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:275
msgctxt ""
"La structure du tableur est corrompue. Les en-têtes de colonnes sont "
"décalées par rapport à leur contenu, par exemple. Ouvrir le fichier csv dans "
"un éditeur de texte peut permettre de constater le-s décalage-s"
msgid ""
"The spreadsheet structure is corrupted. Column headers are offset relative "
"to their content, for example. Opening the csv file in a text editor can "
"help you identify the mis-match."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:449
msgctxt ""
"L’icône zoom + et - |zoom_map| permet de visualiser les éléments de la carte "
"plus ou moins près."
msgid ""
"The zoom + and - icon |zoom_map| can be used to view items on the map larger "
"or smaller."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:829
msgctxt "La taille de l'icône."
msgid "Icon size."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:376
msgctxt "Dérouler la section TomTom en cliquant sur le menu basculant."
msgid "Open the TomTom section by clicking on the dropdown menu."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:134
msgctxt ""
"Chaque ligne du fichier csv correspond à une destination. Les colonnes "
"correspondent aux informations pertinentes pour chaque destination. Chaque "
"champ Destinations correspond à une colonne du fichier modèle CSV."
msgid ""
"Each row of the CSV file corresponds to a destination. The columns "
"correspond to relevant information for each destination. Each Destination "
"field corresponds to a column in the CSV template file."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:432
msgctxt "La carte comporte les options d’affichage suivants :"
msgid "The map includes the following display options:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:720
msgctxt "Exporter une base de données destinations."
msgid "Export a destinations database."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:697
msgctxt "Déterminer la position d’une visite"
msgid "Determining the position of a visit"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:137
msgctxt "Données obligatoires"
msgid "Mandatory data"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:412
msgctxt ""
"Tableau de saisie permettant de modifier les informations destinations. Ces "
"informations sont modifiables sur la page seulement si le nombre de "
"destinations est inférieur à 300."
msgid ""
"Entry table, used to modify destination information. This information can be "
"changed on the page only if there are fewer than 300 destinations."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:511
msgctxt "Ligne destination déroulée."
msgid "Destination row expanded."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:74
msgctxt ""
"Les codes barres sont scannés et enregistrés dans l'application mobile "
"Mapotempo Live."
msgid ""
"Barcodes are scanned and recorded in the Mapotempo Live mobile application."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:173
#, ignore-optional-plural
msgctxt ""
"Code barres : Indiquer le-s code-s barre-s liés à la quantité (unité "
"livrable)."
msgid ""
"Barcodes: Indicate the barcode(s) linked to the quantity (deliverable unit)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:159
msgctxt ""
"Commentaire : Champ libre pour toute information importante ou secondaire "
"concernant la destination."
msgid ""
"Comment: Free text field for any important or secondary information about "
"the destination."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:9
msgctxt ""
"Les Destinations désignent les adresses à livrer, les points d'arrêt à "
"récolter ou les patients à visiter."
msgid ""
"Destinations represent delivery addresses, pickup points or patients to "
"visit."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:198
msgctxt ""
"La gestion par fichier CSV permet une visualisation et une organisation des "
"données plus synthétiques. L’import de destinations crée alors "
"automatiquement des destinations et leur visite ainsi qu’un plan de tournées "
"selon les colonnes renseignées. Si une destination doit être visitée "
"plusieurs fois, l’option « Visites multiples » (activable sur demande au "
"support) permet à l’import de mieux organiser vos destinations sans avoir de "
"répétition à la même adresse."
msgid ""
"CSV file management allows a more streamlined view and organization of the "
"data. Importing destinations automatically creates destinations and their "
"visits along with a route plan according to the columns that have been "
"filled. If a destination needs to be visited multiple times, the “Multiple "
"visits” option (activated upon request from Support) helps you organize your "
"destinations more effectively without having to repeat the same address."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:495
msgctxt ""
"De créer une nouvelle destination en cliquant sur le bouton « Nouvelle "
"destination » |button_new_destinations| (voir `Créer une destination depuis "
"la Liste destinations`_)."
msgid ""
"Create a new destination by clicking on the “New Destination” button "
"|button_new_destinations| (see `Create a destination from the destination "
"list`_)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:425,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:496
msgctxt ""
"De supprimer une destination du listing en cliquant sur l’icône poubelle "
"|icon_delete_destination| (une confirmation est demandée pour valider la "
"suppression)."
msgid ""
"Remove a destination from the list by clicking on the trash icon "
"|icon_delete_destination| (you will be asked to confirm deletion)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:165
msgctxt "Référence visite : nom ou référence de la visite à une destination."
msgid "Visit reference: the name or reference of a destination visit."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:242
msgctxt ""
"Vérifier que tous les points importés disposent bien d’un nom. La cellule "
"associée à la colonne “nom” doit être renseignée pour chacune des lignes."
msgid ""
"Make sure that all imported destinations have a name. The cell associated "
"with the \"name\" column must be filled in for each of the rows."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:796
msgctxt ""
"Pour la création d’une nouvelle destination, au clic dans la case libellé, "
"les libellés existants apparaissent. Sélectionner un ou plusieurs libellés "
"pour les attribuer à la destination."
msgid ""
"To create a new destination, by clicking in the tag box, the existing tags "
"appear. You can select one or more tags that will be assigned to the "
"destination."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:213
msgctxt ""
"La rubrique d'Aide s'ouvre au clic sur « Aide - Définition des colonnes »."
msgid "The Help section will open if you click on “Help - Columns definition”."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:325
msgctxt "Priorité entre -4 et 4."
msgid "Priority between -4 and 4."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:394
msgctxt ""
"Les destinations peuvent être créés directement dans Mapotempo ou importés "
"par fichier csv."
