# Copyright (C) 2016, Mapotempo SAS
# This file is distributed under the same license as the Mapotempo-Web
# package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Frédéric Rodrigo <frederic@mapotempo.com>, 2017.
# Mapotempo <manon@mapotempo.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mapotempo-Web v52\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 18:27+0000\n"
"Last-Translator: cynthia <cynthia@mapotempo.com>\n"
"Language-Team: English <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/manual04-destinations/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:1
msgid ""
"Gérer les destinations : créer ou importer les données destinations "
"(référence, quantité, adresses, durée de visite, horaires de visite, "
"libellés) et les supprimer"
msgstr ""
"Destinations settings: create or import destinations data (reference, "
"quantities, addresses, visit duration, visit time window, tags) and delete it"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:7
msgid "Gestion des destinations"
msgstr "Destinations Management"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:9
msgid ""
"Les Destinations désignent les adresses à livrer, les points d'arrêt à "
"récolter ou les patients à visiter."
msgstr ""
"Destinations represent delivery addresses, pickup points or patients to "
"visit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:11
msgid ""
"La base de données Destinations peut être alimentée de cinq façons "
"différentes :"
msgstr "The destinations database can be fed into in five different ways:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:13
msgid ""
"par la création manuelle de nouveaux destinations (`Créer une nouvelle "
"destination`_),"
msgstr "by manually creating new destinations (description below),"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:14
msgid ""
"par la création manuelle depuis la liste destinations (`Créer une "
"destination depuis la Liste destinations`_),"
msgstr "by creating manually from the destinations list (description below),"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:15
msgid ""
"par l’import d’un fichier destinations (`Importer une base de données "
"destinations`_),"
msgstr ""
"by importing a destinations file (description in the chapter Importing a "
"destinations database),"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:16
msgid ""
"par l'import des destinations depuis TomTom (`Importer les destinations "
"TomTom`_)"
msgstr ""
"by importing destinations from TomTom (`Importing TomTom destinations`_ )"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:17
msgid ""
"par l'interface automatique avec le logiciel de gestion métier (`nous "
"contacter <https://www.mapotempo.com/contact/>`_)."
msgstr ""
"via an automatic interface with your business software (`contact us "
"<https://www.mapotempo.com/en/contact-us/>`_)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:20
msgid "Créer une nouvelle destination"
msgstr "Create a new destination"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:22
msgid ""
"Pour créer une destination manuellement, dérouler le "
"menu « Destinations », cliquer "
"sur « Nouveau » :numref:`create_new_destination`."
msgstr ""
"To create a destination manually, click on the \"Destinations\" menu, select "
"\"New\"  :numref:`create_new_destination`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:28
msgid "Créer une destination."
msgstr "Create a destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:32
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:568
msgid "Section « Destination »"
msgstr "\"Destination\" section"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:34
msgid ""
"La page « Nouvelle destination » s’affiche :numref:`app-new-destination-"
"num-full`."
msgstr ""
"The \"New destination\" page is displayed :numref:`app-new-destination-num-"
"full`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:40
msgid "Page Nouvelle destination."
msgstr "The new destinations list"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:42
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:578
msgid "**Nom** : nom de la destination."
msgstr "**Name**: name of the destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:43
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:579
msgid ""
"**Voie, Complément, Code postal, Ville, Pays** : saisir l’adresse de la "
"destination. Le géocodage se fait automatiquement. L'adresse est "
"positionnée sur la carte."
msgstr ""
"**Street, details, postal code, city, country**: enter the destination "
"address. Geocoding is automatic. The address is placed on the map."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:45
msgid ""
"Lors de la création d’une destination sur Mapotempo Web, l’application "
"propose les adresses les plus proches de celles entrées par "
"l’utilisateur."
msgstr ""
"When creating a destination on Mapotempo Web, the application suggests the "
"addresses closest to those entered by the user."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:47
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:580
msgid ""
"**Qualité du géocodage, Latitude, Longitude** : Dans le cas d'un "
"géocodage incorrect, le point peut être déplacé directement sur la carte "
"pour le positionner à l’endroit souhaité."
msgstr ""
"**Geocoding accuracy, latitude, longitude**: if the geocoding result is "
"incorrect, you can move the dot directly on the map to the desired "
"location."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:48
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:581
msgid ""
"**Numéro de téléphone** : Numéro de téléphone permettant un contact "
"direct avec la destination."
msgstr ""
"**Telephone number**: Telephone number allowing direct contact with the "
"customer."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:49
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:582
msgid ""
"**Commentaire** : Informations nécessaires pour le travail sur place, tel"
" qu’un digicode, une spécificité de l'endroit, etc..."
msgstr ""
"**Comment**: Required information for local tasks, such as a digicode, "
"specific details about the site etc."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:53
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:585
msgid "Section « Visite »"
msgstr "\"Visit\" section"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:54
msgid ":numref:`section_visit`"
msgstr ":numref:`section_visit`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:59
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:592
msgid "Paramétrer la visite."
msgstr "Set up the visit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:82
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:605
msgid "Il s'agit de renseigner les champs :"
msgstr "The fields to be filled :"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:65
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:595
msgid "**Référence** (facultatif) : identifiant unique issu d’un logiciel métier."
msgstr ""
"**Reference** (optional): a unique identifier from other business "
"software."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:66
msgid ""
"**Quantités** (facultatif) : renseigner la quantité à livrer (à mettre en"
" cohérence avec la Capacité du véhicule)."
msgstr ""
"**Quantity** (optional): fill in the quantity to deliver (needs to be "
"consistent with Vehicle capacity)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:67
msgid ""
"**Vider véhicule** (facultatif) : indiquer si cette destination est un "
"point de vidage, c'est-à-dire, si le chargement doit être entièrement "
"enlevé du véhicule à ce point. **Remplir véhicule** (facultatif) : "
"indiquer si cette destination est un point de remplissage c'est-à-dire, "
"si le chargement doit être entièrement enlevé du véhicule à ce point."
msgstr ""
"**Empty vehicle** (optional): indicate if this destination is an emptying"
" point, meaning the entire load must be removed from the vehicle at this "
"point. **Fill vehicle** (optional): indicate if this destination is a "
"filling point, meaning the vehicle must be loaded at this point."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:70
msgid "Indication de l'unité livrable quantifiée"
msgstr "Shows the quantified deliverable unit"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:72
msgid ""
"Le lien \"Ajouter des codes barres pour cette quantité\" "
"|link_add_barcode| se déroule au clic. Il permet d'enregistrer un ou "
"plusieurs code-s barre-s pour une unité livrable quantifiée."
msgstr ""
"The |link_add_barcode| link opens when you click on it. You can use it to"
" save one or more barcodes for a quantified deliverable unit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:74
msgid ""
"Les codes barres sont scannés et enregistrés dans l'application mobile "
"Mapotempo Live."
msgstr ""
"Barcodes are scanned and recorded in the Mapotempo Live mobile "
"application."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:76
msgid ""
"**Durée de visite** (facultatif) : renseigner le temps passé en visite. "
"Elle peut s'ajouter à la durée chez la destination."
msgstr ""
"**Visit duration** (optional): enter the time spent on the visit. It can be "
"added to the time spent at the destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:78
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:601
msgid ""
"La **Durée de visite** est définie dans le Paramétrage global. Si le "
"champ Durée de visite est vide, la Durée de visite prise en compte est "
"celle du Paramétrage global."
msgstr ""
"**Visit duration** is defined in Global settings. If the field Visit "
"duration is empty, the visit duration value comes from \"Global "
"settings\"."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:80
msgid ""
"**Plages horaires** (facultatif) : définir les créneaux horaires de début"
" et de fin de visite (créneaux pris en compte lors des calculs "
"d’optimisation). Deux plages horaires par visite peuvent être définies."
msgstr ""
"**Time window** (optional): set the destination's start and end time "
"slots (slots taken into account during optimization calculations). You "
"can set up to two time slots per visit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:81
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:604
msgid ""
"**Priorité** (facultatif) : attribuer un niveau de priorité à une visite "
"de -4 (visite la plus accessoire) à 4 (visite la plus primordiale). Ceci "
"permet d’extraire les visites les moins urgentes de vos tournées et "
"d’intégrer les visites secondaires lors d’une optimisation seulement si "
"le temps le permet."
msgstr ""
"**Priority** (optional): allocate a priority level to a visit between -4 "
"(most subsidiary) to 4 (most essential). This enables you to extract the "
"least urgent visits from your routes and include secondary visits during "
"optimization only if time permits."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:82
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:605
msgid ""
"**Libellés** (facultatif) : saisir un/des libellés préalablement créés "
"(voir chapitre `Créer un libellé`_)."
msgstr "**Tags** (optional): enter a tag previously created (see chapter New Tag)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:87
msgid ""
"Valider les informations saisies en cliquant sur le bouton « Créer "
"Destination » |create_destination_button|."
msgstr ""
"Confirm the information entered by clicking on the \"Create Destination\" "
"button |create_destination_button|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:91
