msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: English (Mapotempo Doc)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-10 06:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: English <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/manual04-destinations/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:244
msgctxt "Supprimer les lignes en doublon ou dupliquées."
msgid "Delete duplicate or copied rows."
msgstr "Delete duplicate or copied rows."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:65,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:595
msgctxt ""
"**Référence** (facultatif) : identifiant unique issu d’un logiciel métier."
msgid ""
"**Reference** (optional): a unique identifier from other business software."
msgstr ""
"**Reference** (optional): a unique identifier from other business software."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:261
msgctxt "Message rien à importer."
msgid "Nothing to import message."
msgstr "Nothing to import message."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:516
msgctxt ""
"Le tableau peut être déployé sur toute la largeur de la page en cliquant sur "
"la croix fléchée |button_spread_out|."
msgid ""
"You can fit the table to the full width of the page by clicking on the four-"
"headed arrow |button_spread_out|."
msgstr ""
"You can fit the table to the full width of the page by clicking on the four-"
"headed arrow |button_spread_out|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:152
msgctxt ""
"Type d'arrêt : qualification du point d'arrêt en visite, dépôt ou pause. La "
"valeur par défaut est visite."
msgid ""
"Stop type: describes the stop as a visit, store or rest. The default value "
"is “visit”."
msgstr ""
"Stop type: describes the stop as a visit, store or rest. The default value "
"is “visit”."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:376
msgctxt "Dérouler la section TomTom en cliquant sur le menu basculant."
msgid "Open the TomTom section by clicking on the dropdown menu."
msgstr "Open the TomTom section by clicking on the dropdown menu."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:823
msgctxt "Modifier le ou les éléments souhaités :"
msgid "Edit the elements as you wish:"
msgstr "Edit the elements as you wish:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:828
msgctxt "L'icône."
msgid "Icon."
msgstr "Icon."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:527
msgctxt ""
"En sélectionnant plusieurs destinations, trois boutons apparaissent : - Le "
"bouton Supprimer la sélection |destroy_selected| permet de supprimer "
"plusieurs destinations en un clic. - Le bouton Éditer la sélection "
"|multiple_edition| permet d’intégrer une information sur chaque destination "
"de la sélection. Au clic sur ce bouton, la fenêtre modale d’édition de la "
"sélection s’ouvre.  :numref:`modale_edit_selection`"
msgid ""
"When multiple destinations are selected, three buttons appear: - The Destroy "
"selected button |destroy_selected| is used to delete multiple destinations "
"with a single click. - The Edit selection button |multiple_edition| is used "
"to add information on each destination in the selection. When you click this "
"button, the edit selection modal window opens.  "
":numref:`modale_edit_selection`"
msgstr ""
"When multiple destinations are selected, three buttons appear: - The Destroy "
"selected button |destroy_selected| is used to delete multiple destinations "
"with a single click. - The Edit selection button |multiple_edition| is used "
"to add information on each destination in the selection. When you click this "
"button, the edit selection modal window opens.  "
":numref:`modale_edit_selection`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:166
msgctxt ""
"Horaire début : horaire auquel commence une visite. Cet horaire peut "
"dépasser 24h."
msgid ""
"Time window start: time at which a visit starts. This time window may exceed "
"24 hours."
msgstr ""
"Time window start: time at which a visit starts. This time window may exceed "
"24 hours."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:845
msgctxt ""
"Pour supprimer plusieurs libellés en même temps, sélectionner en cochant la "
"case à gauche des lignes des libellés à supprimer. Cliquer sur le bouton « "
"Supprimer sélection » |boutonSupprimerClients|."
msgid ""
"To delete several tags at once, select by checking the box on the left of "
"the rows of the tags to delete. Click on the \"Destroy selected\" button "
"|boutonSupprimerClients|."
msgstr ""
"To delete several tags at once, select by checking the box on the left of "
"the rows of the tags to delete. Click on the \"Destroy selected\" button "
"|boutonSupprimerClients|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:473
msgctxt "les boutons de déploiement ou de masquage du tableau"
msgid "buttons to expand or hide the table"
msgstr "buttons to expand or hide the table"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:144
msgctxt ""
"Les données optionnelles sont des informations complémentaires concernant "
"les destinations. Elles entrent en compte dans le calcul d'optimisation. "
"Elles concernent la tournée à laquelle est affectée la destination, la "
"destination ou la visite de la destination."
msgid ""
"Optional data is the additional information about destinations. This is used "
"for optimization calculations. It concerns the route to which the "
"destination is assigned, the destination, or the visit to the destination."
msgstr ""
"Optional data is the additional information about destinations. This is used "
"for optimization calculations. It concerns the route to which the "
"destination is assigned, the destination, or the visit to the destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:40
msgctxt "Page Nouvelle destination."
msgid "The new destinations list"
msgstr "The new destinations list"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:149
msgctxt ""
"Tournée : nom ou référence de la tournée à laquelle la destination est "
"affectée."
msgid ""
"Route: name or reference for the route to which the destination is assigned."
msgstr ""
"Route: name or reference for the route to which the destination is assigned."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:301
msgctxt ""
"Tout fichier importé doit être au format csv (comma-separated value). Pour "
"faire d'un tableur un fichier csv, enregistrer sous format CSV (séparateur "
"virgule)."
msgid ""
"Any imported file must be in csv (comma-separated value) format. To create a "
"csv file from a spreadsheet, save as csv format (comma-separated value)."
msgstr ""
"Any imported file must be in csv (comma-separated value) format. To create a "
"csv file from a spreadsheet, save as csv format (comma-separated value)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:636
msgctxt "Voici comment est renseignée la destination A : :numref:`destA_PU_D` ."
msgid "This is how Destination A is filled in: :numref:`destA_PU_D` ."
msgstr "This is how Destination A is filled in: :numref:`destA_PU_D` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:170
msgctxt ""
"Priorité visite : niveau de priorité de la visite compris entre -4 et 4. Si "
"la visite est primordiale/prioritaire, attribuer 4. Si la visite est "
"secondaire/ accessoire, attribuer -4."
msgid ""
"Priority: visit priority level, ranging from -4 to 4. If the visit is "
"essential/priority, assign 4. If the visit is secondary/subsidiary, assign "
"-4."
msgstr ""
"Priority: visit priority level, ranging from -4 to 4. If the visit is "
"essential/priority, assign 4. If the visit is secondary/subsidiary, assign "
"-4."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:205
msgctxt ":numref:`import_columns_link`"
msgid " :numref:`import_columns_link`"
msgstr " :numref:`import_columns_link`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:826
msgctxt "La référence du libellé."
msgid "Tag reference."
msgstr "Tag reference."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:492
msgctxt "Le tableau de la Liste destinations permet également :"
msgid "You can also use the Listing destinations table to:"
msgstr "You can also use the Listing destinations table to:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:337
msgctxt "Plus de tournées que de véhicules"
msgid "More routes than vehicles"
msgstr "More routes than vehicles"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:782,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:821
msgctxt "Modifier un libellé."
msgid "Edit a tag."
msgstr "Edit a tag."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:54
msgctxt ":numref:`section_visit`"
msgid ":numref:`section_visit`"
msgstr ":numref:`section_visit`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:712
msgctxt "Exporter une base de données destinations"
msgid "Export a destinations database"
msgstr "Export a destinations database"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:494
msgctxt ""
"De localiser une destination sur la carte en cliquant sur sa ligne dans le "
"tableau."
msgid "Find a destination on the map by clicking on its row in the table."
msgstr "Find a destination on the map by clicking on its row in the table."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:452
msgctxt ""
"L’icône punaise |all_destinations_map| permet d’afficher toutes les "
"destinations ou de n’afficher que les destinations listées dans le tableau"
msgid ""
"The pin icon |all_destinations_map| can be used to display all destinations, "
"or display just the destinations listed in the table."
msgstr ""
"The pin icon |all_destinations_map| can be used to display all destinations, "
"or display just the destinations listed in the table."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:42,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:578
msgctxt "**Nom** : nom de la destination."
msgid "**Name**: name of the destination."
msgstr "**Name**: name of the destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:650
msgctxt "Destination B du pick-up and delivery."
msgid "Destination B for pick-up and delivery."
msgstr "Destination B for pick-up and delivery."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:158
msgctxt ""
"Téléphone : numéro auquel joindre la destination. Sur demande au support, "
"l'option URL de rappel peut être activée et l'envoi de SMS paramétré."
msgid ""
"Phone: the number on which the destination can be reached. The callback URL "
"option can be activated and SMS sending configured upon request to Support."
msgstr ""
"Phone: the number on which the destination can be reached. The callback URL "
"option can be activated and SMS sending configured upon request to Support."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:511
msgctxt "Ligne destination déroulée."
msgid "Destination row expanded."
msgstr "Destination row expanded."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:66
msgctxt ""
"**Quantités** (facultatif) : renseigner la quantité à livrer (à mettre en "
"cohérence avec la Capacité du véhicule)."
msgid ""
"**Quantity** (optional): fill in the quantity to deliver (needs to be "
"consistent with Vehicle capacity)."
msgstr ""
"**Quantity** (optional): fill in the quantity to deliver (needs to be "
"consistent with Vehicle capacity)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:142
msgctxt "Données optionnelles"
msgid "Optional data"
msgstr "Optional data"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:129
msgctxt ""
"Seules les colonnes « Nom » et les colonnes des coordonnées géographiques ("
"Voie/Code postal/Ville ou Latitude/Longitude) sont obligatoires."
msgid ""
"Only the “Name” columns and geographic location columns (Street/Postal code/"
"City or Latitude/Longitude) are required."
msgstr ""
"Only the “Name” columns and geographic location columns (Street/Postal code/"
"City or Latitude/Longitude) are required."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:72
msgctxt ""
"Le lien \"Ajouter des codes barres pour cette quantité\" |link_add_barcode| "
"se déroule au clic. Il permet d'enregistrer un ou plusieurs code-s barre-s "
"pour une unité livrable quantifiée."
msgid ""
"The |link_add_barcode| link opens when you click on it. You can use it to "
"save one or more barcodes for a quantified deliverable unit."
msgstr ""
"The |link_add_barcode| link opens when you click on it. You can use it to "
"save one or more barcodes for a quantified deliverable unit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:714
msgctxt ""
"Les destinations sont exportables au format CSV pour traitement sur tableur "
":numref:`app-destinations-export_num-434` ."
msgid ""
"Destinations can be exported in CSV format for processing using a "
"spreadsheet program :numref:`app-destinations-export_num-434`."
msgstr ""
"Destinations can be exported in CSV format for processing using a "
"spreadsheet program :numref:`app-destinations-export_num-434`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:399
msgctxt ""
"La liste de données destinations permet de visualiser dans un tableau et sur "
"une carte, une base de données destinations, c’est-à-dire, les informations "
"saisies lors de la création destination ou importées via le fichier CSV."
msgid ""
"The destination data list enables you to view a destination database in a "
"table and on a map. This is the information that was entered when the "
"destination was created or when information was imported via a CSV file."
msgstr ""
"The destination data list enables you to view a destination database in a "
"table and on a map. This is the information that was entered when the "
"destination was created or when information was imported via a CSV file."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:413
msgctxt "La carte permettant de visualiser vos destinations."
msgid "The map where you can view your destinations."
msgstr "The map where you can view your destinations."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:221
msgctxt "Paramétrage des colonnes."
msgid "Column settings."
msgstr "Column settings."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:458
msgctxt ""
"Sur demande au support, cette future liste peut être activée sur votre "
"compte."
msgid ""
"This future list can be activated on your account upon request to support."