msgid ""
"Destinations can be created in Mapotempo directly or imported via a csv file."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:80
msgctxt ""
"**Plages horaires** (facultatif) : définir les créneaux horaires de début et "
"de fin de visite (créneaux pris en compte lors des calculs d’optimisation). "
"Deux plages horaires par visite peuvent être définies."
msgid ""
"**Time window** (optional): set the destination's start and end time slots ("
"slots taken into account during optimization calculations). You can set up "
"to two time slots per visit."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:630
msgctxt ""
"Cliquer sur un des boutons permet de déterminer si la visite est un point de "
"livraison, un point de collecte ou un point de collecte et de livraison."
msgid ""
"Clicking on one of the buttons allows you to determine whether the visit is "
"a delivery point, a pick-up point, or a pick-up and delivery point."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:299
msgctxt "Message fichier n'est pas csv."
msgid "Imported file is not a CSV message."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:20
msgctxt "Créer une nouvelle destination"
msgid "Create a new destination"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:497
msgctxt ""
"De visualiser la liste des plans sur lesquels la destination apparaît en "
"cliquant sur |icon_plan|. La page suivante s’affiche : "
":numref:`plans_by_destination`"
msgid ""
"View the list of plans including the destination by clicking on |icon_plan|. "
"The following page is displayed: :numref:`plans_by_destination`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:377
msgctxt ""
"Choisir s'il s'agit d'une mise à jour/ajout de destinations ou d'un "
"remplacement des destinations présents dans l'application."
msgid ""
"Choose whether the destinations are an update/in addition, or intended to "
"replace the destinations in the application."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:845
msgctxt ""
"Pour supprimer plusieurs libellés en même temps, sélectionner en cochant la "
"case à gauche des lignes des libellés à supprimer. Cliquer sur le bouton « "
"Supprimer sélection » |boutonSupprimerClients|."
msgid ""
"To delete several tags at once, select by checking the box on the left of "
"the rows of the tags to delete. Click on the \"Destroy selected\" button "
"|boutonSupprimerClients|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:211
msgctxt "Lien vers le paramétrage des colonnes."
msgid "Link to column settings."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:786
msgctxt "Choisir une couleur."
msgid "Choose a color."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:652
msgctxt "Voici comment est renseignée la destination C : :numref:`destC_PU_D` ."
msgid "This is how Destination C is filled in: :numref:`destC_PU_D` ."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:351
msgctxt "Libellé trop long"
msgid "Tag too long"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:460
msgctxt ""
"La liste destinations se présente ainsi : :numref:`list_of_all_destinations`"
msgid ""
"The destination list appears like this: :numref:`list_of_all_destinations`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:477
msgctxt "une navigation de page en page"
msgid "navigation from page to page"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:155
msgctxt "Données Destinations"
msgid "Destination data"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:636
msgctxt "Voici comment est renseignée la destination A : :numref:`destA_PU_D` ."
msgid "This is how Destination A is filled in: :numref:`destA_PU_D` ."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:570
msgctxt ""
"La page de modification d'une destination s'ouvre :numref:`app-edit-"
"destination-num-full`."
msgid ""
"The Editing destination page opens :numref:`app-edit-destination-num-full`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:586
msgctxt ":numref:`configuration_destinations_plans-visit`"
msgid ":numref:`configuration_destinations_plans-visit`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:558
msgctxt ""
"La modification d'une destination est accessible par trois chemins "
"différents :"
msgid "You can edit a destination in one of three ways:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:564
msgctxt ""
"Depuis un des Plans, au clic sur l'icône crayon |modify| en face du nom de "
"la destination dans le panneau de droite. Cliquer sur l'icône crayon |modify|"
" face à la destination à modifier."
msgid ""
"From one of the Plans, clicking on the pencil icon |modify| alongside the "
"destination name in the panel on the right. Click on the pencil icon |modify|"
" alongside the destination you wish to edit."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:180
msgctxt "Importer un fichier destinations"
msgid "Import a destinations file"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:610
msgctxt ""
"Validez les informations saisies en cliquant sur le bouton « Enregistrer "
"Destination » |save_destination_button|."
msgid ""
"Confirm the information entered by clicking on the \"Save Destination\" "
"button |save_destination_button|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:757
msgctxt ""
"Sélectionner toutes les destinations en cochant la case \"tick\" "
"|tick_button| tout à gauche dans l'en-tête du tableau. Cliquer sur le bouton "
"« Supprimer sélection » |boutonSupprimerClients|."
msgid ""
"Select all destinations by checking the box |tick_button| to the left of the "
"titles. Click on the \"Destroy selected\" button |boutonSupprimerClients|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:764
msgctxt "Les libellés sont des mots ou groupe de mots permettant :"
msgid "Tags are words or group of words allowing:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:204
msgctxt "Aide"
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:337
msgctxt "Plus de tournées que de véhicules"
msgid "More routes than vehicles"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:487
msgctxt ""
"Au clic sur le bouton Afficher toutes les destinations "
"|display_all_destinations|, toutes les destinations sont visibles dans le "
"tableau et sur la carte. Au clic sur le bouton Afficher seulement les "
"destinations visibles dans la liste |display_only_visible_destinations|, "
"seules les destinations visibles dans le tableau sont affichés sur la carte."
msgid ""
"When you click on the Display all destinations button "
"|display_all_destinations|, all destinations are shown in the table and on "
"the map. When you click on the Display only visible destinations button "
"|display_only_visible_destinations|, only the destinations shown in the "
"table are displayed on the map."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:678
msgctxt ""
"Voici comment est renseignée la destination B : :numref:`destB_sequence` ."