msgid "Créer une destination depuis la Liste destinations"
msgstr "Create a destination from the destination list"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:93
msgid ""
"Pour accéder à la page « Liste destinations », dérouler le "
"menu « Destinations ». Puis cliquer sur « Liste » :numref:`app-"
"destinations-listing-num-600`."
msgstr ""
"To access the \"Listing destinations\" page, click on the \"Destinations\" "
"menu. Then select \"List\" :numref:`app-destinations-listing-num-600`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:99
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:392
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:466
msgid "Accéder à la liste des destinations."
msgstr "Go to the Destinations list."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:107
msgid ""
"Pour créer une nouvelle destination sur la page Liste destinations, "
"cliquer sur le bouton « Nouvelle destination » |button_new_destinations|."
" La nouvelle destination apparaît tout au début du tableau des "
"destinations. Elle est créée dans la ville du premier Dépôt enregistré. "
"La destination créée peut être complétée directement dans le tableau ou "
"modifiée comme décrit dans la partie `Modifier une destination`_ au clic "
"sur l'icône crayon |pen_edit_button|."
msgstr ""
"To create a new destination on the Listing destinations page, click on the “"
"New Destination” button |button_new_destinations|. The new destination "
"appears at the very top of the destinations table. It is created in the same "
"city as the first saved Store. The details of the new destination can be "
"filled in directly within the table, or edited as described in the `Modifier "
"une destination`_ (Modify a destination) section by clicking on the pencil "
"icon |pen_edit_button|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:110
msgid "Importer une base de données destinations"
msgstr "Import a destinations database"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:112
msgid ""
"Afin de créer les Destinations massivement, l'import par tableur est "
"possible au format csv. Les fichiers CSV peuvent être générés à partir de"
" tableurs Excel (Microsoft) ou Calc (OpenOffice, LibreOffice)."
msgstr ""
"To create Destinations in bulk, you can import from a spreadsheet in CSV "
"format. The CSV files can be created in Excel (Microsoft) or Calc ("
"OpenOffice, LibreOffice) spreadsheet programs."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:114
msgid ""
"En cliquant sur le lien ci-dessous, vous pouvez télécharger un modèle de "
"fichier Destinations standard (avec les en-têtes de colonnes adéquates à "
"l'import)."
msgstr ""
"By clicking on the link below, you can download a standard Destinations file "
"template (with the column headers recognized by Mapotempo)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:116
msgid ""
"`Modèle CSV standard "
"<http://app.mapotempo.com/destination/import_template.csv>`_"
msgstr "`CSV Template <http://app.mapotempo.com/destination/import_template.csv>`_"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:118
msgid ""
"En cliquant sur le lien ci-dessous, vous pouvez télécharger un modèle de "
"fichier Destinations Excel (avec les en-têtes de colonnes adéquates à "
"l'import)."
msgstr ""
"By clicking on the link below, you can download an Excel Destinations file "
"template (with the column headers recognized by Mapotempo)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:120
msgid ""
"`Modèle CSV Excel "
"<http://app.mapotempo.com/destination/import_template.excel>`_"
msgstr ""
"`Excel CSV Template "
"<http://app.mapotempo.com/destination/import_template.excel>`_"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:122
msgid ":numref:`App-Clients-Import-template-num-full`"
msgstr ":numref:`App-Clients-Import-template-num-full`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:127
msgid "Modèle d'import CSV (virgule comme seul séparateur de champ)."
msgstr "CSV Import Template (Comma as fields separator)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:129
msgid ""
"Seules les colonnes « Nom » et les colonnes des coordonnées géographiques"
" (Voie/Code postal/Ville ou Latitude/Longitude) sont obligatoires."
msgstr ""
"Only the “Name” columns and geographic location columns (Street/Postal "
"code/City or Latitude/Longitude) are required."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:132
msgid "Données importables par fichier csv"
msgstr "Data import by csv file"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:134
msgid ""
"Chaque ligne du fichier csv correspond à une destination. Les colonnes "
"correspondent aux informations pertinentes pour chaque destination. "
"Chaque champ Destinations correspond à une colonne du fichier modèle CSV."
msgstr ""
"Each row of the CSV file corresponds to a destination. The columns "
"correspond to relevant information for each destination. Each Destination "
"field corresponds to a column in the CSV template file."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:137
msgid "Données obligatoires"
msgstr "Mandatory data"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:139
msgid ""
"Pour un import réussi, les données obligatoires sont le **nom** de la "
"destination et les coordonnées géographiques (sous la forme Voie/Code "
"postal/Ville ou sous la forme de Latitude/Longitude). Le géocodage se "
"fait soit par l'adresse, soit par les coordonnées GPS."
msgstr ""
"For the import to work, the data that must be provided are the destination’s "
"**name** and the geographical location (in Street/Postal code/City form or "
"Latitude/Longitude form). Geocoding is based on either the address or the "
"GPS coordinates."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:142
msgid "Données optionnelles"
msgstr "Optional data"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:144
msgid ""
"Les données optionnelles sont des informations complémentaires concernant"
" les destinations. Elles entrent en compte dans le calcul d'optimisation."
" Elles concernent la tournée à laquelle est affectée la destination, la "
"destination ou la visite de la destination."
msgstr ""
"Optional data is the additional information about destinations. This is used "
"for optimization calculations. It concerns the route to which the "
"destination is assigned, the destination, or the visit to the destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:147
msgid "Données Tournée"
msgstr "Route data"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:149
msgid ""
"Tournée : nom ou référence de la tournée à laquelle la destination est "
"affectée."
msgstr ""
"Route: name or reference for the route to which the destination is assigned."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:150
msgid ""
"Véhicule : nom ou référence du véhicule auquel la destination est "
"affectée."
msgstr ""
"Vehicle: the name or reference of the vehicle to which the destination is "
"assigned."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:151
msgid "Livré : indique si la destination est livrée durant cette tournée ou pas."
msgstr ""
"Active : indicates whether or not the destination is delivered to on this "
"route."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:152
msgid ""
"Type d'arrêt : qualification du point d'arrêt en visite, dépôt ou pause. "
"La valeur par défaut est visite."
msgstr ""
"Stop type: describes the stop as a visit, store or rest. The default "
"value is “visit”."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:155
msgid "Données Destinations"
msgstr "Destination data"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:157
msgid ""
"Référence destination : la référence doit être unique. Elle permet la "
"modification/mise à jour d'une destination par import. En l'absence de "
"référence, les informations sont ajoutées. Si la référence existe, les "
"informations sont mises à jour."
msgstr ""
"Destination reference: the reference must be unique. It enables you to "
"modify/update a destination via an import. If the reference is missing, the "
"information will be added. If the reference is there, the information will "
"be updated."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:158
msgid ""
"Téléphone : numéro auquel joindre la destination. Sur demande au support,"
" l'option URL de rappel peut être activée et l'envoi de SMS paramétré."
msgstr ""
"Phone: the number on which the destination can be reached. The callback URL "
"option can be activated and SMS sending configured upon request to Support."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:159
msgid ""
"Commentaire : Champ libre pour toute information importante ou secondaire"
" concernant la destination."
msgstr ""
"Comment: Free text field for any important or secondary information about "
"the destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:160
msgid ""
"Libellés : Mot ou groupe de mots permettant le tri et le groupage dans la"
" liste des destinations et le rapprochement entre une ou des destinations"
" et les compétences d'un véhicule."
msgstr ""
"Tags: A word or group of words that can be used for sorting and grouping "
"within the destination list and to match one or more destinations with "
"vehicle capabilities."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:163
msgid "Données Visite"
msgstr "Visit data"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:165
msgid "Référence visite : nom ou référence de la visite à une destination."
msgstr "Visit reference: the name or reference of a destination visit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:166
msgid ""
"Horaire début : horaire auquel commence une visite. Cet horaire peut "
"dépasser 24h."
msgstr ""
"Time window start: time at which a visit starts. This time window may "
"exceed 24 hours."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:167
msgid ""
"Horaire fin : horaire auquel finit une visite. Cet horaire peut dépasser "
"24h."
msgstr "Time window end: This time window may exceed 24 hours."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:168
msgid "Libellé visite : Catégories de visites."
msgstr "Visit tags: Visit categories."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:169
msgid ""
"Durée visite : Durée de la visite exprimée en HH:mm:ss "
"(heures:minutes:secondes)."
msgstr ""
"Visit duration: Duration of the visit expressed in HH:mm:ss "
"(hours:minutes:seconds)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:170
msgid ""
"Priorité visite : niveau de priorité de la visite compris entre -4 et 4. "
"Si la visite est primordiale/prioritaire, attribuer 4. Si la visite est "
"secondaire/ accessoire, attribuer -4."
msgstr ""
"Priority: visit priority level, ranging from -4 to 4. If the visit is "
"essential/priority, assign 4. If the visit is secondary/subsidiary, "
"assign -4."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:171
msgid ""
"Quantité (unité livrable) : Définir le nombre de quantités à livrer ou à "
"récolter."
msgstr ""
"Quantity (deliverable unit): Define the number of quantities to deliver "
"or pick up."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:172
msgid ""
"Opération : Choisir entre remplir (s'il s'agit d'une récolte) et vider "
"(s'il s'agit d'une livraison)."
msgstr "Operation: Choose between fill (if collecting) and empty (for a delivery)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:173
msgid ""
"Code barres : Indiquer le-s code-s barre-s liés à la quantité (unité "
"livrable)."
msgstr ""
"Barcodes: Indicate the barcode(s) linked to the quantity (deliverable "