msgstr ""
"This future list can be activated on your account upon request to support."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:776
msgctxt "La page suivante s’affiche :numref:`app-destinations-tags-num-600` :"
msgid ""
"The following page is displayed :numref:`app-destinations-tags-num-600` :"
msgstr ""
"The following page is displayed :numref:`app-destinations-tags-num-600` :"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:597
msgctxt ""
"**Quantité** (facultatif) : renseigner la quantité à livrer (à mettre en "
"cohérence avec la Capacité du véhicule)."
msgid ""
"**Quantity** (optional): fill in the quantity to deliver (needs to be "
"consistent with Vehicle capacity)."
msgstr ""
"**Quantity** (optional): fill in the quantity to deliver (needs to be "
"consistent with Vehicle capacity)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:564
msgctxt ""
"Depuis un des Plans, au clic sur l'icône crayon |modify| en face du nom de "
"la destination dans le panneau de droite. Cliquer sur l'icône crayon |modify|"
" face à la destination à modifier."
msgid ""
"From one of the Plans, clicking on the pencil icon |modify| alongside the "
"destination name in the panel on the right. Click on the pencil icon |modify|"
" alongside the destination you wish to edit."
msgstr ""
"From one of the Plans, clicking on the pencil icon |modify| alongside the "
"destination name in the panel on the right. Click on the pencil icon |modify|"
" alongside the destination you wish to edit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:339
msgctxt ""
"Si le nombre de tournées importées dépasse le nombre de véhicules "
"disponibles, l'erreur \"Tentative d'importer plus de tournées que de "
"véhicules disponibles\" apparaît. "
":numref:`trying_import_more_routes_than_vehicles_error_message`"
msgid ""
"If the number of routes imported is greater than the number of vehicles "
"available, the “Tried to import more routes than available vehicles” error "
"appears. :numref:`trying_import_more_routes_than_vehicles_error_message`"
msgstr ""
"If the number of routes imported is greater than the number of vehicles "
"available, the “Tried to import more routes than available vehicles” error "
"appears. :numref:`trying_import_more_routes_than_vehicles_error_message`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:268
msgctxt ":numref:`malformed_file_message_error`"
msgid ":numref:`malformed_file_message_error`"
msgstr ":numref:`malformed_file_message_error`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:287
msgctxt ""
"Deux raisons peuvent provoquer cette erreur : - Le champ « nom » n'est pas "
"correctement rempli. Vérifier la colonne « nom ». Corriger les lignes "
"manquantes ou erronnées. - Les coordonnées géographiques ne sont pas "
"correctement renseignées. Renseigner les coordonnées GPS (Latitude et "
"Longitude) OU l'adresse complète (Voie/Code Postal/Ville)."
msgid ""
"Two reasons can cause this error: - The “name” field is not completed "
"correctly. Check the “name” column. Correct any missing or incorrect rows. - "
"Geographic coordinates are not filled in correctly. Filly in GPS coordinates "
"(Latitude and Longitude) OR the full address (Street/Postal code/City)."
msgstr ""
"Two reasons can cause this error: - The “name” field is not completed "
"correctly. Check the “name” column. Correct any missing or incorrect rows. - "
"Geographic coordinates are not filled in correctly. Filly in GPS coordinates "
"(Latitude and Longitude) OR the full address (Street/Postal code/City)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:167
msgctxt ""
"Horaire fin : horaire auquel finit une visite. Cet horaire peut dépasser 24h."
msgid "Time window end: This time window may exceed 24 hours."
msgstr "Time window end: This time window may exceed 24 hours."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:175
msgctxt "Les libellés correspondent aux compétences des véhicules."
msgid "Tags correspond to vehicle capabilities."
msgstr "Tags correspond to vehicle capabilities."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:365
msgctxt ""
"Pour accéder à la page « Importer des destinations », cliquer sur le menu « "
"Destinations », puis sélectionner « Importer » :numref:`app-destinations-"
"import-num-600-TomTom`."
msgid ""
"To access the \"Import destinations\" page, click on the \"Destinations\" "
"menu and select \"Import\" :numref:`app-destinations-import-num-600-TomTom`."
msgstr ""
"To access the \"Import destinations\" page, click on the \"Destinations\" "
"menu and select \"Import\" :numref:`app-destinations-import-num-600-TomTom`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:451
msgctxt ""
"L’icône calques |layers_map| permet d’afficher un fond de carte au choix et "
"des options de cartographie"
msgid ""
"The layers icon |layers_map| can be used to display a map background if "
"desired, along with mapping options."
msgstr ""
"The layers icon |layers_map| can be used to display a map background if "
"desired, along with mapping options."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:118
msgctxt ""
"En cliquant sur le lien ci-dessous, vous pouvez télécharger un modèle de "
"fichier Destinations Excel (avec les en-têtes de colonnes adéquates à "
"l'import)."
msgid ""
"By clicking on the link below, you can download an Excel Destinations file "
"template (with the column headers recognized by Mapotempo)."
msgstr ""
"By clicking on the link below, you can download an Excel Destinations file "
"template (with the column headers recognized by Mapotempo)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:815
msgctxt ""
"La page suivante s’affiche :numref:`app-destinations-tags-num-600-edit` :"
msgid ""
"The following page is displayed :numref:`app-destinations-tags-num-600-edit`:"
"\n"
msgstr ""
"The following page is displayed :numref:`app-destinations-tags-num-600-edit`:"
"\n"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:740
msgctxt ""
"Pour supprimer une ou plusieurs destinations, rendez-vous sur la Liste "
"destinations :numref:`App-Clients-Liste-Supprimer-num-600`."
msgid ""
"To delete one or more destinations, go to your destinations list :numref"
":`App-Clients-Liste-Supprimer-num-600`."
msgstr ""
"To delete one or more destinations, go to your destinations list :numref"
":`App-Clients-Liste-Supprimer-num-600`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:570
msgctxt ""
"La page de modification d'une destination s'ouvre :numref:`app-edit-"
"destination-num-full`."
msgid ""
"The Editing destination page opens :numref:`app-edit-destination-num-full`."
msgstr ""
"The Editing destination page opens :numref:`app-edit-destination-num-full`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:599
msgctxt "**Durée de visite** (facultatif) : temps passé sur la destination."
msgid "**Visit duration** (optional): time spent at the customer’s premises."
msgstr "**Visit duration** (optional): time spent at the customer’s premises."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:535
msgctxt "Modale d’édition de sélection."
msgid "Edit selection modal window."
msgstr "Edit selection modal window."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:757
msgctxt ""
"Sélectionner toutes les destinations en cochant la case \"tick\" "
"|tick_button| tout à gauche dans l'en-tête du tableau. Cliquer sur le bouton "
"« Supprimer sélection » |boutonSupprimerClients|."
msgid ""
"Select all destinations by checking the box |tick_button| to the left of the "
"titles. Click on the \"Destroy selected\" button |boutonSupprimerClients|."
msgstr ""
"Select all destinations by checking the box |tick_button| to the left of the "
"titles. Click on the \"Destroy selected\" button |boutonSupprimerClients|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:28
msgctxt "Créer une destination."
msgid "Create a destination."
msgstr "Create a destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:808
msgctxt "Modifier un libellé"
msgid "Edit a tag"
msgstr "Edit a tag"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:505
msgctxt ""
"Chaque ligne se déroule pour afficher un autre niveau d’information au clic "
"sur le nom de la destination. :numref:`scrolldown_destination`"
msgid ""
"Each row expands to display an additional level of information when you "
"click on the destination name. :numref:`scrolldown_destination`"
msgstr ""
"Each row expands to display an additional level of information when you "
"click on the destination name. :numref:`scrolldown_destination`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:377
msgctxt ""
"Choisir s'il s'agit d'une mise à jour/ajout de destinations ou d'un "
"remplacement des destinations présents dans l'application."
msgid ""
"Choose whether the destinations are an update/in addition, or intended to "
"replace the destinations in the application."
msgstr ""
"Choose whether the destinations are an update/in addition, or intended to "
"replace the destinations in the application."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:723
msgctxt ""
"Export tableur Excel : vous permet d’exporter votre base de données "
"destinations dans une feuille Microsoft Excel."
msgid ""
"Export Excel spreadsheet: allows you to export your destinations database in "
"a Microsoft Excel spreadsheet."
msgstr ""
"Export Excel spreadsheet: allows you to export your destinations database in "
"a Microsoft Excel spreadsheet."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:386
msgctxt ""
"Pour accéder à la page « Liste destinations », dérouler le menu « "
"Destinations ». Puis cliquer sur « Liste » :numref:`app-destinations-listing-"
"num-600_bis`."
msgid ""
"To access the “Listing destinations” page, open the “Destinations” menu. "
"Then click on “List” :numref:`app-destinations-listing-num-600_bis`."
msgstr ""
"To access the “Listing destinations” page, open the “Destinations” menu. "
"Then click on “List” :numref:`app-destinations-listing-num-600_bis`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:699
msgctxt ""
"Il est possible de déterminer la position de la visite dans la tournée. S’il "
"est souhaitable que la visite se trouve vers le début de la tournée, cliquer "
"sur Au début. S’il est souhaitable que la visite se trouve dans le milieu de "
"la tournée, cliquer Au milieu. S’il est souhaitable que la visite se trouve "
"vers la fin de la tournée, cliquer A la fin."
msgid ""
"You can set the visit’s position within the route. If it is preferable for "
"the visit to take place near the start of the route, click on To the "
"beginning. If it is preferable for the visit to take place near the middle "
"of the route, click on To the middle. If it is preferable for the visit to "
"take place near the end of the route, click on To the end."
msgstr ""
"You can set the visit’s position within the route. If it is preferable for "
"the visit to take place near the start of the route, click on To the "
"beginning. If it is preferable for the visit to take place near the middle "
"of the route, click on To the middle. If it is preferable for the visit to "
"take place near the end of the route, click on To the end."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:48,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:581
msgctxt ""
"**Numéro de téléphone** : Numéro de téléphone permettant un contact direct "
"avec la destination."
msgid ""
"**Telephone number**: Telephone number allowing direct contact with the "
"customer."
msgstr ""
"**Telephone number**: Telephone number allowing direct contact with the "
"customer."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:112
msgctxt ""
"Afin de créer les Destinations massivement, l'import par tableur est "
"possible au format csv. Les fichiers CSV peuvent être générés à partir de "
"tableurs Excel (Microsoft) ou Calc (OpenOffice, LibreOffice)."
msgid ""
"To create Destinations in bulk, you can import from a spreadsheet in CSV "
"format. The CSV files can be created in Excel (Microsoft) or Calc ("
"OpenOffice, LibreOffice) spreadsheet programs."
msgstr ""
"To create Destinations in bulk, you can import from a spreadsheet in CSV "
"format. The CSV files can be created in Excel (Microsoft) or Calc ("
"OpenOffice, LibreOffice) spreadsheet programs."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:401
msgctxt ""
"La liste permet de rechercher, trier, supprimer et modifier l’ensemble des "
"informations destinations : adresse, créneaux horaires, libellé…"
msgid ""
"The list can be used to search, sort, delete and modify all destination "
"information: address, time slots, tags etc."
msgstr ""
"The list can be used to search, sort, delete and modify all destination "
"information: address, time slots, tags etc."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:397
msgctxt "Le tableau de la liste des destinations"
msgid "The destination list table"
msgstr "The destination list table"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:14
msgctxt ""
"par la création manuelle depuis la liste destinations (`Créer une "
"destination depuis la Liste destinations`_),"
msgid "by creating manually from the destinations list (description below),"
msgstr "by creating manually from the destinations list (description below),"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:17
msgctxt ""
"par l'interface automatique avec le logiciel de gestion métier (`nous "
"contacter <https://www.mapotempo.com/contact/>`_)."