msgid "This is how Destination B is filled in: :numref:`destB_sequence` ."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:152
msgctxt ""
"Type d'arrêt : qualification du point d'arrêt en visite, dépôt ou pause. La "
"valeur par défaut est visite."
msgid ""
"Stop type: describes the stop as a visit, store or rest. The default value "
"is “visit”."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:494
msgctxt ""
"De localiser une destination sur la carte en cliquant sur sa ligne dans le "
"tableau."
msgid "Find a destination on the map by clicking on its row in the table."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:563
msgctxt ""
"Depuis un des Plans, au clic sur l'icône crayon |modify| de la fenêtre popup "
"d'un point d'arrêt de la carte. Choisir un point d'arrêt. Au clic sur ce "
"point, une fenêtre popup s'ouvre. L'icône crayon |modify| se trouve en face "
"du nom du point d'arrêt."
msgid ""
"From one of the Plans, clicking on the pencil icon |modify| in the popup "
"window for a stop point on the map. Select a stop. When you click on that "
"stop, a popup window opens. The pencil icon |modify| appears alongside the "
"name of the stop."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:658
msgctxt "Destination C du pick-up and delivery."
msgid "Destination C for pick-up and delivery."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:597
msgctxt ""
"**Vider véhicule** (facultatif) : indiquer si cette destination est un point "
"de vidage en cours de tournée et si oui de combien d'unités (0=complet)."
msgid ""
"**Empty vehicle** (optional): indicate whether this destination is an "
"emptying point in the course of the route and, if so, how many units "
"(0=complete)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:304
msgctxt "Echec de validation"
msgid "Validation failure"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:139
msgctxt ""
"Pour un import réussi, les données obligatoires sont le **nom** de la "
"destination et les coordonnées géographiques (sous la forme Voie/Code postal/"
"Ville ou sous la forme de Latitude/Longitude). Le géocodage se fait soit par "
"l'adresse, soit par les coordonnées GPS."
msgid ""
"For the import to work, the data that must be provided are the destination’s "
"**name** and the geographical location (in Street/Postal code/City form or "
"Latitude/Longitude form). Geocoding is based on either the address or the "
"GPS coordinates."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:228
msgctxt ""
"Au clic sur le champ à modifier, une consigne est affichée dans une popover. "
"Les formats de données sont exprimés par exemple. "
":numref:`explanation_window_colum_lists`"
msgid ""
"When you click on the field to edit, instructions appear in a popover. They "
"might, for example, tell you how to format the data. "
":numref:`explanation_window_colum_lists`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:409
msgctxt "Liste des destinations."
msgid "Destinations list."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:798
msgctxt ""
"À la création d’un plan de tournées, sélectionner un ou plusieurs libellés "
"pour trier les Destinations, afficher seulement ces Destinations et les "
"programmer dans une tournée. Si le libellé  « A », par exemple, est "
"sélectionné, les destinations affichées sur le plan sont uniquement celles "
"disposant du libellé « A ». Si plusieurs libellés sont sélectionnés, par "
"exemple « A » **et** « B », les destinations apparaîssant sur le plan sont "
"ceux disposant à la fois le libellés « A » **et** « B » (ceci exclut donc "
"les destinations aux libellés A seul **ou** B seul)."
msgid ""
"When creating a route plan, select one of more tags to sort Destinations, "
"show only those Destinations, and schedule them in a route. If the tag “A”, "
"for example, is selected, the destinations shown on the plan will only be "
"those tagged with “A”. If multiple tags are selected, such as “A” **and** “B”"
", destinations shown on the plan will be those tagged with both “A” **and** "
"“B” (so this excludes destinations tagged on with “A” **or** only with “B”)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:776
msgctxt "La page suivante s’affiche :numref:`app-destinations-tags-num-600` :"
msgid ""
"The following page is displayed :numref:`app-destinations-tags-num-600` :"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:234
msgctxt "Popover d'explication de remplissage de champ."
msgid "Popover explaining how to complete the field."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:147
msgctxt "Données Tournée"
msgid "Route data"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:142
msgctxt "Données optionnelles"
msgid "Optional data"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:850
msgctxt "Filtrer la Liste libellés"
msgid "Filter tags list"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:384
msgctxt "Liste de données destinations"
msgid "List of destination data"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:93
msgctxt ""
"Pour accéder à la page « Liste destinations », dérouler le menu « "
"Destinations ». Puis cliquer sur « Liste » :numref:`app-destinations-listing-"
"num-600`."
msgid ""
"To access the \"Listing destinations\" page, click on the \"Destinations\" "
"menu. Then select \"List\" :numref:`app-destinations-listing-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:397
msgctxt "Le tableau de la liste des destinations"
msgid "The destination list table"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:48,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:581
msgctxt ""
"**Numéro de téléphone** : Numéro de téléphone permettant un contact direct "
"avec la destination."
msgid ""
"**Telephone number**: Telephone number allowing direct contact with the "
"customer."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:451
msgctxt ""
"L’icône calques |layers_map| permet d’afficher un fond de carte au choix et "
"des options de cartographie"
msgid ""
"The layers icon |layers_map| can be used to display a map background if "
"desired, along with mapping options."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:169
msgctxt ""
"Durée visite : Durée de la visite exprimée en HH:mm:ss "
"(heures:minutes:secondes)."
msgid ""
"Visit duration: Duration of the visit expressed in HH:mm:ss "
"(hours:minutes:seconds)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:175
msgctxt "Les libellés correspondent aux compétences des véhicules."
msgid "Tags correspond to vehicle capabilities."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:365
msgctxt ""
"Pour accéder à la page « Importer des destinations », cliquer sur le menu « "
"Destinations », puis sélectionner « Importer » :numref:`app-destinations-"
"import-num-600-TomTom`."