"unit)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:175
msgid "Les libellés correspondent aux compétences des véhicules."
msgstr "Tags correspond to vehicle capabilities."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:177
msgid ""
"Les quantités sont déterminées par les unités livrables créées dans "
"« Véhicules » > « Unités livrables »."
msgstr ""
"Quantities are determined according to the deliverable units created in "
"“Vehicles” > “Deliverable units”."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:180
msgid "Importer un fichier destinations"
msgstr "Import a destinations file"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:182
msgid ""
"Pour accéder à la page « Importer des destinations », dérouler le "
"menu « Destinations », puis cliquer sur « Importer » :numref:`app-"
"destinations-import-num-600`."
msgstr ""
"To access the \"Import destinations\" page, click on the \"Destinations\" "
"menu and select \"Import\" :numref:`app-destinations-import-num-600`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:188
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:371
msgid "Importer des fichiers destinations."
msgstr "Import destinations files."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:193
msgid ""
"Dans la section Fichier CSV, cliquer sur le bouton « Sélectionner "
"fichier » |choose_file|. Puis dans les dossiers du PC, sélectionner le "
"fichier (au format CSV) à importer. Un lien « Aide - Définition des "
"colonnes » détaille le contenu du fichier à envoyer. Ce lien permet "
"également de modifier les noms des champs selon les appelations internes "
"à l'entreprise."
msgstr ""
"In the CSV File section, click on the “Choose file” button |choose_file|."
" Then go to the folders on the PC and select the file (in CSV format) to "
"import. A “Help - Columns definition” link sets out the contents of the "
"file to send. This link can also be used to edit the names of the fields "
"according to internal company naming conventions."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:194
msgid ""
"Choisir de mettre à jour les destinations (des références uniques et "
"constantes doivent alors être présentes dans votre fichier CSV), ou de "
"supprimer et remplacer vos destinations avant import."
msgstr ""
"Choose whether you want to update your destinations (unique and stable "
"references must be present in your csv file), or remove and replace the "
"existing ones before import."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:195
msgid ""
"Décocher « Supprimer anciens plans de tournée » pour conserver les "
"anciennes tournées."
msgstr "Uncheck \"Delete previous plans\" to keep old plans."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:196
msgid "Pour valider l’import, cliquer sur le bouton « Importer »."
msgstr "To submit the import, click on the \"Import\" button."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:198
msgid ""
"La gestion par fichier CSV permet une visualisation et une organisation "
"des données plus synthétiques. L’import de destinations crée alors "
"automatiquement des destinations et leur visite ainsi qu’un plan de "
"tournées selon les colonnes renseignées. Si une destination doit être "
"visitée plusieurs fois, l’option « Visites multiples » (activable sur "
"demande au support) permet à l’import de mieux organiser vos destinations"
" sans avoir de répétition à la même adresse."
msgstr ""
"CSV file management allows a more streamlined view and organization of the "
"data. Importing destinations automatically creates destinations and their "
"visits along with a route plan according to the columns that have been "
"filled. If a destination needs to be visited multiple times, the “Multiple "
"visits” option (activated upon request from Support) helps you organize your "
"destinations more effectively without having to repeat the same address."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:201
msgid ""
"Une fois le fichier reconnu et l’import validé, la base de données "
"Destinations est géocodée et la page « Liste » s'ouvre automatiquement "
"afin de visualiser les données importées dans un tableur et sur une "
"carte."
msgstr ""
"Once the file has been recognized and the import validated, the Destinations "
"database is geocoded and the “List” page opens automatically so that you can "
"view the data imported in a spreadsheet and on a map."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:204
msgid "Aide"
msgstr "Help"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:205
msgid ":numref:`import_columns_link`"
msgstr " :numref:`import_columns_link`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:211
msgid "Lien vers le paramétrage des colonnes."
msgstr "Link to column settings."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:213
msgid "La rubrique d'Aide s'ouvre au clic sur « Aide - Définition des colonnes »."
msgstr "The Help section will open if you click on “Help - Columns definition”."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:215
msgid ""
"Tous les champs sont explicités comme dans la partie `Données importables"
" par fichier csv`_. :numref:`import_columns`"
msgstr ""
"All the fields are explained as shown in the `Data importable via CSV "
"file`_ section. :numref:`import_columns`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:221
msgid "Paramétrage des colonnes."
msgstr "Column settings."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:226
msgid ""
"Il est possible de modifier les noms des champs pour les faire "
"correspondre aux champs de base de données destinations existants. Au "
"clic sur l'icône |edit_field|, un champ éditable s'ouvre pour y intégrer "
"le nom de champ souhaité."
msgstr ""
"You can modify the names and fields so that they match the fields in the "
"existing destination database. If you click on the |edit_field| icon, an "
"editable field will open so that you can add in the required field name."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:228
msgid ""
"Au clic sur le champ à modifier, une consigne est affichée dans une "
"popover. Les formats de données sont exprimés par exemple. "
":numref:`explanation_window_colum_lists`"
msgstr ""
"When you click on the field to edit, instructions appear in a popover. "
"They might, for example, tell you how to format the data. "
":numref:`explanation_window_colum_lists`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:234
msgid "Popover d'explication de remplissage de champ."
msgstr "Popover explaining how to complete the field."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:237
msgid "Bonnes pratiques pour l'import de fichier csv"
msgstr "Best practice for a successful csv file import"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:239
msgid ""
"Respecter les en-têtes de colonnes du modèle Modèle CSV exemple : "
"“libellés” est au pluriel, contrôler les accents."
msgstr ""
"Observe the column headers of the model `CSV model "
"<http://app.mapotempo.com/destination/import_template.csv>` _ example: "
"\"tags\" is in the plural, check spellings."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:240
msgid ""
"Renseigner les en-têtes de colonne avec des lettres minuscules dans le "
"fichier au format csv. (comme indiqué dans le modèle d’import)"
msgstr ""
"Enter the column headers with lowercase letters in the .csv file (as "
"shown in the import template)"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:241
msgid ""
"Supprimer la (ou les) lignes(s) de la destination pour la (ou les) "
"retirer du fichier à importer. Effacer une ligne est insuffisant, il faut"
" sélectionner la ou (les) lignes concernée(s) et les supprimer avec la "
"fonction suppression du tableur."
msgstr ""
"Delete destination row(s) to remove it/them from the file to be imported. "
"Clearing a row is insufficient, you must select the row(s) concerned and "
"delete it/them with the spreadsheet's delete function."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:242
msgid ""
"Vérifier que tous les points importés disposent bien d’un nom. La cellule"
" associée à la colonne “nom” doit être renseignée pour chacune des "
"lignes."
msgstr ""
"Make sure that all imported destinations have a name. The cell associated"
" with the \"name\" column must be filled in for each of the rows."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:243
msgid "Importer uniquement des fichiers au format csv."
msgstr "Import only files in csv format."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:244
msgid "Supprimer les lignes en doublon ou dupliquées."
msgstr "Delete duplicate or copied rows."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:245
msgid ""
"Si vous disposez de référence, choisir une référence unique pour chaque "
"destination."
msgstr "If you have reference, choose a unique reference for each destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:246
msgid "Fermer les logiciels utilisant le fichier csv avant de l’importer."
msgstr "Close the software using the csv file before importing it."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:249
msgid "Corriger les erreurs d'import les plus répandues"
msgstr "Correct the most common import mistakes"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:251
msgid ""
"En cas d'erreur de fichier, les messages sont assez explicites. Voici les"
" principales raisons d'import impossible :"
msgstr ""
"If there is an error, the messages are quite explicit. Here are the main "
"reasons for a failed import:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:254
msgid "Rien à importer"
msgstr "Nothing to import"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:256
msgid ":numref:`nothing_to_import_error_message`"
msgstr ":numref:`nothing_to_import_error_message`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:261
msgid "Message rien à importer."
msgstr "Nothing to import message."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:263
msgid ""
"Les en-têtes de colonnes du fichier ne correspondent pas aux en-têtes "
"attendues. Vérifier les en-têtes de colonnes en les comparant au modèle "
"de fichier d'import. Faire correspondre les données et les champs."
msgstr ""
"Column headings in the field do not match the expected headings. Check "
"the column headings, comparing them with the import file template. Make "
"sure the data and fields match."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:266
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:273
msgid "Fichier incorrect"
msgstr "Invalid file"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:268
msgid ":numref:`malformed_file_message_error`"
msgstr ":numref:`malformed_file_message_error`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:275
msgid ""
"La structure du tableur est corrompue. Les en-têtes de colonnes sont "
"décalées par rapport à leur contenu, par exemple. Ouvrir le fichier csv "
"dans un éditeur de texte peut permettre de constater le-s décalage-s"
msgstr ""
"The spreadsheet structure is corrupted. Column headers are offset "
"relative to their content, for example. Opening the csv file in a text "
"editor can help you identify the mis-match."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:278
msgid "Fichier invalide"
msgstr "Invalid file"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:280
msgid ":numref:`invalid_file_error_message`"
msgstr ":numref:`invalid_file_error_message`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:285
msgid "Message fichier invalide."