msgid ""
"via an automatic interface with your business software (`contact us "
"<https://www.mapotempo.com/en/contact-us/>`_)."
msgstr ""
"via an automatic interface with your business software (`contact us "
"<https://www.mapotempo.com/en/contact-us/>`_)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:82,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:605
msgctxt ""
"**Libellés** (facultatif) : saisir un/des libellés préalablement créés (voir "
"chapitre `Créer un libellé`_)."
msgid ""
"**Tags** (optional): enter a tag previously created (see chapter New Tag)."
msgstr ""
"**Tags** (optional): enter a tag previously created (see chapter New Tag)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:278
msgctxt "Fichier invalide"
msgid "Invalid file"
msgstr "Invalid file"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:91
msgctxt "Créer une destination depuis la Liste destinations"
msgid "Create a destination from the destination list"
msgstr "Create a destination from the destination list"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:453
msgctxt ""
"L’icône grappe |group_destinations_map| permet de grouper les points proches "
"entre eux ou d’afficher chaque point indépendamment."
msgid ""
"The group icon |group_destinations_map| can be used to group together points "
"that are close to one another, or display each point individually."
msgstr ""
"The group icon |group_destinations_map| can be used to group together points "
"that are close to one another, or display each point individually."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:32,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:568
msgctxt "Section « Destination »"
msgid "\"Destination\" section"
msgstr "\"Destination\" section"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:843
msgctxt ""
"Sur la page Liste libellés, supprimer un libellé en cliquant sur le bouton « "
"Supprimer » |destroy_button| de la ligne du libellé à supprimer."
msgid ""
"On the Listing tags, delete a tag by clicking on the “Destroy” button "
"|destroy_button| on the same row as the tag you want to delete."
msgstr ""
"On the Listing tags, delete a tag by clicking on the “Destroy” button "
"|destroy_button| on the same row as the tag you want to delete."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:165
msgctxt "Référence visite : nom ou référence de la visite à une destination."
msgid "Visit reference: the name or reference of a destination visit."
msgstr "Visit reference: the name or reference of a destination visit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:692
msgctxt "Séquence de la destination C."
msgid "Destination C sequence."
msgstr "Destination C sequence."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:586
msgctxt ":numref:`configuration_destinations_plans-visit`"
msgid ":numref:`configuration_destinations_plans-visit`"
msgstr ":numref:`configuration_destinations_plans-visit`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:813
msgctxt ""
"Depuis la liste des Libellés, « Destinations » > « Libellés », cliquer sur "
"le bouton « Modifier » |edit_button|."
msgid ""
"From the Tags list, “Destinations” > “Tags”, click on the “Edit” button "
"|edit_button|."
msgstr ""
"From the Tags list, “Destinations” > “Tags”, click on the “Edit” button "
"|edit_button|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:254
msgctxt "Rien à importer"
msgid "Nothing to import"
msgstr "Nothing to import"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:16
msgctxt ""
"par l'import des destinations depuis TomTom (`Importer les destinations "
"TomTom`_)"
msgid ""
"by importing destinations from TomTom (`Importing TomTom destinations`_ )"
msgstr ""
"by importing destinations from TomTom (`Importing TomTom destinations`_ )"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:169
msgctxt ""
"Durée visite : Durée de la visite exprimée en HH:mm:ss "
"(heures:minutes:secondes)."
msgid ""
"Visit duration: Duration of the visit expressed in HH:mm:ss "
"(hours:minutes:seconds)."
msgstr ""
"Visit duration: Duration of the visit expressed in HH:mm:ss "
"(hours:minutes:seconds)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:622
msgctxt ""
"Dans la fiche destination, la section visite (ou les sections visite, dans "
"le cas où le multi-visites est activé) propose de Relier des visites de "
"collecte et livraison. Au clic sur ce lien, se déroulent les boutons "
"suivants :numref:`pud_new_titles` ."
msgid ""
"On the destination sheet, the visit section (or visit sections where "
"multiple visits are activated) provides the option to Link pick-up and "
"delivery visits. When this link is clicked, the following buttons drop down "
":numref:`pud_new_titles` ."
msgstr ""
"On the destination sheet, the visit section (or visit sections where "
"multiple visits are activated) provides the option to Link pick-up and "
"delivery visits. When this link is clicked, the following buttons drop down "
":numref:`pud_new_titles` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:120
msgctxt ""
"`Modèle CSV Excel <http://app.mapotempo.com/destination/import_template."
"excel>`_"
msgid ""
"`Excel CSV Template <http://app.mapotempo.com/destination/import_template."
"excel>`_"
msgstr ""
"`Excel CSV Template <http://app.mapotempo.com/destination/import_template."
"excel>`_"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:644
msgctxt "Voici comment est renseignée la destination B : :numref:`destB_PU_D` ."
msgid "This is how Destination B is filled in: :numref:`destB_PU_D` ."
msgstr "This is how Destination B is filled in: :numref:`destB_PU_D` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:226
msgctxt ""
"Il est possible de modifier les noms des champs pour les faire correspondre "
"aux champs de base de données destinations existants. Au clic sur l'icône "
"|edit_field|, un champ éditable s'ouvre pour y intégrer le nom de champ "
"souhaité."
msgid ""
"You can modify the names and fields so that they match the fields in the "
"existing destination database. If you click on the |edit_field| icon, an "
"editable field will open so that you can add in the required field name."
msgstr ""
"You can modify the names and fields so that they match the fields in the "
"existing destination database. If you click on the |edit_field| icon, an "
"editable field will open so that you can add in the required field name."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:240
msgctxt ""
"Renseigner les en-têtes de colonne avec des lettres minuscules dans le "
"fichier au format csv. (comme indiqué dans le modèle d’import)"
msgid ""
"Enter the column headers with lowercase letters in the .csv file (as shown "
"in the import template)"
msgstr ""
"Enter the column headers with lowercase letters in the .csv file (as shown "
"in the import template)"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:784
msgctxt "Saisir un libellé."
msgid "Enter a tag."
msgstr "Enter a tag."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:610
msgctxt ""
"Validez les informations saisies en cliquant sur le bouton « Enregistrer "
"Destination » |save_destination_button|."
msgid ""
"Confirm the information entered by clicking on the \"Save Destination\" "
"button |save_destination_button|."
msgstr ""
"Confirm the information entered by clicking on the \"Save Destination\" "
"button |save_destination_button|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:825
msgctxt "Le nom du libellé."
msgid "Tag name."
msgstr "Tag name."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:110
msgctxt "Importer une base de données destinations"
msgid "Import a destinations database"
msgstr "Import a destinations database"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:313
msgctxt ""
"La Plage horaire 1 doit être remplie si un début ou une fin de Plage horaire "
"2 est renseigné(e)."
msgid ""
"So that you do not cause any time window errors: - Time window 1 must be "
"completed if a start or end time for Time window 2 has been supplied. - The "
"end of a Time window must be after the start of said time window."
msgstr ""
"So that you do not cause any time window errors: - Time window 1 must be "
"completed if a start or end time for Time window 2 has been supplied. - The "
"end of a Time window must be after the start of said time window."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:263
msgctxt ""
"Les en-têtes de colonnes du fichier ne correspondent pas aux en-têtes "
"attendues. Vérifier les en-têtes de colonnes en les comparant au modèle de "
"fichier d'import. Faire correspondre les données et les champs."
msgid ""
"Column headings in the field do not match the expected headings. Check the "
"column headings, comparing them with the import file template. Make sure the "
"data and fields match."
msgstr ""
"Column headings in the field do not match the expected headings. Check the "
"column headings, comparing them with the import file template. Make sure the "
"data and fields match."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:22
msgctxt ""
"Pour créer une destination manuellement, dérouler le menu « Destinations », "
"cliquer sur « Nouveau » :numref:`create_new_destination`."
msgid ""
"To create a destination manually, click on the \"Destinations\" menu, select "
"\"New\"  :numref:`create_new_destination`."
msgstr ""
"To create a destination manually, click on the \"Destinations\" menu, select "
"\"New\"  :numref:`create_new_destination`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:266,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:273
msgctxt "Fichier incorrect"
msgid "Invalid file"
msgstr "Invalid file"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:427
msgctxt "La carte permet de géolocaliser les destinations."
msgid "The map can be used to geolocate destinations."
msgstr "The map can be used to geolocate destinations."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:838
msgctxt "Supprimer un libellé"
msgid "Delete a tag"
msgstr "Delete a tag"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:598
msgctxt ""
"**Remplir véhicule** (facultatif) : indiquer si cette destination est un "
"point de remplissage en cours de tournée et si oui de combien d'unités "
"(0=complet)."
msgid ""
"**Fill vehicle** (optional): indicate whether this destination is mid-route "
"filling point and, if so, how many units (0=complete)."
msgstr ""
"**Fill vehicle** (optional): indicate whether this destination is mid-route "
"filling point and, if so, how many units (0=complete)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:204
msgctxt "Aide"
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:576
msgctxt "Modifier un destination."
msgid "Edit a destination."
msgstr "Edit a destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:306
msgctxt ""
"Pour ne pas provoquer d'erreur de plage horaire "
":numref:`schedules_order_error_message` :"
msgid "To avoid time slot error  :numref:`schedules_order_error_message`:"
msgstr "To avoid time slot error  :numref:`schedules_order_error_message`:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:495
msgctxt ""
"De créer une nouvelle destination en cliquant sur le bouton « Nouvelle "
"destination » |button_new_destinations| (voir `Créer une destination depuis "
"la Liste destinations`_)."
msgid ""
"Create a new destination by clicking on the “New Destination” button "
"|button_new_destinations| (see `Create a destination from the destination "
"list`_)."
msgstr ""
"Create a new destination by clicking on the “New Destination” button "
"|button_new_destinations| (see `Create a destination from the destination "
"list`_)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:292
msgctxt "Fichier autre que csv"
msgid "Imported file is not a CSV"
msgstr "Imported file is not a CSV"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:160
msgctxt ""
"Libellés : Mot ou groupe de mots permettant le tri et le groupage dans la "
"liste des destinations et le rapprochement entre une ou des destinations et "
"les compétences d'un véhicule."
msgid ""
"Tags: A word or group of words that can be used for sorting and grouping "
"within the destination list and to match one or more destinations with "
"vehicle capabilities."
msgstr ""
"Tags: A word or group of words that can be used for sorting and grouping "
"within the destination list and to match one or more destinations with "
"vehicle capabilities."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:475
msgctxt "un filtre sur les colonnes du tableau affichées"
msgid "a filter on displayed table columns"
msgstr "a filter on displayed table columns"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:311
msgctxt "Erreur horaires."
msgid "Time error."
msgstr "Time error."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:294
msgctxt ":numref:`not_csv_error_message`"
msgid ":numref:`not_csv_error_message`"
msgstr ":numref:`not_csv_error_message`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:477
msgctxt "une navigation de page en page"
msgid "navigation from page to page"
msgstr "navigation from page to page"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:474
msgctxt "un moteur de recherche simple et un moteur de recherche avancée"
msgid "a basic search engine and an advanced search engine"
msgstr "a basic search engine and an advanced search engine"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:769
msgctxt ""
"Pour accéder à la page « Nouveau Libellé », cliquer sur le menu « "
"Destinations ». Sélectionner « Libellés », puis « Nouveau libellé ». :numref"
":`app-destinations-tag-600-tag`."
msgid ""
"To access the \"New tag\" page, click on the \"Destinations\" menu. Select "
"\"Tags,\" then \"New tag\". :numref:`app-destinations-tag-600-tag`."
msgstr ""
"To access the \"New tag\" page, click on the \"Destinations\" menu. Select "
"\"Tags,\" then \"New tag\". :numref:`app-destinations-tag-600-tag`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:171
msgctxt ""
"Quantité (unité livrable) : Définir le nombre de quantités à livrer ou à "
"récolter."