msgid ""
"To access the \"Import destinations\" page, click on the \"Destinations\" "
"menu and select \"Import\" :numref:`app-destinations-import-num-600-TomTom`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:171
msgctxt ""
"Quantité (unité livrable) : Définir le nombre de quantités à livrer ou à "
"récolter."
msgid ""
"Quantity (deliverable unit): Define the number of quantities to deliver or "
"pick up."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:353
msgctxt ":numref:`label-too-long`"
msgid ":numref:`label-too-long`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:458
msgctxt ""
"Sur demande au support, cette future liste peut être activée sur votre "
"compte."
msgid ""
"This future list can be activated on your account upon request to support."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:782,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:821
msgctxt "Modifier un libellé."
msgid "Edit a tag."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:452
msgctxt ""
"L’icône punaise |all_destinations_map| permet d’afficher toutes les "
"destinations ou de n’afficher que les destinations listées dans le tableau"
msgid ""
"The pin icon |all_destinations_map| can be used to display all destinations, "
"or display just the destinations listed in the table."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:823
msgctxt "Modifier le ou les éléments souhaités :"
msgid "Edit the elements as you wish:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:87
msgctxt ""
"Valider les informations saisies en cliquant sur le bouton « Créer "
"Destination » |create_destination_button|."
msgid ""
"Confirm the information entered by clicking on the \"Create Destination\" "
"button |create_destination_button|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:163
msgctxt "Données Visite"
msgid "Visit data"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:246
msgctxt "Fermer les logiciels utilisant le fichier csv avant de l’importer."
msgid "Close the software using the csv file before importing it."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:278
msgctxt "Fichier invalide"
msgid "Invalid file"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:263
msgctxt ""
"Les en-têtes de colonnes du fichier ne correspondent pas aux en-têtes "
"attendues. Vérifier les en-têtes de colonnes en les comparant au modèle de "
"fichier d'import. Faire correspondre les données et les champs."
msgid ""
"Column headings in the field do not match the expected headings. Check the "
"column headings, comparing them with the import file template. Make sure the "
"data and fields match."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:730
msgctxt ""
"Les destinations sont supprimables individuellement, en groupe ou en "
"totalité."
msgid ""
"Destinations can be deleted individually, in a group, or in their entirety."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:503
msgctxt "Liste des plans de la destination."
msgid "List of destination’s plans."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:516
msgctxt ""
"Le tableau peut être déployé sur toute la largeur de la page en cliquant sur "
"la croix fléchée |button_spread_out|."
msgid ""
"You can fit the table to the full width of the page by clicking on the four-"
"headed arrow |button_spread_out|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:261
msgctxt "Message rien à importer."
msgid "Nothing to import message."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:42,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:578
msgctxt "**Nom** : nom de la destination."
msgid "**Name**: name of the destination."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:82,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:605
msgctxt ""
"**Libellés** (facultatif) : saisir un/des libellés préalablement créés (voir "
"chapitre `Créer un libellé`_)."
msgid ""
"**Tags** (optional): enter a tag previously created (see chapter New Tag)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:40
msgctxt "Page Nouvelle destination."
msgid "The new destinations list"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:825
msgctxt "Le nom du libellé."
msgid "Tag name."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:245
msgctxt ""
"Si vous disposez de référence, choisir une référence unique pour chaque "
"destination."
msgid "If you have reference, choose a unique reference for each destination."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:469
msgctxt "d’une carte affichant les adresses des destinations"
msgid "a map showing the destination addresses"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:112
msgctxt ""
"Afin de créer les Destinations massivement, l'import par tableur est "
"possible au format csv. Les fichiers CSV peuvent être générés à partir de "
"tableurs Excel (Microsoft) ou Calc (OpenOffice, LibreOffice)."
msgid ""
"To create Destinations in bulk, you can import from a spreadsheet in CSV "
"format. The CSV files can be created in Excel (Microsoft) or Calc ("
"OpenOffice, LibreOffice) spreadsheet programs."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:285
msgctxt "Message fichier invalide."
msgid "Invalid file message."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:668
msgctxt ""
"Il est possible de déterminer les liens de successions entre visites, "
"c’est-à-dire, si une visite doit suivre directement une autre, soit précéder "
"directement une autre, soit être entre deux visites déterminées."
msgid ""
"You can set sequential links between visits; for example, if one visit must "
"directly follow another, or directly precede another, or take place between "
"two specified visits."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:314
msgctxt ""
"La fin d'une Plage horaire doit être après le début de ladite plage horaire."
msgid "Time window end must be after Time window start."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:740
msgctxt ""
"Pour supprimer une ou plusieurs destinations, rendez-vous sur la Liste "
"destinations :numref:`App-Clients-Liste-Supprimer-num-600`."
msgid ""
"To delete one or more destinations, go to your destinations list :numref"
":`App-Clients-Liste-Supprimer-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:628
msgctxt "Boutons du pick-up and delivery."
msgid "Pick-up and delivery buttons."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:120
msgctxt ""
"`Modèle CSV Excel <http://app.mapotempo.com/destination/import_template."
"excel>`_"
msgid ""
"`Excel CSV Template <http://app.mapotempo.com/destination/import_template."