msgstr "Invalid file message."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:287
msgid ""
"Deux raisons peuvent provoquer cette erreur : - Le champ « nom » n'est "
"pas correctement rempli. Vérifier la colonne « nom ». Corriger les lignes"
" manquantes ou erronnées. - Les coordonnées géographiques ne sont pas "
"correctement renseignées. Renseigner les coordonnées GPS (Latitude et "
"Longitude) OU l'adresse complète (Voie/Code Postal/Ville)."
msgstr ""
"Two reasons can cause this error: - The “name” field is not completed "
"correctly. Check the “name” column. Correct any missing or incorrect "
"rows. - Geographic coordinates are not filled in correctly. Filly in GPS "
"coordinates (Latitude and Longitude) OR the full address (Street/Postal "
"code/City)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:292
msgid "Fichier autre que csv"
msgstr "Imported file is not a CSV"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:294
msgid ":numref:`not_csv_error_message`"
msgstr ":numref:`not_csv_error_message`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:299
msgid "Message fichier n'est pas csv."
msgstr "Imported file is not a CSV message."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:301
msgid ""
"Tout fichier importé doit être au format csv (comma-separated value). "
"Pour faire d'un tableur un fichier csv, enregistrer sous format CSV "
"(séparateur virgule)."
msgstr ""
"Any imported file must be in csv (comma-separated value) format. To "
"create a csv file from a spreadsheet, save as csv format (comma-separated"
" value)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:304
msgid "Echec de validation"
msgstr "Validation failure"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:306
msgid ""
"Pour ne pas provoquer d'erreur de plage horaire "
":numref:`schedules_order_error_message` :"
msgstr "To avoid time slot error  :numref:`schedules_order_error_message`:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:311
msgid "Erreur horaires."
msgstr "Time error."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:313
msgid ""
"La Plage horaire 1 doit être remplie si un début ou une fin de Plage "
"horaire 2 est renseigné(e)."
msgstr ""
"So that you do not cause any time window errors: - Time window 1 must be "
"completed if a start or end time for Time window 2 has been supplied. - "
"The end of a Time window must be after the start of said time window."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:314
msgid ""
"La fin d'une Plage horaire doit être après le début de ladite plage "
"horaire."
msgstr "Time window end must be after Time window start."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:320
msgid ""
"Pour les horaires de nuit, de 23h à 7h, par exemple, le fichier doit "
"contenir une colonne avec l'horaire du lendemain (dans l'exemple, 7h). La"
" colonne \"horaire fin\" doit contenir la formule **=cellule horaire du "
"lendemain+ 24:00:00**. Les cellules doivent être au format Heure -> 87661"
" 13:37:46 |cell_format|."
msgstr ""
"For night hours, from 11pm to 7am, for example, the file must contain a "
"column with the next day’s timetable (7am in the example). The “timetable"
" end” column must contain the formula **=next day timetable cell+ "
"24:00:00**. Cells must be in the format Time -> 13:37:46 |cell_format|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:325
msgid "Priorité entre -4 et 4."
msgstr "Priority between -4 and 4."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:327
msgid ""
"La Priorité doit être comprise entre -4 et 4. Hors de cet intervalle, "
"l'erreur apparaît. Vérifier que la colonne Priorité contient des chiffres"
" entre -4 et 4. :numref:`priority_error_message`."
msgstr ""
"The Priority must be in the range -4 to 4. Outside that range, an error "
"will be reported. Check that the Priority column contains a number "
"between -4 and 4. :numref:`priority_error_message`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:332
msgid "Quantité en nombre."
msgstr "Quantity as a number."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:334
msgid ""
"La Quantité doit être un nombre. Vérifier que la colonne Quantité "
"contient des nombres. :numref:`quantity_number_error_message`"
msgstr ""
"The Quantity must be a number. Check that the Quantity column contains "
"numbers. :numref:`quantity_number_error_message`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:337
msgid "Plus de tournées que de véhicules"
msgstr "More routes than vehicles"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:339
msgid ""
"Si le nombre de tournées importées dépasse le nombre de véhicules "
"disponibles, l'erreur \"Tentative d'importer plus de tournées que de "
"véhicules disponibles\" apparaît. "
":numref:`trying_import_more_routes_than_vehicles_error_message`"
msgstr ""
"If the number of routes imported is greater than the number of vehicles "
"available, the “Tried to import more routes than available vehicles” "
"error appears. "
":numref:`trying_import_more_routes_than_vehicles_error_message`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:344
msgid "Plus de tournées que de véhicules."
msgstr "More routes than vehicles."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:346
msgid ""
"Pour régler ce problème : - Supprimer des lignes de destinations, les "
"ajouter dans un autre import, créer un nouveau plan. Toutes les "
"destinations apparaissent sur le nouveau Plan. - Supprimer les données "
"des colonnes Tournée. Lancer l'import. Créer un nouveau Plan. Toutes les "
"destinations apparaissent sur le nouveau Plan."
msgstr ""
"To resolve the problem: - Remove destination rows, add them to another "
"import, create a new plan. All the destinations appear on the new Plan. - "
"Remove data from the Route column. Launch the import. Create a new Plan. All "
"the destinations appear on the new Plan."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:351
msgid "Libellé trop long"
msgstr "Tag too long"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:353
msgid ":numref:`label-too-long`"
msgstr ":numref:`label-too-long`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:358
msgid "Libellé trop long."
msgstr "Tag too long."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:360
msgid ""
"Le champ Libellé doit contenir 255 caractères maximum. Si le libellé ou "
"la liste des libellés dépasse cette limite, cette erreur s'affiche. Pour "
"éviter cette erreur, vérifier la colonne Libellé pour que chaque cellule "
"contienne moins de 255 caractères."
msgstr ""
"The Tags field can contain up to a maximum of 255 characters. If the tag "
"or list of tags is over that limit, this error is displayed. To prevent "
"this error occurring, check the Tags column to make sure this cell "
"contains fewer than 255 characters."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:363
msgid "Importer les destinations TomTom"
msgstr "Import TomTom destinations"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:365
msgid ""
"Pour accéder à la page « Importer des destinations », cliquer sur le "
"menu « Destinations », puis sélectionner « Importer » :numref:`app-"
"destinations-import-num-600-TomTom`."
msgstr ""
"To access the \"Import destinations\" page, click on the \"Destinations\" "
"menu and select \"Import\" :numref:`app-destinations-import-num-600-TomTom`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:376
msgid "Dérouler la section TomTom en cliquant sur le menu basculant."
msgstr "Open the TomTom section by clicking on the dropdown menu."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:377
msgid ""
"Choisir s'il s'agit d'une mise à jour/ajout de destinations ou d'un "
"remplacement des destinations présents dans l'application."
msgstr ""
"Choose whether the destinations are an update/in addition, or intended to "
"replace the destinations in the application."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:378
msgid "Cliquer sur le bouton Importer |import_button|"
msgstr "Click on the Import button |import_button|"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:381
msgid ""
"Le paramétrage de l'appareil ou des appareils TomTom dans Paramétrage "
"global est nécessaire pour utiliser cette fonction."
msgstr ""
"The device or TomTom device settings are required in the Global settings "
"for this function to be usable."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:384
msgid "Liste de données destinations"
msgstr "List of destination data"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:386
msgid ""
"Pour accéder à la page « Liste destinations », dérouler le "
"menu « Destinations ». Puis cliquer sur « Liste » :numref:`app-"
"destinations-listing-num-600_bis`."
msgstr ""
"To access the “Listing destinations” page, open the “Destinations” menu. "
"Then click on “List” :numref:`app-destinations-listing-num-600_bis`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:394
msgid ""
"Les destinations peuvent être créés directement dans Mapotempo ou "
"importés par fichier csv."
msgstr ""
"Destinations can be created in Mapotempo directly or imported via a csv file."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:397
msgid "Le tableau de la liste des destinations"
msgstr "The destination list table"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:399
msgid ""
"La liste de données destinations permet de visualiser dans un tableau et "
"sur une carte, une base de données destinations, c’est-à-dire, les "
"informations saisies lors de la création destination ou importées via le "
"fichier CSV."
msgstr ""
"The destination data list enables you to view a destination database in a "
"table and on a map. This is the information that was entered when the "
"destination was created or when information was imported via a CSV file."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:401
msgid ""
"La liste permet de rechercher, trier, supprimer et modifier l’ensemble "
"des informations destinations : adresse, créneaux horaires, libellé…"
msgstr ""
"The list can be used to search, sort, delete and modify all destination "
"information: address, time slots, tags etc."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:403
msgid "La page suivante s’affiche. :numref: `app-destination-listing-num-600`"
msgstr ""
"The following page is displayed: :numref: `app-destination-listing-"
"num-600`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:409
msgid "Liste des destinations."
msgstr "Destinations list."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:411
msgid ""
"Titres et barre de fonction permettant le tri et la recherche des "
"informations destinations."
msgstr ""
"The headings and function bar can be used to sort and search destination "
"information."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:412
msgid ""
"Tableau de saisie permettant de modifier les informations destinations. "
"Ces informations sont modifiables sur la page seulement si le nombre de "
"destinations est inférieur à 300."
msgstr ""
"Entry table, used to modify destination information. This information can be "
"changed on the page only if there are fewer than 300 destinations."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:413
msgid "La carte permettant de visualiser vos destinations."
msgstr "The map where you can view your destinations."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:421
msgid "La « Liste destinations » permet également :"
msgstr "You can also use “Listing destinations” to:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:423
msgid ""
"De créer une nouvelle destination en cliquant sur le bouton « Nouvelle "