msgid ""
"Quantity (deliverable unit): Define the number of quantities to deliver or "
"pick up."
msgstr ""
"Quantity (deliverable unit): Define the number of quantities to deliver or "
"pick up."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:722
msgctxt ""
"Export tableur standard : vous permet d’exporter votre base de données "
"destinations dans un tableur au format ouvert."
msgid ""
"Export standard spreadsheet: allows you to export your destinations database "
"in an open spreadsheet format."
msgstr ""
"Export standard spreadsheet: allows you to export your destinations database "
"in an open spreadsheet format."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:620
msgctxt ""
"L’enregistrement d’une relation dans un sens génère la relation dans l’autre "
"sens. Par exemple, si destination B est la visite de livraison de "
"destination A, automatiquement, destination A sera la visite de collecte de "
"destination B."
msgid ""
"When you save a relationship in one direction, this generates a relationship "
"in the opposite direction. For example, if destination B is the delivery "
"visit for destination A, destination A will automatically become the pick-up "
"visit for destination B."
msgstr ""
"When you save a relationship in one direction, this generates a relationship "
"in the opposite direction. For example, if destination B is the delivery "
"visit for destination A, destination A will automatically become the pick-up "
"visit for destination B."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:658
msgctxt "Destination C du pick-up and delivery."
msgid "Destination C for pick-up and delivery."
msgstr "Destination C for pick-up and delivery."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:763
msgctxt ""
"Une distinction sur certains destinations dans la liste et dans les tournées."
msgid "Distinction between certain destinations within the list or on routes."
msgstr "Distinction between certain destinations within the list or on routes."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:469
msgctxt "d’une carte affichant les adresses des destinations"
msgid "a map showing the destination addresses"
msgstr "a map showing the destination addresses"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:786
msgctxt "Choisir une couleur."
msgid "Choose a color."
msgstr "Choose a color."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:99,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:392,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:466
msgctxt "Accéder à la liste des destinations."
msgid "Go to the Destinations list."
msgstr "Go to the Destinations list."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:850
msgctxt "Filtrer la Liste libellés"
msgid "Filter tags list"
msgstr "Filter tags list"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:738
msgctxt "Supprimer tous les destinations."
msgid "Delete all the destinations."
msgstr "Delete all the destinations."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:547
msgctxt ""
"Une fenêtre de confirmation propose d’aller directement sur le plan créé.  "
":numref:`confirmation_go_to_plan`"
msgid ""
"A confirmation window allows you to go directly to the plan you have "
"created.  :numref:`confirmation_go_to_plan`"
msgstr ""
"A confirmation window allows you to go directly to the plan you have "
"created.  :numref:`confirmation_go_to_plan`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:358
msgctxt "Libellé trop long."
msgid "Tag too long."
msgstr "Tag too long."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:34
msgctxt ""
"La page « Nouvelle destination » s’affiche :numref:`app-new-destination-num-"
"full`."
msgid ""
"The \"New destination\" page is displayed :numref:`app-new-destination-num-"
"full`."
msgstr ""
"The \"New destination\" page is displayed :numref:`app-new-destination-num-"
"full`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:720
msgctxt "Exporter une base de données destinations."
msgid "Export a destinations database."
msgstr "Export a destinations database."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:764
msgctxt "Les libellés sont des mots ou groupe de mots permettant :"
msgid "Tags are words or group of words allowing:"
msgstr "Tags are words or group of words allowing:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:188,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:371
msgctxt "Importer des fichiers destinations."
msgid "Import destinations files."
msgstr "Import destinations files."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:147
msgctxt "Données Tournée"
msgid "Route data"
msgstr "Route data"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:82,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:605
msgctxt "Il s'agit de renseigner les champs :"
msgid "The fields to be filled :"
msgstr "The fields to be filled :"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:652
msgctxt "Voici comment est renseignée la destination C : :numref:`destC_PU_D` ."
msgid "This is how Destination C is filled in: :numref:`destC_PU_D` ."
msgstr "This is how Destination C is filled in: :numref:`destC_PU_D` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:332
msgctxt "Quantité en nombre."
msgid "Quantity as a number."
msgstr "Quantity as a number."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:172
msgctxt ""
"Opération : Choisir entre remplir (s'il s'agit d'une récolte) et vider (s'il "
"s'agit d'une livraison)."
msgid ""
"Operation: Choose between fill (if collecting) and empty (for a delivery)."
msgstr ""
"Operation: Choose between fill (if collecting) and empty (for a delivery)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:213
msgctxt ""
"La rubrique d'Aide s'ouvre au clic sur « Aide - Définition des colonnes »."
msgid "The Help section will open if you click on “Help - Columns definition”."
msgstr "The Help section will open if you click on “Help - Columns definition”."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:421
msgctxt "La « Liste destinations » permet également :"
msgid "You can also use “Listing destinations” to:"
msgstr "You can also use “Listing destinations” to:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:630
msgctxt ""
"Cliquer sur un des boutons permet de déterminer si la visite est un point de "
"livraison, un point de collecte ou un point de collecte et de livraison."
msgid ""
"Clicking on one of the buttons allows you to determine whether the visit is "
"a delivery point, a pick-up point, or a pick-up and delivery point."
msgstr ""
"Clicking on one of the buttons allows you to determine whether the visit is "
"a delivery point, a pick-up point, or a pick-up and delivery point."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:87
msgctxt ""
"Valider les informations saisies en cliquant sur le bouton « Créer "
"Destination » |create_destination_button|."
msgid ""
"Confirm the information entered by clicking on the \"Create Destination\" "
"button |create_destination_button|."
msgstr ""
"Confirm the information entered by clicking on the \"Create Destination\" "
"button |create_destination_button|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:155
msgctxt "Données Destinations"
msgid "Destination data"
msgstr "Destination data"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:755
msgctxt ""
"Supprimer manuellement en cliquant sur l’icône poubelle "
"|icon_delete_destination| tout à droite de la ligne de la destination à "
"effacer."
msgid ""
"Delete manually by clicking on the trash icon |icon_delete_destination| to "
"the right of the destination row you wish to delete."
msgstr ""
"Delete manually by clicking on the trash icon |icon_delete_destination| to "
"the right of the destination row you wish to delete."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:280
msgctxt ":numref:`invalid_file_error_message`"
msgid ":numref:`invalid_file_error_message`"
msgstr ":numref:`invalid_file_error_message`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:470
msgctxt ""
"d’un tableau reprenant les informations intégrées et les champs à compléter "
"ou ajuster. Ces informations sont modifiables sur la page seulement si le "
"nombre de destinations est inférieur à 300."
msgid ""
"a table summarizing the information that is included and the fields to "
"complete or adjust. This information can be changed on the page only if "
"there are fewer than 300 destinations."
msgstr ""
"a table summarizing the information that is included and the fields to "
"complete or adjust. This information can be changed on the page only if "
"there are fewer than 300 destinations."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:403
msgctxt "La page suivante s’affiche. :numref: `app-destination-listing-num-600`"
msgid ""
"The following page is displayed: :numref: `app-destination-listing-num-600`"
msgstr ""
"The following page is displayed: :numref: `app-destination-listing-num-600`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:537
msgctxt ""
"Le bouton Créer un plan |create_plan| permet de créer un plan avec la "
"sélection de destinations. Une fenêtre modale propose de choisir la "
"configuration de véhicule et de nommer le plan.  :numref:`modale_create_plan`"
msgid ""
"The Create Plan button |create_plan| is used to create a plan from the "
"selected destinations. A modal window gives you the option to choose the "
"vehicle configuration and name the plan.  :numref:`modale_create_plan`"
msgstr ""
"The Create Plan button |create_plan| is used to create a plan from the "
"selected destinations. A modal window gives you the option to choose the "
"vehicle configuration and name the plan.  :numref:`modale_create_plan`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:764
msgctxt "Un lien avec un véhicule disposant de compétence particulière."
msgid "A link with a vehicle which has particular capabilities."
msgstr "A link with a vehicle which has particular capabilities."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:241
#, ignore-optional-plural
msgctxt ""
"Supprimer la (ou les) lignes(s) de la destination pour la (ou les) retirer "
"du fichier à importer. Effacer une ligne est insuffisant, il faut "
"sélectionner la ou (les) lignes concernée(s) et les supprimer avec la "
"fonction suppression du tableur."
msgid ""
"Delete destination row(s) to remove it/them from the file to be imported. "
"Clearing a row is insufficient, you must select the row(s) concerned and "
"delete it/them with the spreadsheet's delete function."
msgstr ""
"Delete destination row(s) to remove it/them from the file to be imported. "
"Clearing a row is insufficient, you must select the row(s) concerned and "
"delete it/them with the spreadsheet's delete function."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:78,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:601
msgctxt ""
"La **Durée de visite** est définie dans le Paramétrage global. Si le champ "
"Durée de visite est vide, la Durée de visite prise en compte est celle du "
"Paramétrage global."
msgid ""
"**Visit duration** is defined in Global settings. If the field Visit "
"duration is empty, the visit duration value comes from \"Global settings\"."
msgstr ""
"**Visit duration** is defined in Global settings. If the field Visit "
"duration is empty, the visit duration value comes from \"Global settings\"."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:663,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:694,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:709
msgctxt "La croix |cross| réinitialise et décoche tout."
msgid "The cross |cross| resets and unchecks everything."
msgstr "The cross |cross| resets and unchecks everything."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:847
msgctxt ""
"Pour supprimer la totalité des libellés, cliquer sur le bouton tick "
"|tick_button| pour sélectionner l'ensemble des libellés. Cliquer sur le "
"bouton « Supprimer sélection » |boutonSupprimerClients|."
msgid ""
"To delete every single tag, click on the check mark button |check "
"mark_button| to select all tags. Click on the “Destroy selected” button "
"|boutonSupprimerClients|."
msgstr ""
"To delete every single tag, click on the check mark button |check "
"mark_button| to select all tags. Click on the “Destroy selected” button "
"|boutonSupprimerClients|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:67
msgctxt ""
"**Vider véhicule** (facultatif) : indiquer si cette destination est un point "
"de vidage, c'est-à-dire, si le chargement doit être entièrement enlevé du "
"véhicule à ce point. **Remplir véhicule** (facultatif) : indiquer si cette "
"destination est un point de remplissage c'est-à-dire, si le chargement doit "
"être entièrement enlevé du véhicule à ce point."
msgid ""
"**Empty vehicle** (optional): indicate if this destination is an emptying "
"point, meaning the entire load must be removed from the vehicle at this "
"point. **Fill vehicle** (optional): indicate if this destination is a "
"filling point, meaning the vehicle must be loaded at this point."
msgstr ""
"**Empty vehicle** (optional): indicate if this destination is an emptying "
"point, meaning the entire load must be removed from the vehicle at this "
"point. **Fill vehicle** (optional): indicate if this destination is a "
"filling point, meaning the vehicle must be loaded at this point."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:13
msgctxt ""
"par la création manuelle de nouveaux destinations (`Créer une nouvelle "
"destination`_),"
msgid "by manually creating new destinations (description below),"
msgstr "by manually creating new destinations (description below),"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:193
msgctxt ""
"Dans la section Fichier CSV, cliquer sur le bouton « Sélectionner fichier » "
"|choose_file|. Puis dans les dossiers du PC, sélectionner le fichier (au "
"format CSV) à importer. Un lien « Aide - Définition des colonnes » détaille "
"le contenu du fichier à envoyer. Ce lien permet également de modifier les "
"noms des champs selon les appelations internes à l'entreprise."