"excel>`_"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:632
msgctxt "Remplir le champ avec le ou les visites auxquelles il est lié."
msgid "Fill in the field with the visit(s) to which it is linked."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:774
msgctxt "Créer un libellé."
msgid "Create a tag."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:835
msgctxt ""
"Valider la saisie en cliquant sur le bouton « Enregistrer Libellé » "
"|save_tag|."
msgid "Confirm the entry by clicking on the \"Save Tag\" button |save_tag|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:268
msgctxt ":numref:`malformed_file_message_error`"
msgid ":numref:`malformed_file_message_error`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:177
msgctxt ""
"Les quantités sont déterminées par les unités livrables créées dans « "
"Véhicules » > « Unités livrables »."
msgid ""
"Quantities are determined according to the deliverable units created in "
"“Vehicles” > “Deliverable units”."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:634
msgctxt ""
"Par exemple, la destination A a une visite de collecte pour la destination "
"B. La destination B a une visite de collecte pour la destination C."
msgid ""
"For example, destination A has a collection visit for destination B. "
"Destination B has a collection visit for destination C."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:644
msgctxt "Voici comment est renseignée la destination B : :numref:`destB_PU_D` ."
msgid "This is how Destination B is filled in: :numref:`destB_PU_D` ."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:553
msgctxt "Modale de confirmation pour aller au plan"
msgid "Confirmation modal window to go directly to the plan"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:249
msgctxt "Corriger les erreurs d'import les plus répandues"
msgid "Correct the most common import mistakes"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:603
msgctxt ""
"**Horaires** (facultatif) : définir les créneaux horaires de début et de fin "
"de visite (créneaux pris en compte lors des calculs d’optimisation). Deux "
"plages horaires par visite peuvent être définies."
msgid ""
"**Time window** (optional): set the destination's start and end time slots ("
"slots taken into account during optimization calculations). You can set up "
"to two time slots per visit."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:294
msgctxt ":numref:`not_csv_error_message`"
msgid ":numref:`not_csv_error_message`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:34
msgctxt ""
"La page « Nouvelle destination » s’affiche :numref:`app-new-destination-num-"
"full`."
msgid ""
"The \"New destination\" page is displayed :numref:`app-new-destination-num-"
"full`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:327
msgctxt ""
"La Priorité doit être comprise entre -4 et 4. Hors de cet intervalle, "
"l'erreur apparaît. Vérifier que la colonne Priorité contient des chiffres "
"entre -4 et 4. :numref:`priority_error_message`."
msgid ""
"The Priority must be in the range -4 to 4. Outside that range, an error will "
"be reported. Check that the Priority column contains a number between -4 and "
"4. :numref:`priority_error_message`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:723
msgctxt ""
"Export tableur Excel : vous permet d’exporter votre base de données "
"destinations dans une feuille Microsoft Excel."
msgid ""
"Export Excel spreadsheet: allows you to export your destinations database in "
"a Microsoft Excel spreadsheet."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:172
msgctxt ""
"Opération : Choisir entre remplir (s'il s'agit d'une récolte) et vider (s'il "
"s'agit d'une livraison)."
msgid ""
"Operation: Choose between fill (if collecting) and empty (for a delivery)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:53,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:585
msgctxt "Section « Visite »"
msgid "\"Visit\" section"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:642
msgctxt "Destination A du pick-up and delivery."
msgid "Destination A for pick-up and delivery."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:399
msgctxt ""
"La liste de données destinations permet de visualiser dans un tableau et sur "
"une carte, une base de données destinations, c’est-à-dire, les informations "
"saisies lors de la création destination ou importées via le fichier CSV."
msgid ""
"The destination data list enables you to view a destination database in a "
"table and on a map. This is the information that was entered when the "
"destination was created or when information was imported via a CSV file."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:320
msgctxt ""
"Pour les horaires de nuit, de 23h à 7h, par exemple, le fichier doit "
"contenir une colonne avec l'horaire du lendemain (dans l'exemple, 7h). La "
"colonne \"horaire fin\" doit contenir la formule **=cellule horaire du "
"lendemain+ 24:00:00**. Les cellules doivent être au format Heure -> 87661 "
"13:37:46 |cell_format|."
msgid ""
"For night hours, from 11pm to 7am, for example, the file must contain a "
"column with the next day’s timetable (7am in the example). The “timetable "
"end” column must contain the formula **=next day timetable cell+ 24:00:00**. "
"Cells must be in the format Time -> 13:37:46 |cell_format|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:28
msgctxt "Créer une destination."
msgid "Create a destination."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:663,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:694,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:709
msgctxt "La croix |cross| réinitialise et décoche tout."
msgid "The cross |cross| resets and unchecks everything."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:760
msgctxt "Les libellés"
msgid "Tags"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:847
msgctxt ""
"Pour supprimer la totalité des libellés, cliquer sur le bouton tick "
"|tick_button| pour sélectionner l'ensemble des libellés. Cliquer sur le "
"bouton « Supprimer sélection » |boutonSupprimerClients|."
msgid ""
"To delete every single tag, click on the check mark button |check "
"mark_button| to select all tags. Click on the “Destroy selected” button "
"|boutonSupprimerClients|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:838
msgctxt "Supprimer un libellé"
msgid "Delete a tag"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:292
msgctxt "Fichier autre que csv"
msgid "Imported file is not a CSV"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:613
msgctxt "Pick-up and Delivery"
msgid "Pick-up and Delivery"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:763
msgctxt ""
"Une distinction sur certains destinations dans la liste et dans les tournées."
msgid "Distinction between certain destinations within the list or on routes."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:144
msgctxt ""
"Les données optionnelles sont des informations complémentaires concernant "
"les destinations. Elles entrent en compte dans le calcul d'optimisation. "
"Elles concernent la tournée à laquelle est affectée la destination, la "
"destination ou la visite de la destination."
msgid ""
"Optional data is the additional information about destinations. This is used "
"for optimization calculations. It concerns the route to which the "
"destination is assigned, the destination, or the visit to the destination."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:127
msgctxt "Modèle d'import CSV (virgule comme seul séparateur de champ)."
msgid "CSV Import Template (Comma as fields separator)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:787
msgctxt "Attribuer une icône, définir sa taille."