"destination » |button_new_destinations| (voir Créer une destination "
"depuis la Liste destinations)."
msgstr ""
"Create a new destination by clicking on the “New Destination” button "
"|button_new_destinations| (see `Create a destination from the destination "
"list`_)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:424
msgid ""
"De localiser une destination en cliquant sur l’icône géolocalisation "
"|icon_target| en déplaçant le point sur la carte, ou en saisissant "
"l’adresse dans la barre de saisie pour utiliser la fonction géocodage."
msgstr ""
"Locate a destination by clicking on the geolocation icon |icon_target|, "
"moving the point on the map, or entering the address in the entry bar to use "
"the geocoding function."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:425
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:496
msgid ""
"De supprimer une destination du listing en cliquant sur l’icône poubelle "
"|icon_delete_destination| (une confirmation est demandée pour valider la "
"suppression)."
msgstr ""
"Remove a destination from the list by clicking on the trash icon "
"|icon_delete_destination| (you will be asked to confirm deletion)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:427
msgid "La carte permet de géolocaliser les destinations."
msgstr "The map can be used to geolocate destinations."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:430
msgid "La carte de la liste destinations"
msgstr "The destination list map"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:432
msgid "La carte comporte les options d’affichage suivants :"
msgstr "The map includes the following display options:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:449
msgid ""
"L’icône zoom + et - |zoom_map| permet de visualiser les éléments de la "
"carte plus ou moins près."
msgstr ""
"The zoom + and - icon |zoom_map| can be used to view items on the map "
"larger or smaller."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:450
msgid ""
"L’icône loupe |search_map| permet de lancer une recherche simple dans la "
"liste destinations"
msgstr ""
"The magnifier icon |search_map| can be used to launch a basic search of the "
"destination list."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:451
msgid ""
"L’icône calques |layers_map| permet d’afficher un fond de carte au choix "
"et des options de cartographie"
msgstr ""
"The layers icon |layers_map| can be used to display a map background if "
"desired, along with mapping options."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:452
msgid ""
"L’icône punaise |all_destinations_map| permet d’afficher toutes les "
"destinations ou de n’afficher que les destinations listées dans le "
"tableau"
msgstr ""
"The pin icon |all_destinations_map| can be used to display all destinations, "
"or display just the destinations listed in the table."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:453
msgid ""
"L’icône grappe |group_destinations_map| permet de grouper les points "
"proches entre eux ou d’afficher chaque point indépendamment."
msgstr ""
"The group icon |group_destinations_map| can be used to group together "
"points that are close to one another, or display each point individually."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:456
msgid "La nouvelle liste des destinations"
msgstr "The new destinations list"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:458
msgid ""
"Sur demande au support, cette future liste peut être activée sur votre "
"compte."
msgstr "This future list can be activated on your account upon request to support."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:460
msgid ""
"La liste destinations se présente ainsi : "
":numref:`list_of_all_destinations`"
msgstr ""
"The destination list appears like this: :numref:`list_of_all_destinations`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:477
msgid "La liste des destinations est composée :"
msgstr "The destination list comprises:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:469
msgid "d’une carte affichant les adresses des destinations"
msgstr "a map showing the destination addresses"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:470
msgid ""
"d’un tableau reprenant les informations intégrées et les champs à "
"compléter ou ajuster. Ces informations sont modifiables sur la page "
"seulement si le nombre de destinations est inférieur à 300."
msgstr ""
"a table summarizing the information that is included and the fields to "
"complete or adjust. This information can be changed on the page only if "
"there are fewer than 300 destinations."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:471
msgid "un bouton de création d’un destination"
msgstr "a New Destination button"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:472
msgid ""
"un bouton d’affichage de l’ensemble des destinations ou des destinations "
"visibles dans le tableau sur la carte"
msgstr ""
"a button to display all destinations on the map, or only the destinations "
"visible in the table"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:473
msgid "les boutons de déploiement ou de masquage du tableau"
msgstr "buttons to expand or hide the table"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:474
msgid "un moteur de recherche simple et un moteur de recherche avancée"
msgstr "a basic search engine and an advanced search engine"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:475
msgid "un filtre sur les colonnes du tableau affichées"
msgstr "a filter on displayed table columns"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:476
msgid "la sélection du nombre de lignes à afficher"
msgstr "selection of the number of rows to display"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:477
msgid "une navigation de page en page"
msgstr "navigation from page to page"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:479
msgid ""
"Au clic sur le bouton Nouvelle destination |button_new_destinations|, une"
" nouvelle destination peut être créée."
msgstr ""
"When you click on the New Destination button |button_new_destinations|, a "
"new destination can be created."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:487
msgid ""
"Au clic sur le bouton Afficher toutes les destinations "
"|display_all_destinations|, toutes les destinations sont visibles dans le"
" tableau et sur la carte. Au clic sur le bouton Afficher seulement les "
"destinations visibles dans la liste |display_only_visible_destinations|, "
"seules les destinations visibles dans le tableau sont affichés sur la "
"carte."
msgstr ""
"When you click on the Display all destinations button "
"|display_all_destinations|, all destinations are shown in the table and on "
"the map. When you click on the Display only visible destinations button "
"|display_only_visible_destinations|, only the destinations shown in the "
"table are displayed on the map."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:492
msgid "Le tableau de la Liste destinations permet également :"
msgstr "You can also use the Listing destinations table to:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:494
msgid ""
"De localiser une destination sur la carte en cliquant sur sa ligne dans "
"le tableau."
msgstr "Find a destination on the map by clicking on its row in the table."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:495
msgid ""
"De créer une nouvelle destination en cliquant sur le bouton « Nouvelle "
"destination » |button_new_destinations| (voir `Créer une destination "
"depuis la Liste destinations`_)."
msgstr ""
"Create a new destination by clicking on the “New Destination” button "
"|button_new_destinations| (see `Create a destination from the destination "
"list`_)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:497
msgid ""
"De visualiser la liste des plans sur lesquels la destination apparaît en "
"cliquant sur |icon_plan|. La page suivante s’affiche : "
":numref:`plans_by_destination`"
msgstr ""
"View the list of plans including the destination by clicking on |icon_plan|. "
"The following page is displayed: :numref:`plans_by_destination`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:503
msgid "Liste des plans de la destination."
msgstr "List of destination’s plans."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:505
msgid ""
"Chaque ligne se déroule pour afficher un autre niveau d’information au "
"clic sur le nom de la destination. :numref:`scrolldown_destination`"
msgstr ""
"Each row expands to display an additional level of information when you "
"click on the destination name. :numref:`scrolldown_destination`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:511
msgid "Ligne destination déroulée."
msgstr "Destination row expanded."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:516
msgid ""
"Le tableau peut être déployé sur toute la largeur de la page en cliquant "
"sur la croix fléchée |button_spread_out|."
msgstr ""
"You can fit the table to the full width of the page by clicking on the "
"four-headed arrow |button_spread_out|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:527
msgid ""
"En sélectionnant plusieurs destinations, trois boutons apparaissent : - "
"Le bouton Supprimer la sélection |destroy_selected| permet de supprimer "
"plusieurs destinations en un clic. - Le bouton Éditer la sélection "
"|multiple_edition| permet d’intégrer une information sur chaque "
"destination de la sélection. Au clic sur ce bouton, la fenêtre modale "
"d’édition de la sélection s’ouvre.  :numref:`modale_edit_selection`"
msgstr ""
"When multiple destinations are selected, three buttons appear: - The Destroy "
"selected button |destroy_selected| is used to delete multiple destinations "
"with a single click. - The Edit selection button |multiple_edition| is used "
"to add information on each destination in the selection. When you click this "
"button, the edit selection modal window opens.  "
":numref:`modale_edit_selection`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:535
msgid "Modale d’édition de sélection."
msgstr "Edit selection modal window."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:537
msgid ""
"Le bouton Créer un plan |create_plan| permet de créer un plan avec la "
"sélection de destinations. Une fenêtre modale propose de choisir la "
"configuration de véhicule et de nommer le plan.  "
":numref:`modale_create_plan`"
msgstr ""
"The Create Plan button |create_plan| is used to create a plan from the "
"selected destinations. A modal window gives you the option to choose the "
"vehicle configuration and name the plan.  :numref:`modale_create_plan`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:543
msgid "Modale de création de plan"
msgstr "Create plan modal window"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:547
msgid ""
"Une fenêtre de confirmation propose d’aller directement sur le plan créé."
"  :numref:`confirmation_go_to_plan`"
msgstr ""
"A confirmation window allows you to go directly to the plan you have "
"created.  :numref:`confirmation_go_to_plan`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:553
msgid "Modale de confirmation pour aller au plan"
msgstr "Confirmation modal window to go directly to the plan"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:556
msgid "Modifier une destination"
msgstr "Edit a destination"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:558
msgid ""
"La modification d'une destination est accessible par trois chemins "
"différents :"
msgstr "You can edit a destination in one of three ways:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:563