msgid ""
"In the CSV File section, click on the “Choose file” button |choose_file|. "
"Then go to the folders on the PC and select the file (in CSV format) to "
"import. A “Help - Columns definition” link sets out the contents of the file "
"to send. This link can also be used to edit the names of the fields "
"according to internal company naming conventions."
msgstr ""
"In the CSV File section, click on the “Choose file” button |choose_file|. "
"Then go to the folders on the PC and select the file (in CSV format) to "
"import. A “Help - Columns definition” link sets out the contents of the file "
"to send. This link can also be used to edit the names of the fields "
"according to internal company naming conventions."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:760
msgctxt "Les libellés"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:634
msgctxt ""
"Par exemple, la destination A a une visite de collecte pour la destination "
"B. La destination B a une visite de collecte pour la destination C."
msgid ""
"For example, destination A has a collection visit for destination B. "
"Destination B has a collection visit for destination C."
msgstr ""
"For example, destination A has a collection visit for destination B. "
"Destination B has a collection visit for destination C."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:1
msgctxt ""
"Gérer les destinations : créer ou importer les données destinations ("
"référence, quantité, adresses, durée de visite, horaires de visite, libellés)"
" et les supprimer"
msgid ""
"Destinations settings: create or import destinations data (reference, "
"quantities, addresses, visit duration, visit time window, tags) and delete it"
msgstr ""
"Destinations settings: create or import destinations data (reference, "
"quantities, addresses, visit duration, visit time window, tags) and delete it"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:543
msgctxt "Modale de création de plan"
msgid "Create plan modal window"
msgstr "Create plan modal window"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:49,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:582
msgctxt ""
"**Commentaire** : Informations nécessaires pour le travail sur place, tel qu’"
"un digicode, une spécificité de l'endroit, etc..."
msgid ""
"**Comment**: Required information for local tasks, such as a digicode, "
"specific details about the site etc."
msgstr ""
"**Comment**: Required information for local tasks, such as a digicode, "
"specific details about the site etc."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:697
msgctxt "Déterminer la position d’une visite"
msgid "Determining the position of a visit"
msgstr "Determining the position of a visit"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:325
msgctxt "Priorité entre -4 et 4."
msgid "Priority between -4 and 4."
msgstr "Priority between -4 and 4."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:168
msgctxt "Libellé visite : Catégories de visites."
msgid "Visit tags: Visit categories."
msgstr "Visit tags: Visit categories."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:676
msgctxt "Séquence de la destination A."
msgid "Destination A sequence."
msgstr "Destination A sequence."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:122
msgctxt ":numref:`App-Clients-Import-template-num-full`"
msgid ":numref:`App-Clients-Import-template-num-full`"
msgstr ":numref:`App-Clients-Import-template-num-full`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:74
msgctxt ""
"Les codes barres sont scannés et enregistrés dans l'application mobile "
"Mapotempo Live."
msgid ""
"Barcodes are scanned and recorded in the Mapotempo Live mobile application."
msgstr ""
"Barcodes are scanned and recorded in the Mapotempo Live mobile application."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:829
msgctxt "La taille de l'icône."
msgid "Icon size."
msgstr "Icon size."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:686
msgctxt ""
"Voici comment est renseignée la destination C : :numref:`destC_sequence` ."
msgid "This is how Destination C is filled in: :numref:`destC_sequence` ."
msgstr "This is how Destination C is filled in: :numref:`destC_sequence` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:275
msgctxt ""
"La structure du tableur est corrompue. Les en-têtes de colonnes sont "
"décalées par rapport à leur contenu, par exemple. Ouvrir le fichier csv dans "
"un éditeur de texte peut permettre de constater le-s décalage-s"
msgid ""
"The spreadsheet structure is corrupted. Column headers are offset relative "
"to their content, for example. Opening the csv file in a text editor can "
"help you identify the mis-match."
msgstr ""
"The spreadsheet structure is corrupted. Column headers are offset relative "
"to their content, for example. Opening the csv file in a text editor can "
"help you identify the mis-match."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:394
msgctxt ""
"Les destinations peuvent être créés directement dans Mapotempo ou importés "
"par fichier csv."
msgid ""
"Destinations can be created in Mapotempo directly or imported via a csv file."
msgstr ""
"Destinations can be created in Mapotempo directly or imported via a csv file."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:668
msgctxt ""
"Il est possible de déterminer les liens de successions entre visites, "
"c’est-à-dire, si une visite doit suivre directement une autre, soit précéder "
"directement une autre, soit être entre deux visites déterminées."
msgid ""
"You can set sequential links between visits; for example, if one visit must "
"directly follow another, or directly precede another, or take place between "
"two specified visits."
msgstr ""
"You can set sequential links between visits; for example, if one visit must "
"directly follow another, or directly precede another, or take place between "
"two specified visits."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:450
msgctxt ""
"L’icône loupe |search_map| permet de lancer une recherche simple dans la "
"liste destinations"
msgid ""
"The magnifier icon |search_map| can be used to launch a basic search of the "
"destination list."
msgstr ""
"The magnifier icon |search_map| can be used to launch a basic search of the "
"destination list."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:425,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:496
msgctxt ""
"De supprimer une destination du listing en cliquant sur l’icône poubelle "
"|icon_delete_destination| (une confirmation est demandée pour valider la "
"suppression)."
msgid ""
"Remove a destination from the list by clicking on the trash icon "
"|icon_delete_destination| (you will be asked to confirm deletion)."
msgstr ""
"Remove a destination from the list by clicking on the trash icon "
"|icon_delete_destination| (you will be asked to confirm deletion)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:237
msgctxt "Bonnes pratiques pour l'import de fichier csv"
msgid "Best practice for a successful csv file import"
msgstr "Best practice for a successful csv file import"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:93
msgctxt ""
"Pour accéder à la page « Liste destinations », dérouler le menu « "
"Destinations ». Puis cliquer sur « Liste » :numref:`app-destinations-listing-"
"num-600`."
msgid ""
"To access the \"Listing destinations\" page, click on the \"Destinations\" "
"menu. Then select \"List\" :numref:`app-destinations-listing-num-600`."
msgstr ""
"To access the \"Listing destinations\" page, click on the \"Destinations\" "
"menu. Then select \"List\" :numref:`app-destinations-listing-num-600`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:487
msgctxt ""
"Au clic sur le bouton Afficher toutes les destinations "
"|display_all_destinations|, toutes les destinations sont visibles dans le "
"tableau et sur la carte. Au clic sur le bouton Afficher seulement les "
"destinations visibles dans la liste |display_only_visible_destinations|, "
"seules les destinations visibles dans le tableau sont affichés sur la carte."
msgid ""
"When you click on the Display all destinations button "
"|display_all_destinations|, all destinations are shown in the table and on "
"the map. When you click on the Display only visible destinations button "
"|display_only_visible_destinations|, only the destinations shown in the "
"table are displayed on the map."
msgstr ""
"When you click on the Display all destinations button "
"|display_all_destinations|, all destinations are shown in the table and on "
"the map. When you click on the Display only visible destinations button "
"|display_only_visible_destinations|, only the destinations shown in the "
"table are displayed on the map."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:211
msgctxt "Lien vers le paramétrage des colonnes."
msgid "Link to column settings."
msgstr "Link to column settings."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:246
msgctxt "Fermer les logiciels utilisant le fichier csv avant de l’importer."
msgid "Close the software using the csv file before importing it."
msgstr "Close the software using the csv file before importing it."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:430
msgctxt "La carte de la liste destinations"
msgid "The destination list map"
msgstr "The destination list map"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:245
msgctxt ""
"Si vous disposez de référence, choisir une référence unique pour chaque "
"destination."
msgid "If you have reference, choose a unique reference for each destination."
msgstr "If you have reference, choose a unique reference for each destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:9
msgctxt ""
"Les Destinations désignent les adresses à livrer, les points d'arrêt à "
"récolter ou les patients à visiter."
msgid ""
"Destinations represent delivery addresses, pickup points or patients to "
"visit."
msgstr ""
"Destinations represent delivery addresses, pickup points or patients to "
"visit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:800
msgctxt ""
"Les libellés peuvent être générés lors de la création d'un Plan ou d'une "
"Destination, ou lors de la modification d'un Destination, d'un Plan."
msgid ""
"Tags may be generated when creating a Plan or a Destination, or when editing "
"a Destination or Plan."
msgstr ""
"Tags may be generated when creating a Plan or a Destination, or when editing "
"a Destination or Plan."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:344
msgctxt "Plus de tournées que de véhicules."
msgid "More routes than vehicles."
msgstr "More routes than vehicles."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:503
msgctxt "Liste des plans de la destination."
msgid "List of destination’s plans."
msgstr "List of destination’s plans."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:285
msgctxt "Message fichier invalide."
msgid "Invalid file message."
msgstr "Invalid file message."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:558
msgctxt ""
"La modification d'une destination est accessible par trois chemins "
"différents :"
msgid "You can edit a destination in one of three ways:"
msgstr "You can edit a destination in one of three ways:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:127
msgctxt "Modèle d'import CSV (virgule comme seul séparateur de champ)."
msgid "CSV Import Template (Comma as fields separator)."
msgstr "CSV Import Template (Comma as fields separator)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:196
msgctxt "Pour valider l’import, cliquer sur le bouton « Importer »."
msgid "To submit the import, click on the \"Import\" button."
msgstr "To submit the import, click on the \"Import\" button."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:228
msgctxt ""
"Au clic sur le champ à modifier, une consigne est affichée dans une popover. "
"Les formats de données sont exprimés par exemple. "
":numref:`explanation_window_colum_lists`"
msgid ""
"When you click on the field to edit, instructions appear in a popover. They "
"might, for example, tell you how to format the data. "
":numref:`explanation_window_colum_lists`"
msgstr ""
"When you click on the field to edit, instructions appear in a popover. They "
"might, for example, tell you how to format the data. "
":numref:`explanation_window_colum_lists`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:613
msgctxt "Pick-up and Delivery"
msgid "Pick-up and Delivery"
msgstr "Pick-up and Delivery"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:76
msgctxt ""
"**Durée de visite** (facultatif) : renseigner le temps passé en visite. Elle "
"peut s'ajouter à la durée chez la destination."
msgid ""
"**Visit duration** (optional): enter the time spent on the visit. It can be "
"added to the time spent at the destination."
msgstr ""
"**Visit duration** (optional): enter the time spent on the visit. It can be "
"added to the time spent at the destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:411
msgctxt ""
"Titres et barre de fonction permettant le tri et la recherche des "
"informations destinations."
msgid ""
"The headings and function bar can be used to sort and search destination "
"information."
msgstr ""
"The headings and function bar can be used to sort and search destination "
"information."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:70
msgctxt "Indication de l'unité livrable quantifiée"
msgid "Shows the quantified deliverable unit"
msgstr "Shows the quantified deliverable unit"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:234
msgctxt "Popover d'explication de remplissage de champ."
msgid "Popover explaining how to complete the field."
msgstr "Popover explaining how to complete the field."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:497
msgctxt ""
"De visualiser la liste des plans sur lesquels la destination apparaît en "
"cliquant sur |icon_plan|. La page suivante s’affiche : "
":numref:`plans_by_destination`"
msgid ""
"View the list of plans including the destination by clicking on |icon_plan|. "
"The following page is displayed: :numref:`plans_by_destination`"
msgstr ""
"View the list of plans including the destination by clicking on |icon_plan|. "
"The following page is displayed: :numref:`plans_by_destination`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:177
msgctxt ""
"Les quantités sont déterminées par les unités livrables créées dans « "
"Véhicules » > « Unités livrables »."
msgid ""
"Quantities are determined according to the deliverable units created in "
"“Vehicles” > “Deliverable units”."
msgstr ""
"Quantities are determined according to the deliverable units created in "
"“Vehicles” > “Deliverable units”."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:353
msgctxt ":numref:`label-too-long`"
msgid ":numref:`label-too-long`"
msgstr ":numref:`label-too-long`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:678
msgctxt ""
"Voici comment est renseignée la destination B : :numref:`destB_sequence` ."
msgid "This is how Destination B is filled in: :numref:`destB_sequence` ."
msgstr "This is how Destination B is filled in: :numref:`destB_sequence` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:472
msgctxt ""
"un bouton d’affichage de l’ensemble des destinations ou des destinations "
"visibles dans le tableau sur la carte"
msgid ""
"a button to display all destinations on the map, or only the destinations "
"visible in the table"
msgstr ""
"a button to display all destinations on the map, or only the destinations "
"visible in the table"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:47,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:580
msgctxt ""
"**Qualité du géocodage, Latitude, Longitude** : Dans le cas d'un géocodage "
"incorrect, le point peut être déplacé directement sur la carte pour le "
"positionner à l’endroit souhaité."
msgid ""
"**Geocoding accuracy, latitude, longitude**: if the geocoding result is "
"incorrect, you can move the dot directly on the map to the desired location."
msgstr ""
"**Geocoding accuracy, latitude, longitude**: if the geocoding result is "
"incorrect, you can move the dot directly on the map to the desired location."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:666
msgctxt "Définir des liens de succession entre visites"
msgid "Defining sequential links between visits"
msgstr "Defining sequential links between visits"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:116
msgctxt ""
"`Modèle CSV standard <http://app.mapotempo.com/destination/import_template."