msgid "Assign an icon, define its size."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:423
msgctxt ""
"De créer une nouvelle destination en cliquant sur le bouton « Nouvelle "
"destination » |button_new_destinations| (voir Créer une destination depuis "
"la Liste destinations)."
msgid ""
"Create a new destination by clicking on the “New Destination” button "
"|button_new_destinations| (see `Create a destination from the destination "
"list`_)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:67
msgctxt ""
"**Vider véhicule** (facultatif) : indiquer si cette destination est un point "
"de vidage, c'est-à-dire, si le chargement doit être entièrement enlevé du "
"véhicule à ce point. **Remplir véhicule** (facultatif) : indiquer si cette "
"destination est un point de remplissage c'est-à-dire, si le chargement doit "
"être entièrement enlevé du véhicule à ce point."
msgid ""
"**Empty vehicle** (optional): indicate if this destination is an emptying "
"point, meaning the entire load must be removed from the vehicle at this "
"point. **Fill vehicle** (optional): indicate if this destination is a "
"filling point, meaning the vehicle must be loaded at this point."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:808
msgctxt "Modifier un libellé"
msgid "Edit a tag"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:205
msgctxt ":numref:`import_columns_link`"
msgid " :numref:`import_columns_link`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:7
msgctxt "Gestion des destinations"
msgid "Destinations Management"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:66
msgctxt ""
"**Quantités** (facultatif) : renseigner la quantité à livrer (à mettre en "
"cohérence avec la Capacité du véhicule)."
msgid ""
"**Quantity** (optional): fill in the quantity to deliver (needs to be "
"consistent with Vehicle capacity)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:492
msgctxt "Le tableau de la Liste destinations permet également :"
msgid "You can also use the Listing destinations table to:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:828
msgctxt "L'icône."
msgid "Icon."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:413
msgctxt "La carte permettant de visualiser vos destinations."
msgid "The map where you can view your destinations."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:725
msgctxt ""
"Au clic sur une de ces deux possibilités, le fichier généré est enregistré "
"sur le PC."
msgid ""
"If you click on one of these two options, the file generated is saved to the "
"PC."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:110
msgctxt "Importer une base de données destinations"
msgid "Import a destinations database"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:129
msgctxt ""
"Seules les colonnes « Nom » et les colonnes des coordonnées géographiques ("
"Voie/Code postal/Ville ou Latitude/Longitude) sont obligatoires."
msgid ""
"Only the “Name” columns and geographic location columns (Street/Postal code/"
"City or Latitude/Longitude) are required."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:755
msgctxt ""
"Supprimer manuellement en cliquant sur l’icône poubelle "
"|icon_delete_destination| tout à droite de la ligne de la destination à "
"effacer."
msgid ""
"Delete manually by clicking on the trash icon |icon_delete_destination| to "
"the right of the destination row you wish to delete."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:670
msgctxt ""
"Voici comment est renseignée la destination A : :numref:`destA_sequence` ."
msgid "This is how Destination A is filled in: :numref:`destA_sequence` ."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:17
msgctxt ""
"par l'interface automatique avec le logiciel de gestion métier (`nous "
"contacter <https://www.mapotempo.com/contact/>`_)."
msgid ""
"via an automatic interface with your business software (`contact us "
"<https://www.mapotempo.com/en/contact-us/>`_)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:699
msgctxt ""
"Il est possible de déterminer la position de la visite dans la tournée. S’il "
"est souhaitable que la visite se trouve vers le début de la tournée, cliquer "
"sur Au début. S’il est souhaitable que la visite se trouve dans le milieu de "
"la tournée, cliquer Au milieu. S’il est souhaitable que la visite se trouve "
"vers la fin de la tournée, cliquer A la fin."
msgid ""
"You can set the visit’s position within the route. If it is preferable for "
"the visit to take place near the start of the route, click on To the "
"beginning. If it is preferable for the visit to take place near the middle "
"of the route, click on To the middle. If it is preferable for the visit to "
"take place near the end of the route, click on To the end."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:151
msgctxt ""
"Livré : indique si la destination est livrée durant cette tournée ou pas."
msgid ""
"Active : indicates whether or not the destination is delivered to on this "
"route."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:118
msgctxt ""
"En cliquant sur le lien ci-dessous, vous pouvez télécharger un modèle de "
"fichier Destinations Excel (avec les en-têtes de colonnes adéquates à "
"l'import)."
msgid ""
"By clicking on the link below, you can download an Excel Destinations file "
"template (with the column headers recognized by Mapotempo)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:474
msgctxt "un moteur de recherche simple et un moteur de recherche avancée"
msgid "a basic search engine and an advanced search engine"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:450
msgctxt ""
"L’icône loupe |search_map| permet de lancer une recherche simple dans la "
"liste destinations"
msgid ""
"The magnifier icon |search_map| can be used to launch a basic search of the "
"destination list."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:193
msgctxt ""
"Dans la section Fichier CSV, cliquer sur le bouton « Sélectionner fichier » "
"|choose_file|. Puis dans les dossiers du PC, sélectionner le fichier (au "
"format CSV) à importer. Un lien « Aide - Définition des colonnes » détaille "
"le contenu du fichier à envoyer. Ce lien permet également de modifier les "
"noms des champs selon les appelations internes à l'entreprise."
msgid ""
"In the CSV File section, click on the “Choose file” button |choose_file|. "
"Then go to the folders on the PC and select the file (in CSV format) to "
"import. A “Help - Columns definition” link sets out the contents of the file "
"to send. This link can also be used to edit the names of the fields "
"according to internal company naming conventions."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:194
msgctxt ""
"Choisir de mettre à jour les destinations (des références uniques et "
"constantes doivent alors être présentes dans votre fichier CSV), ou de "
"supprimer et remplacer vos destinations avant import."