msgid ""
"Depuis un des Plans, au clic sur l'icône crayon |modify| de la fenêtre "
"popup d'un point d'arrêt de la carte. Choisir un point d'arrêt. Au clic "
"sur ce point, une fenêtre popup s'ouvre. L'icône crayon |modify| se "
"trouve en face du nom du point d'arrêt."
msgstr ""
"From one of the Plans, clicking on the pencil icon |modify| in the popup "
"window for a stop point on the map. Select a stop. When you click on that"
" stop, a popup window opens. The pencil icon |modify| appears alongside "
"the name of the stop."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:564
msgid ""
"Depuis un des Plans, au clic sur l'icône crayon |modify| en face du nom "
"de la destination dans le panneau de droite. Cliquer sur l'icône crayon "
"|modify| face à la destination à modifier."
msgstr ""
"From one of the Plans, clicking on the pencil icon |modify| alongside the "
"destination name in the panel on the right. Click on the pencil icon |modify|"
" alongside the destination you wish to edit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:565
msgid ""
"depuis la liste Destinations, au clic sur l'icône crayon "
"|pen_edit_button| de la destination souhaitée."
msgstr ""
"From the Destinations list, clicking on the pencil icon |pen_edit_button| "
"for the destination in question."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:570
msgid ""
"La page de modification d'une destination s'ouvre :numref:`app-edit-"
"destination-num-full`."
msgstr ""
"The Editing destination page opens :numref:`app-edit-destination-num-full`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:576
msgid "Modifier un destination."
msgstr "Edit a destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:586
msgid ":numref:`configuration_destinations_plans-visit`"
msgstr ":numref:`configuration_destinations_plans-visit`"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:597
msgid ""
"**Quantité** (facultatif) : renseigner la quantité à livrer (à mettre en "
"cohérence avec la Capacité du véhicule)."
msgstr ""
"**Quantity** (optional): fill in the quantity to deliver (needs to be "
"consistent with Vehicle capacity)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:597
msgid ""
"**Vider véhicule** (facultatif) : indiquer si cette destination est un "
"point de vidage en cours de tournée et si oui de combien d'unités "
"(0=complet)."
msgstr ""
"**Empty vehicle** (optional): indicate whether this destination is an "
"emptying point in the course of the route and, if so, how many units "
"(0=complete)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:598
msgid ""
"**Remplir véhicule** (facultatif) : indiquer si cette destination est un "
"point de remplissage en cours de tournée et si oui de combien d'unités "
"(0=complet)."
msgstr ""
"**Fill vehicle** (optional): indicate whether this destination is mid-"
"route filling point and, if so, how many units (0=complete)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:599
msgid "**Durée de visite** (facultatif) : temps passé sur la destination."
msgstr "**Visit duration** (optional): time spent at the customer’s premises."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:603
msgid ""
"**Horaires** (facultatif) : définir les créneaux horaires de début et de "
"fin de visite (créneaux pris en compte lors des calculs d’optimisation). "
"Deux plages horaires par visite peuvent être définies."
msgstr ""
"**Time window** (optional): set the destination's start and end time "
"slots (slots taken into account during optimization calculations). You "
"can set up to two time slots per visit."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:610
msgid ""
"Validez les informations saisies en cliquant sur le bouton « Enregistrer "
"Destination » |save_destination_button|."
msgstr ""
"Confirm the information entered by clicking on the \"Save Destination\" "
"button |save_destination_button|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:613
msgid "Pick-up and Delivery"
msgstr "Pick-up and Delivery"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:616
msgid "Relier des visites entre elles"
msgstr "Linking visits to one another"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:620
msgid ""
"L’enregistrement d’une relation dans un sens génère la relation dans "
"l’autre sens. Par exemple, si destination B est la visite de livraison de"
" destination A, automatiquement, destination A sera la visite de collecte"
" de destination B."
msgstr ""
"When you save a relationship in one direction, this generates a relationship "
"in the opposite direction. For example, if destination B is the delivery "
"visit for destination A, destination A will automatically become the pick-up "
"visit for destination B."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:622
msgid ""
"Dans la fiche destination, la section visite (ou les sections visite, "
"dans le cas où le multi-visites est activé) propose de Relier des visites"
" de collecte et livraison. Au clic sur ce lien, se déroulent les boutons "
"suivants :numref:`pud_new_titles` ."
msgstr ""
"On the destination sheet, the visit section (or visit sections where "
"multiple visits are activated) provides the option to Link pick-up and "
"delivery visits. When this link is clicked, the following buttons drop down "
":numref:`pud_new_titles` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:628
msgid "Boutons du pick-up and delivery."
msgstr "Pick-up and delivery buttons."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:630
msgid ""
"Cliquer sur un des boutons permet de déterminer si la visite est un point"
" de livraison, un point de collecte ou un point de collecte et de "
"livraison."
msgstr ""
"Clicking on one of the buttons allows you to determine whether the visit "
"is a delivery point, a pick-up point, or a pick-up and delivery point."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:632
msgid "Remplir le champ avec le ou les visites auxquelles il est lié."
msgstr "Fill in the field with the visit(s) to which it is linked."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:634
msgid ""
"Par exemple, la destination A a une visite de collecte pour la "
"destination B. La destination B a une visite de collecte pour la "
"destination C."
msgstr ""
"For example, destination A has a collection visit for destination B. "
"Destination B has a collection visit for destination C."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:636
msgid "Voici comment est renseignée la destination A : :numref:`destA_PU_D` ."
msgstr "This is how Destination A is filled in: :numref:`destA_PU_D` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:642
msgid "Destination A du pick-up and delivery."
msgstr "Destination A for pick-up and delivery."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:644
msgid "Voici comment est renseignée la destination B : :numref:`destB_PU_D` ."
msgstr "This is how Destination B is filled in: :numref:`destB_PU_D` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:650
msgid "Destination B du pick-up and delivery."
msgstr "Destination B for pick-up and delivery."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:652
msgid "Voici comment est renseignée la destination C : :numref:`destC_PU_D` ."
msgstr "This is how Destination C is filled in: :numref:`destC_PU_D` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:658
msgid "Destination C du pick-up and delivery."
msgstr "Destination C for pick-up and delivery."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:663
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:694
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:709
msgid "La croix |cross| réinitialise et décoche tout."
msgstr "The cross |cross| resets and unchecks everything."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:666
msgid "Définir des liens de succession entre visites"
msgstr "Defining sequential links between visits"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:668
msgid ""
"Il est possible de déterminer les liens de successions entre visites, "
"c’est-à-dire, si une visite doit suivre directement une autre, soit "
"précéder directement une autre, soit être entre deux visites déterminées."
msgstr ""
"You can set sequential links between visits; for example, if one visit "
"must directly follow another, or directly precede another, or take place "
"between two specified visits."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:670
msgid "Voici comment est renseignée la destination A : :numref:`destA_sequence` ."
msgstr "This is how Destination A is filled in: :numref:`destA_sequence` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:676
msgid "Séquence de la destination A."
msgstr "Destination A sequence."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:678
msgid "Voici comment est renseignée la destination B : :numref:`destB_sequence` ."
msgstr "This is how Destination B is filled in: :numref:`destB_sequence` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:684
msgid "Séquence de la destination B."
msgstr "Destination B sequence."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:686
msgid "Voici comment est renseignée la destination C : :numref:`destC_sequence` ."
msgstr "This is how Destination C is filled in: :numref:`destC_sequence` ."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:692
msgid "Séquence de la destination C."
msgstr "Destination C sequence."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:697
msgid "Déterminer la position d’une visite"
msgstr "Determining the position of a visit"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:699
msgid ""
"Il est possible de déterminer la position de la visite dans la tournée. "
"S’il est souhaitable que la visite se trouve vers le début de la tournée,"
" cliquer sur Au début. S’il est souhaitable que la visite se trouve dans "
"le milieu de la tournée, cliquer Au milieu. S’il est souhaitable que la "
"visite se trouve vers la fin de la tournée, cliquer A la fin."
msgstr ""
"You can set the visit’s position within the route. If it is preferable "
"for the visit to take place near the start of the route, click on To the "
"beginning. If it is preferable for the visit to take place near the "
"middle of the route, click on To the middle. If it is preferable for the "
"visit to take place near the end of the route, click on To the end."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:707
msgid ""
"Il est possible de préciser s’il s’agit d’une inclusion ou d’une "
"exclusion en cliquant Toujours ou Jamais. Par défaut, Toujours est "
"cliqué. Et, il est impossible d’exclure une visite du milieu de la "
"tournée. Quand Au milieu |middle| est cliqué, Jamais |never| est inactif."
msgstr ""
"You can specify whether this is an inclusion or exclusion by clicking on "
"Always or Never. By default, Always is checked. In addition, it is "
"impossible to exclude a visit from the middle of the route. When To the "
"middle |middle| is clicked, Never |never| is disabled."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:712
msgid "Exporter une base de données destinations"
msgstr "Export a destinations database"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:714
msgid ""
"Les destinations sont exportables au format CSV pour traitement sur "
"tableur :numref:`app-destinations-export_num-434` ."
msgstr ""
"Destinations can be exported in CSV format for processing using a "
"spreadsheet program :numref:`app-destinations-export_num-434`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:720