"csv>`_"
msgid ""
"`CSV Template <http://app.mapotempo.com/destination/import_template.csv>`_"
msgstr ""
"`CSV Template <http://app.mapotempo.com/destination/import_template.csv>`_"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:774
msgctxt "Créer un libellé."
msgid "Create a tag."
msgstr "Create a tag."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:835
msgctxt ""
"Valider la saisie en cliquant sur le bouton « Enregistrer Libellé » "
"|save_tag|."
msgid "Confirm the entry by clicking on the \"Save Tag\" button |save_tag|."
msgstr "Confirm the entry by clicking on the \"Save Tag\" button |save_tag|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:346
msgctxt ""
"Pour régler ce problème : - Supprimer des lignes de destinations, les "
"ajouter dans un autre import, créer un nouveau plan. Toutes les destinations "
"apparaissent sur le nouveau Plan. - Supprimer les données des colonnes "
"Tournée. Lancer l'import. Créer un nouveau Plan. Toutes les destinations "
"apparaissent sur le nouveau Plan."
msgid ""
"To resolve the problem: - Remove destination rows, add them to another "
"import, create a new plan. All the destinations appear on the new Plan. - "
"Remove data from the Route column. Launch the import. Create a new Plan. All "
"the destinations appear on the new Plan."
msgstr ""
"To resolve the problem: - Remove destination rows, add them to another "
"import, create a new plan. All the destinations appear on the new Plan. - "
"Remove data from the Route column. Launch the import. Create a new Plan. All "
"the destinations appear on the new Plan."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:239
msgctxt ""
"Respecter les en-têtes de colonnes du modèle Modèle CSV exemple : “libellés” "
"est au pluriel, contrôler les accents."
msgid ""
"Observe the column headers of the model `CSV model <http://app.mapotempo.com/"
"destination/import_template.csv>` _ example: \"tags\" is in the plural, "
"check spellings."
msgstr ""
"Observe the column headers of the model `CSV model <http://app.mapotempo.com/"
"destination/import_template.csv>` _ example: \"tags\" is in the plural, "
"check spellings."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:787
msgctxt "Attribuer une icône, définir sa taille."
msgid "Assign an icon, define its size."
msgstr "Assign an icon, define its size."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:378
msgctxt "Cliquer sur le bouton Importer |import_button|"
msgid "Click on the Import button |import_button|"
msgstr "Click on the Import button |import_button|"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:476
msgctxt "la sélection du nombre de lignes à afficher"
msgid "selection of the number of rows to display"
msgstr "selection of the number of rows to display"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:725
msgctxt ""
"Au clic sur une de ces deux possibilités, le fichier généré est enregistré "
"sur le PC."
msgid ""
"If you click on one of these two options, the file generated is saved to the "
"PC."
msgstr ""
"If you click on one of these two options, the file generated is saved to the "
"PC."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:139
msgctxt ""
"Pour un import réussi, les données obligatoires sont le **nom** de la "
"destination et les coordonnées géographiques (sous la forme Voie/Code postal/"
"Ville ou sous la forme de Latitude/Longitude). Le géocodage se fait soit par "
"l'adresse, soit par les coordonnées GPS."
msgid ""
"For the import to work, the data that must be provided are the destination’s "
"**name** and the geographical location (in Street/Postal code/City form or "
"Latitude/Longitude form). Geocoding is based on either the address or the "
"GPS coordinates."
msgstr ""
"For the import to work, the data that must be provided are the destination’s "
"**name** and the geographical location (in Street/Postal code/City form or "
"Latitude/Longitude form). Geocoding is based on either the address or the "
"GPS coordinates."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:159
msgctxt ""
"Commentaire : Champ libre pour toute information importante ou secondaire "
"concernant la destination."
msgid ""
"Comment: Free text field for any important or secondary information about "
"the destination."
msgstr ""
"Comment: Free text field for any important or secondary information about "
"the destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:351
msgctxt "Libellé trop long"
msgid "Tag too long"
msgstr "Tag too long"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:151
msgctxt ""
"Livré : indique si la destination est livrée durant cette tournée ou pas."
msgid ""
"Active : indicates whether or not the destination is delivered to on this "
"route."
msgstr ""
"Active : indicates whether or not the destination is delivered to on this "
"route."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:432
msgctxt "La carte comporte les options d’affichage suivants :"
msgid "The map includes the following display options:"
msgstr "The map includes the following display options:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:256
msgctxt ":numref:`nothing_to_import_error_message`"
msgid ":numref:`nothing_to_import_error_message`"
msgstr ":numref:`nothing_to_import_error_message`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:471
msgctxt "un bouton de création d’un destination"
msgid "a New Destination button"
msgstr "a New Destination button"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:363
msgctxt "Importer les destinations TomTom"
msgid "Import TomTom destinations"
msgstr "Import TomTom destinations"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:150
msgctxt ""
"Véhicule : nom ou référence du véhicule auquel la destination est affectée."
msgid ""
"Vehicle: the name or reference of the vehicle to which the destination is "
"assigned."
msgstr ""
"Vehicle: the name or reference of the vehicle to which the destination is "
"assigned."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:11
msgctxt ""
"La base de données Destinations peut être alimentée de cinq façons "
"différentes :"
msgid "The destinations database can be fed into in five different ways:"
msgstr "The destinations database can be fed into in five different ways:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:730
msgctxt ""
"Les destinations sont supprimables individuellement, en groupe ou en "
"totalité."
msgid ""
"Destinations can be deleted individually, in a group, or in their entirety."
msgstr ""
"Destinations can be deleted individually, in a group, or in their entirety."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:756
#, ignore-optional-plural
msgctxt ""
"Sélectionner une (ou plusieurs) destination(s) en cochant la case tout à "
"gauche de la(des) ligne(s) destination. Cliquer sur le bouton « Supprimer "
"sélection » |boutonSupprimerClients|."
msgid ""
"Select one (or more) destination(s) by checking the box to the left of the "
"destination row(s). Click on the \"Destroy selected\" button "
"|boutonSupprimerClients|."
msgstr ""
"Select one (or more) destination(s) by checking the box to the left of the "
"destination row(s). Click on the \"Destroy selected\" button "
"|boutonSupprimerClients|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:753
msgctxt "Il est possible de :"
msgid "You can:"
msgstr "You can:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:632
msgctxt "Remplir le champ avec le ou les visites auxquelles il est lié."
msgid "Fill in the field with the visit(s) to which it is linked."
msgstr "Fill in the field with the visit(s) to which it is linked."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:304
msgctxt "Echec de validation"
msgid "Validation failure"
msgstr "Validation failure"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:798
msgctxt ""
"À la création d’un plan de tournées, sélectionner un ou plusieurs libellés "
"pour trier les Destinations, afficher seulement ces Destinations et les "
"programmer dans une tournée. Si le libellé  « A », par exemple, est "
"sélectionné, les destinations affichées sur le plan sont uniquement celles "
"disposant du libellé « A ». Si plusieurs libellés sont sélectionnés, par "
"exemple « A » **et** « B », les destinations apparaîssant sur le plan sont "
"ceux disposant à la fois le libellés « A » **et** « B » (ceci exclut donc "
"les destinations aux libellés A seul **ou** B seul)."
msgid ""
"When creating a route plan, select one of more tags to sort Destinations, "
"show only those Destinations, and schedule them in a route. If the tag “A”, "
"for example, is selected, the destinations shown on the plan will only be "
"those tagged with “A”. If multiple tags are selected, such as “A” **and** “B”"
", destinations shown on the plan will be those tagged with both “A” **and** "
"“B” (so this excludes destinations tagged on with “A” **or** only with “B”)."
msgstr ""
"When creating a route plan, select one of more tags to sort Destinations, "
"show only those Destinations, and schedule them in a route. If the tag “A”, "
"for example, is selected, the destinations shown on the plan will only be "
"those tagged with “A”. If multiple tags are selected, such as “A” **and** “B”"
", destinations shown on the plan will be those tagged with both “A” **and** "
"“B” (so this excludes destinations tagged on with “A” **or** only with “B”)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:180
msgctxt "Importer un fichier destinations"
msgid "Import a destinations file"
msgstr "Import a destinations file"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:114
msgctxt ""
"En cliquant sur le lien ci-dessous, vous pouvez télécharger un modèle de "
"fichier Destinations standard (avec les en-têtes de colonnes adéquates à "
"l'import)."
msgid ""
"By clicking on the link below, you can download a standard Destinations file "
"template (with the column headers recognized by Mapotempo)."
msgstr ""
"By clicking on the link below, you can download a standard Destinations file "
"template (with the column headers recognized by Mapotempo)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:7
msgctxt "Gestion des destinations"
msgid "Destinations Management"
msgstr "Destinations Management"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:45
msgctxt ""
"Lors de la création d’une destination sur Mapotempo Web, l’application "
"propose les adresses les plus proches de celles entrées par l’utilisateur."
msgid ""
"When creating a destination on Mapotempo Web, the application suggests the "
"addresses closest to those entered by the user."
msgstr ""
"When creating a destination on Mapotempo Web, the application suggests the "
"addresses closest to those entered by the user."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:249
msgctxt "Corriger les erreurs d'import les plus répandues"
msgid "Correct the most common import mistakes"
msgstr "Correct the most common import mistakes"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:449
msgctxt ""
"L’icône zoom + et - |zoom_map| permet de visualiser les éléments de la carte "
"plus ou moins près."
msgid ""
"The zoom + and - icon |zoom_map| can be used to view items on the map larger "
"or smaller."
msgstr ""
"The zoom + and - icon |zoom_map| can be used to view items on the map larger "
"or smaller."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:616
msgctxt "Relier des visites entre elles"
msgid "Linking visits to one another"
msgstr "Linking visits to one another"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:173
#, ignore-optional-plural
msgctxt ""
"Code barres : Indiquer le-s code-s barre-s liés à la quantité (unité "
"livrable)."
msgid ""
"Barcodes: Indicate the barcode(s) linked to the quantity (deliverable unit)."