msgid ""
"Choose whether you want to update your destinations (unique and stable "
"references must be present in your csv file), or remove and replace the "
"existing ones before import."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:72
msgctxt ""
"Le lien \"Ajouter des codes barres pour cette quantité\" |link_add_barcode| "
"se déroule au clic. Il permet d'enregistrer un ou plusieurs code-s barre-s "
"pour une unité livrable quantifiée."
msgid ""
"The |link_add_barcode| link opens when you click on it. You can use it to "
"save one or more barcodes for a quantified deliverable unit."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:47,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:580
msgctxt ""
"**Qualité du géocodage, Latitude, Longitude** : Dans le cas d'un géocodage "
"incorrect, le point peut être déplacé directement sur la carte pour le "
"positionner à l’endroit souhaité."
msgid ""
"**Geocoding accuracy, latitude, longitude**: if the geocoding result is "
"incorrect, you can move the dot directly on the map to the desired location."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:244
msgctxt "Supprimer les lignes en doublon ou dupliquées."
msgid "Delete duplicate or copied rows."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:70
msgctxt "Indication de l'unité livrable quantifiée"
msgid "Shows the quantified deliverable unit"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:188,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:371
msgctxt "Importer des fichiers destinations."
msgid "Import destinations files."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:505
msgctxt ""
"Chaque ligne se déroule pour afficher un autre niveau d’information au clic "
"sur le nom de la destination. :numref:`scrolldown_destination`"
msgid ""
"Each row expands to display an additional level of information when you "
"click on the destination name. :numref:`scrolldown_destination`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:45
msgctxt ""
"Lors de la création d’une destination sur Mapotempo Web, l’application "
"propose les adresses les plus proches de celles entrées par l’utilisateur."
msgid ""
"When creating a destination on Mapotempo Web, the application suggests the "
"addresses closest to those entered by the user."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:78,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:601
msgctxt ""
"La **Durée de visite** est définie dans le Paramétrage global. Si le champ "
"Durée de visite est vide, la Durée de visite prise en compte est celle du "
"Paramétrage global."
msgid ""
"**Visit duration** is defined in Global settings. If the field Visit "
"duration is empty, the visit duration value comes from \"Global settings\"."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:479
msgctxt ""
"Au clic sur le bouton Nouvelle destination |button_new_destinations|, une "
"nouvelle destination peut être créée."
msgid ""
"When you click on the New Destination button |button_new_destinations|, a "
"new destination can be created."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:22
msgctxt ""
"Pour créer une destination manuellement, dérouler le menu « Destinations », "
"cliquer sur « Nouveau » :numref:`create_new_destination`."
msgid ""
"To create a destination manually, click on the \"Destinations\" menu, select "
"\"New\"  :numref:`create_new_destination`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:54
msgctxt ":numref:`section_visit`"
msgid ":numref:`section_visit`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:756
#, ignore-optional-plural
msgctxt ""
"Sélectionner une (ou plusieurs) destination(s) en cochant la case tout à "
"gauche de la(des) ligne(s) destination. Cliquer sur le bouton « Supprimer "
"sélection » |boutonSupprimerClients|."
msgid ""
"Select one (or more) destination(s) by checking the box to the left of the "
"destination row(s). Click on the \"Destroy selected\" button "
"|boutonSupprimerClients|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:676
msgctxt "Séquence de la destination A."
msgid "Destination A sequence."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:306
msgctxt ""
"Pour ne pas provoquer d'erreur de plage horaire "
":numref:`schedules_order_error_message` :"
msgid "To avoid time slot error  :numref:`schedules_order_error_message`:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:813
msgctxt ""
"Depuis la liste des Libellés, « Destinations » > « Libellés », cliquer sur "
"le bouton « Modifier » |edit_button|."
msgid ""
"From the Tags list, “Destinations” > “Tags”, click on the “Edit” button "
"|edit_button|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:556
msgctxt "Modifier une destination"
msgid "Edit a destination"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:65,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:595
msgctxt ""
"**Référence** (facultatif) : identifiant unique issu d’un logiciel métier."
msgid ""
"**Reference** (optional): a unique identifier from other business software."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:728
msgctxt "Supprimer un ou plusieurs destinations"
msgid "Delete one or more destinations"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:470
msgctxt ""
"d’un tableau reprenant les informations intégrées et les champs à compléter "
"ou ajuster. Ces informations sont modifiables sur la page seulement si le "
"nombre de destinations est inférieur à 300."
msgid ""
"a table summarizing the information that is included and the fields to "
"complete or adjust. This information can be changed on the page only if "
"there are fewer than 300 destinations."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:401
msgctxt ""
"La liste permet de rechercher, trier, supprimer et modifier l’ensemble des "
"informations destinations : adresse, créneaux horaires, libellé…"
msgid ""
"The list can be used to search, sort, delete and modify all destination "
"information: address, time slots, tags etc."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:251
msgctxt ""
"En cas d'erreur de fichier, les messages sont assez explicites. Voici les "
"principales raisons d'import impossible :"
msgid ""
"If there is an error, the messages are quite explicit. Here are the main "
"reasons for a failed import:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:453
msgctxt ""
"L’icône grappe |group_destinations_map| permet de grouper les points proches "
"entre eux ou d’afficher chaque point indépendamment."