msgid "Exporter une base de données destinations."
msgstr "Export a destinations database."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:722
msgid ""
"Export tableur standard : vous permet d’exporter votre base de données "
"destinations dans un tableur au format ouvert."
msgstr ""
"Export standard spreadsheet: allows you to export your destinations database "
"in an open spreadsheet format."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:723
msgid ""
"Export tableur Excel : vous permet d’exporter votre base de données "
"destinations dans une feuille Microsoft Excel."
msgstr ""
"Export Excel spreadsheet: allows you to export your destinations database in "
"a Microsoft Excel spreadsheet."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:725
msgid ""
"Au clic sur une de ces deux possibilités, le fichier généré est "
"enregistré sur le PC."
msgstr ""
"If you click on one of these two options, the file generated is saved to "
"the PC."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:728
msgid "Supprimer un ou plusieurs destinations"
msgstr "Delete one or more destinations"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:730
msgid ""
"Les destinations sont supprimables individuellement, en groupe ou en "
"totalité."
msgstr ""
"Destinations can be deleted individually, in a group, or in their entirety."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:732
msgid ""
"Pour effacer toute la base de données destinations, cliquer sur le menu "
"« Destinations » puis sur l’intitulé « Supprimer toutes les "
"destinations ». Une confirmation est demandée, cliquer sur « Ok » pour "
"tout effacer ou sur « Annuler » pour ne rien faire :numref:`app-"
"destinations-delete-num-434`."
msgstr ""
"To wipe your entire destination database, click the \"Destinations\" menu "
"and then click the \"Clear all destinations\" entry. A confirmation is "
"requested, click \"Ok\" to delete all or \"Cancel\" if you do not want to "
"delete everything :numref:`app-destinations-delete-num-434`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:738
msgid "Supprimer tous les destinations."
msgstr "Delete all the destinations."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:740
msgid ""
"Pour supprimer une ou plusieurs destinations, rendez-vous sur la Liste "
"destinations :numref:`App-Clients-Liste-Supprimer-num-600`."
msgstr ""
"To delete one or more destinations, go to your destinations list :numref"
":`App-Clients-Liste-Supprimer-num-600`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:745
msgid "Supprimer un ou plusieurs destinations."
msgstr "Delete one or more destinations."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:753
msgid "Il est possible de :"
msgstr "You can:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:755
msgid ""
"Supprimer manuellement en cliquant sur l’icône poubelle "
"|icon_delete_destination| tout à droite de la ligne de la destination à "
"effacer."
msgstr ""
"Delete manually by clicking on the trash icon |icon_delete_destination| to "
"the right of the destination row you wish to delete."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:756
msgid ""
"Sélectionner une (ou plusieurs) destination(s) en cochant la case tout à "
"gauche de la(des) ligne(s) destination. Cliquer sur le bouton « Supprimer"
" sélection » |boutonSupprimerClients|."
msgstr ""
"Select one (or more) destination(s) by checking the box to the left of the "
"destination row(s). Click on the \"Destroy selected\" button "
"|boutonSupprimerClients|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:757
msgid ""
"Sélectionner toutes les destinations en cochant la case \"tick\" "
"|tick_button| tout à gauche dans l'en-tête du tableau. Cliquer sur le "
"bouton « Supprimer sélection » |boutonSupprimerClients|."
msgstr ""
"Select all destinations by checking the box |tick_button| to the left of the "
"titles. Click on the \"Destroy selected\" button |boutonSupprimerClients|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:760
msgid "Les libellés"
msgstr "Tags"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:764
msgid "Les libellés sont des mots ou groupe de mots permettant :"
msgstr "Tags are words or group of words allowing:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:763
msgid ""
"Une distinction sur certains destinations dans la liste et dans les "
"tournées."
msgstr "Distinction between certain destinations within the list or on routes."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:764
msgid "Un lien avec un véhicule disposant de compétence particulière."
msgstr "A link with a vehicle which has particular capabilities."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:767
msgid "Créer un libellé"
msgstr "Create a tag"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:769
msgid ""
"Pour accéder à la page « Nouveau Libellé », cliquer sur le "
"menu « Destinations ». Sélectionner « Libellés », puis « Nouveau "
"libellé ». :numref:`app-destinations-tag-600-tag`."
msgstr ""
"To access the \"New tag\" page, click on the \"Destinations\" menu. Select "
"\"Tags,\" then \"New tag\". :numref:`app-destinations-tag-600-tag`."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:774
msgid "Créer un libellé."
msgstr "Create a tag."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:776
msgid "La page suivante s’affiche :numref:`app-destinations-tags-num-600` :"
msgstr "The following page is displayed :numref:`app-destinations-tags-num-600` :"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:782
#: ../../source/manual/04-destinations.rst:821
msgid "Modifier un libellé."
msgstr "Edit a tag."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:784
msgid "Saisir un libellé."
msgstr "Enter a tag."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:785
msgid "Saisir une référence si besoin."
msgstr "Enter a reference if necessary."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:786
msgid "Choisir une couleur."
msgstr "Choose a color."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:787
msgid "Attribuer une icône, définir sa taille."
msgstr "Assign an icon, define its size."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:792
msgid ""
"Valider la saisie en cliquant sur le bouton « Créer Libellé » "
"|create_tag_button|."
msgstr ""
"Confirm the entry by clicking on the \"Create Tag\" button "
"|create_tag_button|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:794
msgid ""
"Dans la liste destinations, vous pourrez intégrer le(s) libellé(s) à la "
"destination directement dans le tableau en cliquant dans la case libellé "
"de la destination concernée."
msgstr ""
"In the destinations list you will be able to include the tag in the "
"destination directly in the table by clicking in the tag box of the "
"destination concerned."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:796
msgid ""
"Pour la création d’une nouvelle destination, au clic dans la case "
"libellé, les libellés existants apparaissent. Sélectionner un ou "
"plusieurs libellés pour les attribuer à la destination."
msgstr ""
"To create a new destination, by clicking in the tag box, the existing tags "
"appear. You can select one or more tags that will be assigned to the "
"destination."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:798
msgid ""
"À la création d’un plan de tournées, sélectionner un ou plusieurs "
"libellés pour trier les Destinations, afficher seulement ces Destinations"
" et les programmer dans une tournée. Si le libellé  « A », par exemple, "
"est sélectionné, les destinations affichées sur le plan sont uniquement "
"celles disposant du libellé « A ». Si plusieurs libellés sont "
"sélectionnés, par exemple « A » **et** « B », les destinations "
"apparaîssant sur le plan sont ceux disposant à la fois le libellés « A » "
"**et** « B » (ceci exclut donc les destinations aux libellés A seul "
"**ou** B seul)."
msgstr ""
"When creating a route plan, select one of more tags to sort Destinations, "
"show only those Destinations, and schedule them in a route. If the tag “A”, "
"for example, is selected, the destinations shown on the plan will only be "
"those tagged with “A”. If multiple tags are selected, such as “A” **and** “B”"
", destinations shown on the plan will be those tagged with both “A” **and** "
"“B” (so this excludes destinations tagged on with “A” **or** only with “B”)."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:800
msgid ""
"Les libellés peuvent être générés lors de la création d'un Plan ou d'une "
"Destination, ou lors de la modification d'un Destination, d'un Plan."
msgstr ""
"Tags may be generated when creating a Plan or a Destination, or when editing "
"a Destination or Plan."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:808
msgid "Modifier un libellé"
msgstr "Edit a tag"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:813
msgid ""
"Depuis la liste des Libellés, « Destinations » > « Libellés », cliquer "
"sur le bouton « Modifier » |edit_button|."
msgstr ""
"From the Tags list, “Destinations” > “Tags”, click on the “Edit” button "
"|edit_button|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:815
msgid "La page suivante s’affiche :numref:`app-destinations-tags-num-600-edit` :"
msgstr ""
"The following page is displayed :numref:`app-destinations-tags-"
"num-600-edit`:\n"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:823
msgid "Modifier le ou les éléments souhaités :"
msgstr "Edit the elements as you wish:"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:825
msgid "Le nom du libellé."
msgstr "Tag name."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:826
msgid "La référence du libellé."
msgstr "Tag reference."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:827
msgid "La couleur de l'icône."
msgstr "The icon color."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:828
msgid "L'icône."
msgstr "Icon."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:829
msgid "La taille de l'icône."
msgstr "Icon size."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:835
msgid ""
"Valider la saisie en cliquant sur le bouton « Enregistrer Libellé » "
"|save_tag|."
msgstr "Confirm the entry by clicking on the \"Save Tag\" button |save_tag|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:838
msgid "Supprimer un libellé"
msgstr "Delete a tag"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:843
msgid ""
"Sur la page Liste libellés, supprimer un libellé en cliquant sur le "
"bouton « Supprimer » |destroy_button| de la ligne du libellé à supprimer."
msgstr ""
"On the Listing tags, delete a tag by clicking on the “Destroy” button "
"|destroy_button| on the same row as the tag you want to delete."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:845
msgid ""
"Pour supprimer plusieurs libellés en même temps, sélectionner en cochant "
"la case à gauche des lignes des libellés à supprimer. Cliquer sur le "
"bouton « Supprimer sélection » |boutonSupprimerClients|."
msgstr ""
"To delete several tags at once, select by checking the box on the left of"
" the rows of the tags to delete. Click on the \"Destroy selected\" button"
" |boutonSupprimerClients|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:847
msgid ""
"Pour supprimer la totalité des libellés, cliquer sur le bouton tick "
"|tick_button| pour sélectionner l'ensemble des libellés. Cliquer sur le "
"bouton « Supprimer sélection » |boutonSupprimerClients|."
msgstr ""
"To delete every single tag, click on the check mark button |check "
"mark_button| to select all tags. Click on the “Destroy selected” button "
"|boutonSupprimerClients|."