msgstr ""
"Barcodes: Indicate the barcode(s) linked to the quantity (deliverable unit)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:792
msgctxt ""
"Valider la saisie en cliquant sur le bouton « Créer Libellé » "
"|create_tag_button|."
msgid ""
"Confirm the entry by clicking on the \"Create Tag\" button "
"|create_tag_button|."
msgstr ""
"Confirm the entry by clicking on the \"Create Tag\" button "
"|create_tag_button|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:15
msgctxt ""
"par l’import d’un fichier destinations (`Importer une base de données "
"destinations`_),"
msgid ""
"by importing a destinations file (description in the chapter Importing a "
"destinations database),"
msgstr ""
"by importing a destinations file (description in the chapter Importing a "
"destinations database),"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:553
msgctxt "Modale de confirmation pour aller au plan"
msgid "Confirmation modal window to go directly to the plan"
msgstr "Confirmation modal window to go directly to the plan"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:243
msgctxt "Importer uniquement des fichiers au format csv."
msgid "Import only files in csv format."
msgstr "Import only files in csv format."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:456
msgctxt "La nouvelle liste des destinations"
msgid "The new destinations list"
msgstr "The new destinations list"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:852
msgctxt ""
"Au-dessus du tableau listant tous les libellés, à droite, un champ filtre "
"les données contenues dans le tableau. Dès qu'un caractère (ou une chaîne de "
"caractères) est entré dans le champ, le filtre s'opère et seules les données "
"contenant le caractère (ou la chaîne de caractères) s'affichent dans le "
"tableau."
msgid ""
"Above the table listing all the tags, to the right, there is a field where "
"you can filter the data in the table. Once a character (or character string) "
"is entered in that field, the filter becomes active and only data containing "
"the character (or character string) will be shown in the table."
msgstr ""
"Above the table listing all the tags, to the right, there is a field where "
"you can filter the data in the table. Once a character (or character string) "
"is entered in that field, the filter becomes active and only data containing "
"the character (or character string) will be shown in the table."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:563
msgctxt ""
"Depuis un des Plans, au clic sur l'icône crayon |modify| de la fenêtre popup "
"d'un point d'arrêt de la carte. Choisir un point d'arrêt. Au clic sur ce "
"point, une fenêtre popup s'ouvre. L'icône crayon |modify| se trouve en face "
"du nom du point d'arrêt."
msgid ""
"From one of the Plans, clicking on the pencil icon |modify| in the popup "
"window for a stop point on the map. Select a stop. When you click on that "
"stop, a popup window opens. The pencil icon |modify| appears alongside the "
"name of the stop."
msgstr ""
"From one of the Plans, clicking on the pencil icon |modify| in the popup "
"window for a stop point on the map. Select a stop. When you click on that "
"stop, a popup window opens. The pencil icon |modify| appears alongside the "
"name of the stop."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:670
msgctxt ""
"Voici comment est renseignée la destination A : :numref:`destA_sequence` ."
msgid "This is how Destination A is filled in: :numref:`destA_sequence` ."
msgstr "This is how Destination A is filled in: :numref:`destA_sequence` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:728
msgctxt "Supprimer un ou plusieurs destinations"
msgid "Delete one or more destinations"
msgstr "Delete one or more destinations"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:767
msgctxt "Créer un libellé"
msgid "Create a tag"
msgstr "Create a tag"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:251
msgctxt ""
"En cas d'erreur de fichier, les messages sont assez explicites. Voici les "
"principales raisons d'import impossible :"
msgid ""
"If there is an error, the messages are quite explicit. Here are the main "
"reasons for a failed import:"
msgstr ""
"If there is an error, the messages are quite explicit. Here are the main "
"reasons for a failed import:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:157
msgctxt ""
"Référence destination : la référence doit être unique. Elle permet la "
"modification/mise à jour d'une destination par import. En l'absence de "
"référence, les informations sont ajoutées. Si la référence existe, les "
"informations sont mises à jour."
msgid ""
"Destination reference: the reference must be unique. It enables you to "
"modify/update a destination via an import. If the reference is missing, the "
"information will be added. If the reference is there, the information will "
"be updated."
msgstr ""
"Destination reference: the reference must be unique. It enables you to "
"modify/update a destination via an import. If the reference is missing, the "
"information will be added. If the reference is there, the information will "
"be updated."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:796
msgctxt ""
"Pour la création d’une nouvelle destination, au clic dans la case libellé, "
"les libellés existants apparaissent. Sélectionner un ou plusieurs libellés "
"pour les attribuer à la destination."
msgid ""
"To create a new destination, by clicking in the tag box, the existing tags "
"appear. You can select one or more tags that will be assigned to the "
"destination."
msgstr ""
"To create a new destination, by clicking in the tag box, the existing tags "
"appear. You can select one or more tags that will be assigned to the "
"destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:794
msgctxt ""
"Dans la liste destinations, vous pourrez intégrer le(s) libellé(s) à la "
"destination directement dans le tableau en cliquant dans la case libellé de "
"la destination concernée."
msgid ""
"In the destinations list you will be able to include the tag in the "
"destination directly in the table by clicking in the tag box of the "
"destination concerned."
msgstr ""
"In the destinations list you will be able to include the tag in the "
"destination directly in the table by clicking in the tag box of the "
"destination concerned."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:299
msgctxt "Message fichier n'est pas csv."
msgid "Imported file is not a CSV message."
msgstr "Imported file is not a CSV message."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:198
msgctxt ""
"La gestion par fichier CSV permet une visualisation et une organisation des "
"données plus synthétiques. L’import de destinations crée alors "
"automatiquement des destinations et leur visite ainsi qu’un plan de tournées "
"selon les colonnes renseignées. Si une destination doit être visitée "
"plusieurs fois, l’option « Visites multiples » (activable sur demande au "
"support) permet à l’import de mieux organiser vos destinations sans avoir de "
"répétition à la même adresse."
msgid ""
"CSV file management allows a more streamlined view and organization of the "
"data. Importing destinations automatically creates destinations and their "
"visits along with a route plan according to the columns that have been "
"filled. If a destination needs to be visited multiple times, the “Multiple "
"visits” option (activated upon request from Support) helps you organize your "
"destinations more effectively without having to repeat the same address."
msgstr ""
"CSV file management allows a more streamlined view and organization of the "
"data. Importing destinations automatically creates destinations and their "
"visits along with a route plan according to the columns that have been "
"filled. If a destination needs to be visited multiple times, the “Multiple "
"visits” option (activated upon request from Support) helps you organize your "
"destinations more effectively without having to repeat the same address."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:409
msgctxt "Liste des destinations."
msgid "Destinations list."
msgstr "Destinations list."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:194
msgctxt ""
"Choisir de mettre à jour les destinations (des références uniques et "
"constantes doivent alors être présentes dans votre fichier CSV), ou de "
"supprimer et remplacer vos destinations avant import."
msgid ""
"Choose whether you want to update your destinations (unique and stable "
"references must be present in your csv file), or remove and replace the "
"existing ones before import."
msgstr ""
"Choose whether you want to update your destinations (unique and stable "
"references must be present in your csv file), or remove and replace the "
"existing ones before import."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:684
msgctxt "Séquence de la destination B."
msgid "Destination B sequence."
msgstr "Destination B sequence."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:43,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:579
msgctxt ""
"**Voie, Complément, Code postal, Ville, Pays** : saisir l’adresse de la "
"destination. Le géocodage se fait automatiquement. L'adresse est positionnée "
"sur la carte."
msgid ""
"**Street, details, postal code, city, country**: enter the destination "
"address. Geocoding is automatic. The address is placed on the map."
msgstr ""
"**Street, details, postal code, city, country**: enter the destination "
"address. Geocoding is automatic. The address is placed on the map."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:59,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:592
msgctxt "Paramétrer la visite."
msgid "Set up the visit."
msgstr "Set up the visit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:107
msgctxt ""
"Pour créer une nouvelle destination sur la page Liste destinations, cliquer "
"sur le bouton « Nouvelle destination » |button_new_destinations|. La "
"nouvelle destination apparaît tout au début du tableau des destinations. "
"Elle est créée dans la ville du premier Dépôt enregistré. La destination "
"créée peut être complétée directement dans le tableau ou modifiée comme "
"décrit dans la partie `Modifier une destination`_ au clic sur l'icône crayon "
"|pen_edit_button|."
msgid ""
"To create a new destination on the Listing destinations page, click on the “"
"New Destination” button |button_new_destinations|. The new destination "
"appears at the very top of the destinations table. It is created in the same "
"city as the first saved Store. The details of the new destination can be "
"filled in directly within the table, or edited as described in the `Modifier "
"une destination`_ (Modify a destination) section by clicking on the pencil "
"icon |pen_edit_button|."
msgstr ""
"To create a new destination on the Listing destinations page, click on the “"
"New Destination” button |button_new_destinations|. The new destination "
"appears at the very top of the destinations table. It is created in the same "
"city as the first saved Store. The details of the new destination can be "
"filled in directly within the table, or edited as described in the `Modifier "
"une destination`_ (Modify a destination) section by clicking on the pencil "
"icon |pen_edit_button|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:320
msgctxt ""
"Pour les horaires de nuit, de 23h à 7h, par exemple, le fichier doit "
"contenir une colonne avec l'horaire du lendemain (dans l'exemple, 7h). La "
"colonne \"horaire fin\" doit contenir la formule **=cellule horaire du "
"lendemain+ 24:00:00**. Les cellules doivent être au format Heure -> 87661 "
"13:37:46 |cell_format|."
msgid ""
"For night hours, from 11pm to 7am, for example, the file must contain a "
"column with the next day’s timetable (7am in the example). The “timetable "
"end” column must contain the formula **=next day timetable cell+ 24:00:00**. "
"Cells must be in the format Time -> 13:37:46 |cell_format|."
msgstr ""
"For night hours, from 11pm to 7am, for example, the file must contain a "
"column with the next day’s timetable (7am in the example). The “timetable "
"end” column must contain the formula **=next day timetable cell+ 24:00:00**. "
"Cells must be in the format Time -> 13:37:46 |cell_format|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:137
msgctxt "Données obligatoires"
msgid "Mandatory data"
msgstr "Mandatory data"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:603
msgctxt ""
"**Horaires** (facultatif) : définir les créneaux horaires de début et de fin "
"de visite (créneaux pris en compte lors des calculs d’optimisation). Deux "
"plages horaires par visite peuvent être définies."
msgid ""
"**Time window** (optional): set the destination's start and end time slots ("
"slots taken into account during optimization calculations). You can set up "
"to two time slots per visit."
msgstr ""
"**Time window** (optional): set the destination's start and end time slots ("
"slots taken into account during optimization calculations). You can set up "
"to two time slots per visit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:642
msgctxt "Destination A du pick-up and delivery."
msgid "Destination A for pick-up and delivery."
msgstr "Destination A for pick-up and delivery."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:53,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:585
msgctxt "Section « Visite »"
msgid "\"Visit\" section"
msgstr "\"Visit\" section"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:707
msgctxt ""
"Il est possible de préciser s’il s’agit d’une inclusion ou d’une exclusion "
"en cliquant Toujours ou Jamais. Par défaut, Toujours est cliqué. Et, il est "
"impossible d’exclure une visite du milieu de la tournée. Quand Au milieu "
"|middle| est cliqué, Jamais |never| est inactif."
msgid ""
"You can specify whether this is an inclusion or exclusion by clicking on "
"Always or Never. By default, Always is checked. In addition, it is "
"impossible to exclude a visit from the middle of the route. When To the "
"middle |middle| is clicked, Never |never| is disabled."