msgid ""
"The group icon |group_destinations_map| can be used to group together points "
"that are close to one another, or display each point individually."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:527
msgctxt ""
"En sélectionnant plusieurs destinations, trois boutons apparaissent : - Le "
"bouton Supprimer la sélection |destroy_selected| permet de supprimer "
"plusieurs destinations en un clic. - Le bouton Éditer la sélection "
"|multiple_edition| permet d’intégrer une information sur chaque destination "
"de la sélection. Au clic sur ce bouton, la fenêtre modale d’édition de la "
"sélection s’ouvre.  :numref:`modale_edit_selection`"
msgid ""
"When multiple destinations are selected, three buttons appear: - The Destroy "
"selected button |destroy_selected| is used to delete multiple destinations "
"with a single click. - The Edit selection button |multiple_edition| is used "
"to add information on each destination in the selection. When you click this "
"button, the edit selection modal window opens.  "
":numref:`modale_edit_selection`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:738
msgctxt "Supprimer tous les destinations."
msgid "Delete all the destinations."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:1
msgctxt ""
"Gérer les destinations : créer ou importer les données destinations ("
"référence, quantité, adresses, durée de visite, horaires de visite, libellés)"
" et les supprimer"
msgid ""
"Destinations settings: create or import destinations data (reference, "
"quantities, addresses, visit duration, visit time window, tags) and delete it"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:411
msgctxt ""
"Titres et barre de fonction permettant le tri et la recherche des "
"informations destinations."
msgid ""
"The headings and function bar can be used to sort and search destination "
"information."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:237
msgctxt "Bonnes pratiques pour l'import de fichier csv"
msgid "Best practice for a successful csv file import"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:794
msgctxt ""
"Dans la liste destinations, vous pourrez intégrer le(s) libellé(s) à la "
"destination directement dans le tableau en cliquant dans la case libellé de "
"la destination concernée."
msgid ""
"In the destinations list you will be able to include the tag in the "
"destination directly in the table by clicking in the tag box of the "
"destination concerned."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:767
msgctxt "Créer un libellé"
msgid "Create a tag"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:243
msgctxt "Importer uniquement des fichiers au format csv."
msgid "Import only files in csv format."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:256
msgctxt ":numref:`nothing_to_import_error_message`"
msgid ":numref:`nothing_to_import_error_message`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:149
msgctxt ""
"Tournée : nom ou référence de la tournée à laquelle la destination est "
"affectée."
msgid ""
"Route: name or reference for the route to which the destination is assigned."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:722
msgctxt ""
"Export tableur standard : vous permet d’exporter votre base de données "
"destinations dans un tableur au format ouvert."
msgid ""
"Export standard spreadsheet: allows you to export your destinations database "
"in an open spreadsheet format."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:650
msgctxt "Destination B du pick-up and delivery."
msgid "Destination B for pick-up and delivery."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:15
msgctxt ""
"par l’import d’un fichier destinations (`Importer une base de données "
"destinations`_),"
msgid ""
"by importing a destinations file (description in the chapter Importing a "
"destinations database),"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:76
msgctxt ""
"**Durée de visite** (facultatif) : renseigner le temps passé en visite. Elle "
"peut s'ajouter à la durée chez la destination."
msgid ""
"**Visit duration** (optional): enter the time spent on the visit. It can be "
"added to the time spent at the destination."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:49,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:582
msgctxt ""
"**Commentaire** : Informations nécessaires pour le travail sur place, tel qu’"
"un digicode, une spécificité de l'endroit, etc..."
msgid ""
"**Comment**: Required information for local tasks, such as a digicode, "
"specific details about the site etc."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:241
#, ignore-optional-plural
msgctxt ""
"Supprimer la (ou les) lignes(s) de la destination pour la (ou les) retirer "
"du fichier à importer. Effacer une ligne est insuffisant, il faut "
"sélectionner la ou (les) lignes concernée(s) et les supprimer avec la "
"fonction suppression du tableur."
msgid ""
"Delete destination row(s) to remove it/them from the file to be imported. "
"Clearing a row is insufficient, you must select the row(s) concerned and "
"delete it/them with the spreadsheet's delete function."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:684
msgctxt "Séquence de la destination B."
msgid "Destination B sequence."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:360
#, fuzzy
msgctxt ""
"Le champ Libellé doit contenir 255 caractères maximum. Si le libellé ou la "
"liste des libellés dépasse cette limite, cette erreur s'affiche. Pour éviter "
"cette erreur, vérifier la colonne Libellé pour que chaque cellule contienne "
"moins de 255 caractères."
msgid ""
"The Tags field can contain up to a maximum of 255 characters. If the tag or "
"list of tags is over that limit, this error is displayed. To prevent this "
"error occurring, check the Tags column to make sure this cell contains fewer "
"than 255 characters."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:346
msgctxt ""
"Pour régler ce problème : - Supprimer des lignes de destinations, les "
"ajouter dans un autre import, créer un nouveau plan. Toutes les destinations "
"apparaissent sur le nouveau Plan. - Supprimer les données des colonnes "
"Tournée. Lancer l'import. Créer un nouveau Plan. Toutes les destinations "
"apparaissent sur le nouveau Plan."
msgid ""
"To resolve the problem: - Remove destination rows, add them to another "
"import, create a new plan. All the destinations appear on the new Plan. - "
"Remove data from the Route column. Launch the import. Create a new Plan. All "
"the destinations appear on the new Plan."
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:378
msgctxt "Cliquer sur le bouton Importer |import_button|"
msgid "Click on the Import button |import_button|"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:547
msgctxt ""
"Une fenêtre de confirmation propose d’aller directement sur le plan créé.  "
":numref:`confirmation_go_to_plan`"
msgid ""
"A confirmation window allows you to go directly to the plan you have "
"created.  :numref:`confirmation_go_to_plan`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:59,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:592
msgctxt "Paramétrer la visite."
msgid "Set up the visit."
msgstr ""