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:850
msgid "Filtrer la Liste libellés"
msgstr "Filter tags list"

#: ../../source/manual/04-destinations.rst:852
msgid ""
"Au-dessus du tableau listant tous les libellés, à droite, un champ filtre"
" les données contenues dans le tableau. Dès qu'un caractère (ou une "
"chaîne de caractères) est entré dans le champ, le filtre s'opère et "
"seules les données contenant le caractère (ou la chaîne de caractères) "
"s'affichent dans le tableau."
msgstr ""
"Above the table listing all the tags, to the right, there is a field "
"where you can filter the data in the table. Once a character (or "
"character string) is entered in that field, the filter becomes active and"
" only data containing the character (or character string) will be shown "
"in the table."

#~ msgid "Nom : nommez votre client"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ msgstr ""

#~ msgid "Numéro de téléphone"
#~ msgstr ""

#~ msgid "(Début de la section « Visite », expliquée plus bas)"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Zone 3 : Cartographie vous permettant de visualiser vos clients."
#~ msgstr ""

#~ msgid "client"
#~ msgstr "destination"

#~ msgid "La page suivante s’affiche :"
#~ msgstr "The following page is displayed:"

#~ msgid "Modèle d'import CSV."
#~ msgstr "CSV import template."

#~ msgid "**Numéro de téléphone**."
#~ msgstr "**Phone number**."

#~ msgid "Vous pouvez :"
#~ msgstr "You can:"

#~ msgid "La page suivante s’affiche :"
#~ msgstr ""

#~ msgid "La page suivante s’affiche :numref:`app-destination-listing-num-600`."
#~ msgstr ""

#~ msgid "La carte permettant de visualiser vos clients."
#~ msgstr "The map allows you to view your destinations."

#~ msgid "ListeFor both files ? de données clients"
#~ msgstr "List of destinations datas"

#~ msgid "Page Nouveau client."
#~ msgstr "New destination page."

#~ msgid ""
#~ "Pour créer un nouveau client sur "
#~ "la page Liste clients, cliquer sur "
#~ "le bouton « Nouveau client » "
#~ "|button_new_destinations|. Le nouveau client "
#~ "apparaît tout à la fin du tableau"
#~ " des clients. Il est créé dans "
#~ "la ville du premier Dépôt enregistré."
#~ " Le client créé peut être complété"
#~ " directement dans le tableau ou "
#~ "modifié comme décrit dans la partie "
#~ "`Modifier un client`_ au clic sur "
#~ "l'icône crayon |pen_edit_button|."
#~ msgstr ""
#~ "To create a new destination on the"
#~ " Destination list page, click on the"
#~ " “New Destination” button "
#~ "|button_new_destinations|. The new destination "
#~ "appears right at the end of the"
#~ " destination table. It is created in"
#~ " the same city as the first "
#~ "saved Store. The details of the "
#~ "new destination can be filled in "
#~ "directly within the table, or edited "
#~ "as described in the `Modifier un "
#~ "client`_ (Modify a destination) section "
#~ "by clicking on the pencil icon "
#~ "|pen_edit_button|."

#~ msgid ""
#~ "Pour régler ce problème : - "
#~ "Supprimer des lignes de clients, "
#~ "ajouter-les dans un autre import, "
#~ "créer un nouveau plan. Tous les "
#~ "clients apparaissent sur le nouveau "
#~ "Plan. - Supprimer les données des "
#~ "colonnes Tournée. Lancer l'import. Créer "
#~ "un nouveau Plan. Tous les clients "
#~ "apparaissent sur le nouveau Plan."
#~ msgstr ""
#~ "To resolve the problem: - Remove "
#~ "destination rows, add them to another"
#~ " import, create a new plan. All "
#~ "the destinations appear on the new "
#~ "Plan. - Remove data from the Route"
#~ " column. Launch the import. Create a"
#~ " new Plan. All the destinations "
#~ "appear on the new Plan."

#~ msgid ""
#~ "L’enregistrement d’une relation dans un "
#~ "sens génère la relation dans l’autre "
#~ "sens. Par exemple, si client B est"
#~ " la visite de livraison de client "
#~ "A, automatiquement, client A sera la "
#~ "visite de collecte de client B."
#~ msgstr ""
#~ "When you save a relationship in "
#~ "one direction, this generates a "
#~ "relationship in the opposite direction. "
#~ "For example, if destination B is "
#~ "the delivery visit for destination A,"
#~ " destination A will automatically become"
#~ " the pick-up visit for destination"
#~ " B."

#~ msgid "Voici comment est renseigné le client A : :numref:`destA_PU_D` ."
#~ msgstr "This is how Destination A is filled in: :numref:`destA_PU_D` ."

#~ msgid "Client A du pick-up and delivery."
#~ msgstr "Destination A for pick-up and delivery."

#~ msgid "Voici comment est renseigné le client B : :numref:`destB_PU_D` ."
#~ msgstr "This is how Destination B is filled in: :numref:`destB_PU_D` ."

#~ msgid "Client B du pick-up and delivery."
#~ msgstr "Destination B for pick-up and delivery."

#~ msgid "Voici comment est renseigné le client A : :numref:`destA_sequence` ."
#~ msgstr "This is how Destination A is filled in: :numref:`destA_sequence` ."

#~ msgid "Séquence du client A."
#~ msgstr "Destination A sequence."

#~ msgid "Voici comment est renseigné le client B : :numref:`destB_sequence` ."
#~ msgstr "This is how Destination B is filled in: :numref:`destB_sequence` ."

#~ msgid "Séquence du client B."
#~ msgstr "Destination B sequence."