msgstr ""
"You can specify whether this is an inclusion or exclusion by clicking on "
"Always or Never. By default, Always is checked. In addition, it is "
"impossible to exclude a visit from the middle of the route. When To the "
"middle |middle| is clicked, Never |never| is disabled."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:424
msgctxt ""
"De localiser une destination en cliquant sur l’icône géolocalisation "
"|icon_target| en déplaçant le point sur la carte, ou en saisissant l’adresse "
"dans la barre de saisie pour utiliser la fonction géocodage."
msgid ""
"Locate a destination by clicking on the geolocation icon |icon_target|, "
"moving the point on the map, or entering the address in the entry bar to use "
"the geocoding function."
msgstr ""
"Locate a destination by clicking on the geolocation icon |icon_target|, "
"moving the point on the map, or entering the address in the entry bar to use "
"the geocoding function."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:360
msgctxt ""
"Le champ Libellé doit contenir 255 caractères maximum. Si le libellé ou la "
"liste des libellés dépasse cette limite, cette erreur s'affiche. Pour éviter "
"cette erreur, vérifier la colonne Libellé pour que chaque cellule contienne "
"moins de 255 caractères."
msgid ""
"The Tags field can contain up to a maximum of 255 characters. If the tag or "
"list of tags is over that limit, this error is displayed. To prevent this "
"error occurring, check the Tags column to make sure this cell contains fewer "
"than 255 characters."
msgstr ""
"The Tags field can contain up to a maximum of 255 characters. If the tag or "
"list of tags is over that limit, this error is displayed. To prevent this "
"error occurring, check the Tags column to make sure this cell contains fewer "
"than 255 characters."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:745
msgctxt "Supprimer un ou plusieurs destinations."
msgid "Delete one or more destinations."
msgstr "Delete one or more destinations."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:628
msgctxt "Boutons du pick-up and delivery."
msgid "Pick-up and delivery buttons."
msgstr "Pick-up and delivery buttons."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:384
msgctxt "Liste de données destinations"
msgid "List of destination data"
msgstr "List of destination data"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:215
msgctxt ""
"Tous les champs sont explicités comme dans la partie `Données importables "
"par fichier csv`_. :numref:`import_columns`"
msgid ""
"All the fields are explained as shown in the `Data importable via CSV file`_ "
"section. :numref:`import_columns`"
msgstr ""
"All the fields are explained as shown in the `Data importable via CSV file`_ "
"section. :numref:`import_columns`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:195
msgctxt ""
"Décocher « Supprimer anciens plans de tournée » pour conserver les anciennes "
"tournées."
msgid "Uncheck \"Delete previous plans\" to keep old plans."
msgstr "Uncheck \"Delete previous plans\" to keep old plans."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:785
msgctxt "Saisir une référence si besoin."
msgid "Enter a reference if necessary."
msgstr "Enter a reference if necessary."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:314
msgctxt ""
"La fin d'une Plage horaire doit être après le début de ladite plage horaire."
msgid "Time window end must be after Time window start."
msgstr "Time window end must be after Time window start."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:556
msgctxt "Modifier une destination"
msgid "Edit a destination"
msgstr "Edit a destination"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:134
msgctxt ""
"Chaque ligne du fichier csv correspond à une destination. Les colonnes "
"correspondent aux informations pertinentes pour chaque destination. Chaque "
"champ Destinations correspond à une colonne du fichier modèle CSV."
msgid ""
"Each row of the CSV file corresponds to a destination. The columns "
"correspond to relevant information for each destination. Each Destination "
"field corresponds to a column in the CSV template file."
msgstr ""
"Each row of the CSV file corresponds to a destination. The columns "
"correspond to relevant information for each destination. Each Destination "
"field corresponds to a column in the CSV template file."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:597
msgctxt ""
"**Vider véhicule** (facultatif) : indiquer si cette destination est un point "
"de vidage en cours de tournée et si oui de combien d'unités (0=complet)."
msgid ""
"**Empty vehicle** (optional): indicate whether this destination is an "
"emptying point in the course of the route and, if so, how many units "
"(0=complete)."
msgstr ""
"**Empty vehicle** (optional): indicate whether this destination is an "
"emptying point in the course of the route and, if so, how many units "
"(0=complete)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:565
msgctxt ""
"depuis la liste Destinations, au clic sur l'icône crayon |pen_edit_button| "
"de la destination souhaitée."
msgid ""
"From the Destinations list, clicking on the pencil icon |pen_edit_button| "
"for the destination in question."
msgstr ""
"From the Destinations list, clicking on the pencil icon |pen_edit_button| "
"for the destination in question."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:132
msgctxt "Données importables par fichier csv"
msgid "Data import by csv file"
msgstr "Data import by csv file"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:80
msgctxt ""
"**Plages horaires** (facultatif) : définir les créneaux horaires de début et "
"de fin de visite (créneaux pris en compte lors des calculs d’optimisation). "
"Deux plages horaires par visite peuvent être définies."
msgid ""
"**Time window** (optional): set the destination's start and end time slots ("
"slots taken into account during optimization calculations). You can set up "
"to two time slots per visit."
msgstr ""
"**Time window** (optional): set the destination's start and end time slots ("
"slots taken into account during optimization calculations). You can set up "
"to two time slots per visit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:334
msgctxt ""
"La Quantité doit être un nombre. Vérifier que la colonne Quantité contient "
"des nombres. :numref:`quantity_number_error_message`"
msgid ""
"The Quantity must be a number. Check that the Quantity column contains "
"numbers. :numref:`quantity_number_error_message`"
msgstr ""
"The Quantity must be a number. Check that the Quantity column contains "
"numbers. :numref:`quantity_number_error_message`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:732
msgctxt ""
"Pour effacer toute la base de données destinations, cliquer sur le menu « "
"Destinations » puis sur l’intitulé « Supprimer toutes les destinations ». "
"Une confirmation est demandée, cliquer sur « Ok » pour tout effacer ou sur « "
"Annuler » pour ne rien faire :numref:`app-destinations-delete-num-434`."
msgid ""
"To wipe your entire destination database, click the \"Destinations\" menu "
"and then click the \"Clear all destinations\" entry. A confirmation is "
"requested, click \"Ok\" to delete all or \"Cancel\" if you do not want to "
"delete everything :numref:`app-destinations-delete-num-434`."
msgstr ""
"To wipe your entire destination database, click the \"Destinations\" menu "
"and then click the \"Clear all destinations\" entry. A confirmation is "
"requested, click \"Ok\" to delete all or \"Cancel\" if you do not want to "
"delete everything :numref:`app-destinations-delete-num-434`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:163
msgctxt "Données Visite"
msgid "Visit data"
msgstr "Visit data"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:327
msgctxt ""
"La Priorité doit être comprise entre -4 et 4. Hors de cet intervalle, "
"l'erreur apparaît. Vérifier que la colonne Priorité contient des chiffres "
"entre -4 et 4. :numref:`priority_error_message`."
msgid ""
"The Priority must be in the range -4 to 4. Outside that range, an error will "
"be reported. Check that the Priority column contains a number between -4 and "
"4. :numref:`priority_error_message`."
msgstr ""
"The Priority must be in the range -4 to 4. Outside that range, an error will "
"be reported. Check that the Priority column contains a number between -4 and "
"4. :numref:`priority_error_message`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:479
msgctxt ""
"Au clic sur le bouton Nouvelle destination |button_new_destinations|, une "
"nouvelle destination peut être créée."
msgid ""
"When you click on the New Destination button |button_new_destinations|, a "
"new destination can be created."
msgstr ""
"When you click on the New Destination button |button_new_destinations|, a "
"new destination can be created."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:827
msgctxt "La couleur de l'icône."
msgid "The icon color."
msgstr "The icon color."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:201
msgctxt ""
"Une fois le fichier reconnu et l’import validé, la base de données "
"Destinations est géocodée et la page « Liste » s'ouvre automatiquement afin "
"de visualiser les données importées dans un tableur et sur une carte."
msgid ""
"Once the file has been recognized and the import validated, the Destinations "
"database is geocoded and the “List” page opens automatically so that you can "
"view the data imported in a spreadsheet and on a map."
msgstr ""
"Once the file has been recognized and the import validated, the Destinations "
"database is geocoded and the “List” page opens automatically so that you can "
"view the data imported in a spreadsheet and on a map."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:460
msgctxt ""
"La liste destinations se présente ainsi : :numref:`list_of_all_destinations`"
msgid ""
"The destination list appears like this: :numref:`list_of_all_destinations`"
msgstr ""
"The destination list appears like this: :numref:`list_of_all_destinations`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:20
msgctxt "Créer une nouvelle destination"
msgid "Create a new destination"
msgstr "Create a new destination"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:81,
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:604
msgctxt ""
"**Priorité** (facultatif) : attribuer un niveau de priorité à une visite de -"
"4 (visite la plus accessoire) à 4 (visite la plus primordiale). Ceci permet "
"d’extraire les visites les moins urgentes de vos tournées et d’intégrer les "
"visites secondaires lors d’une optimisation seulement si le temps le permet."
msgid ""
"**Priority** (optional): allocate a priority level to a visit between -4 ("
"most subsidiary) to 4 (most essential). This enables you to extract the "
"least urgent visits from your routes and include secondary visits during "
"optimization only if time permits."
msgstr ""
"**Priority** (optional): allocate a priority level to a visit between -4 ("
"most subsidiary) to 4 (most essential). This enables you to extract the "
"least urgent visits from your routes and include secondary visits during "
"optimization only if time permits."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:381
msgctxt ""
"Le paramétrage de l'appareil ou des appareils TomTom dans Paramétrage global "
"est nécessaire pour utiliser cette fonction."
msgid ""
"The device or TomTom device settings are required in the Global settings for "
"this function to be usable."
msgstr ""
"The device or TomTom device settings are required in the Global settings for "
"this function to be usable."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:242
msgctxt ""
"Vérifier que tous les points importés disposent bien d’un nom. La cellule "
"associée à la colonne “nom” doit être renseignée pour chacune des lignes."
msgid ""
"Make sure that all imported destinations have a name. The cell associated "
"with the \"name\" column must be filled in for each of the rows."
msgstr ""
"Make sure that all imported destinations have a name. The cell associated "
"with the \"name\" column must be filled in for each of the rows."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:423
msgctxt ""
"De créer une nouvelle destination en cliquant sur le bouton « Nouvelle "
"destination » |button_new_destinations| (voir Créer une destination depuis "
"la Liste destinations)."
msgid ""
"Create a new destination by clicking on the “New Destination” button "
"|button_new_destinations| (see `Create a destination from the destination "
"list`_)."
msgstr ""
"Create a new destination by clicking on the “New Destination” button "
"|button_new_destinations| (see `Create a destination from the destination "
"list`_)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:477
msgctxt "La liste des destinations est composée :"
msgid "The destination list comprises:"
msgstr "The destination list comprises:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:182
msgctxt ""
"Pour accéder à la page « Importer des destinations », dérouler le menu « "
"Destinations », puis cliquer sur « Importer » :numref:`app-destinations-"
"import-num-600`."
msgid ""
"To access the \"Import destinations\" page, click on the \"Destinations\" "
"menu and select \"Import\" :numref:`app-destinations-import-num-600`."
msgstr ""
"To access the \"Import destinations\" page, click on the \"Destinations\" "
"menu and select \"Import\" :numref:`app-destinations-import-num-600`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:412
msgctxt ""
"Tableau de saisie permettant de modifier les informations destinations. Ces "
"informations sont modifiables sur la page seulement si le nombre de "
"destinations est inférieur à 300."
msgid ""
"Entry table, used to modify destination information. This information can be "
"changed on the page only if there are fewer than 300 destinations."
msgstr ""
"Entry table, used to modify destination information. This information can be "
"changed on the page only if there are fewer than 300 destinations."
