msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (Mapotempo Doc)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/manual03-vehicles_configuration/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:440,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:467
msgctxt "Section configuration du véhicule"
msgid "Vehicle Configuration section"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:332
msgctxt ":numref:`lv_fastest_options`."
msgid ":numref:`lv_fastest_options`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:528
msgctxt "Unités livrables"
msgid "Deliverable Units"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:72
msgctxt ""
"La page ouverte permet de créer une configuration par défaut pour les "
"véhicules :numref:`editing_vehicle_configuration_page` ."
msgid ""
"The open page allows you to create a default configuration for your vehicles "
":numref:`edit_vehicles_configuration`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:834
msgctxt "Cocher :"
msgid "Check:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:722
msgctxt "`Créer un dépôt`_,"
msgid "`Create a store`_,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:404,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:412
msgctxt "Appareils mobilité"
msgid "Mobility devices"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:21
msgctxt "Configuration des véhicules"
msgid "Vehicles settings"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:163
msgctxt ""
"L’import de fichier de configuration des véhicules est utilisable à partir "
"du menu « Véhicules » > « Importer configuration »."
msgid ""
"The vehicles configuration file import can be used from the menu \"Vahicle\" "
"> \"Import configuration\"."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:698
msgctxt ""
"Par défaut, « non », l'optimisation prend en compte les quantités d'unités "
"livrables et les capacités du véhicule,"
msgid ""
"by default, \"no\", optimization takes into account the deliverable units "
"quantities and the vehicle capacities,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:70
msgctxt ""
"La page de modification s'ouvre avec les informations à modifier ou à "
"ajouter."
msgid "Editing page opens with informations to modify or add."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:23
msgctxt ""
"La-Les configuration-s des véhicules détermine-nt un paramétrage général "
"pour une flotte de véhicules. Elle-s permet-tent par exemple de différencier "
"des utilisations des véhicules à des moments différents (matin et après-midi)"
", par exemple."
msgid ""
"The vehicle configuration(s) determine general settings for a fleet of "
"vehicles. For example, they enable you to differentiate between vehicles "
"used at different times, such as morning and afternoon."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:156
msgctxt ""
"Sur la page Liste des Véhicules, une configuration des véhicules est "
"exportable au clic sur le menu déroulant |export_button|. Deux formats sont "
"proposés : tableur CSV ou tableur Excel."
msgid ""
"On Vehicles List, a vehicles configuration is exportable clicking on the "
"drop down menu |export_button|. Two formats are proposed: CSV or Excel "
"spreadsheet."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:234
msgctxt "Véhicule"
msgid "Vehicle"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:165
msgctxt ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."
msgid ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:880
msgctxt ""
"Cocher la case à gauche du nom du dépôt à supprimer, cliquer sur le bouton « "
"Supprimer sélection » |destroy_selection_button|. En cochant plusieurs "
"cases, la suppression est multiple."
msgid ""
"Check the box on the left of the store name to delete, click on the \"Destroy"
" selection\" button |destroy_selection_button|. Checking several boxes, the "
"suppression is multiple."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:49
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, au clic sur l'onglet Véhicules, la "
"liste des véhicules s'affiche dans le menu déroulant "
"|vehicles_menu_unic_configuration|."
msgid ""
"In case of unique configuration, clicking on the Vehicle menu, the vehicles "
"list displays in the drop-down menu |vehicles_menu_unic_configuration|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:17
msgctxt ""
"Les menus précédés d'une flèche verticale bleue |blue_vertical_arrow| se "
"déroulent pour afficher les items de la section. Dès qu'une information est "
"enregistrée dans la section, les items sont affichés en permanence."
msgid ""
"Menus preceded by a vertical blue arrow |blue_vertical_arrow| drop down to "
"display items for selection. Once information is stored in the section, "
"items are displayed permanently."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:228
msgctxt ""
"Les menus précédés d'une flèche bleue vers la droite |blue_vertical_arrow| "
"se déroulent pour afficher les items de la section. Dès qu'une information "
"est enregistrée dans la section, les items sont affichés en permanence."
msgid ""
"Menus preceded by a right-pointing blue arrow |blue_vertical_arrow| drop "
"down to display items for selection. Once information is stored in the "
"section, items are displayed permanently."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:236
msgctxt ":numref:`vehicle_editing`"
msgid ":numref:`vehicle_editing`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:720
msgctxt "Plusieurs actions sont possibles :"
msgid "Several actions can be done:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:624
msgctxt "Tournée optimisée avec dépassement pénalisé."
msgid "Optimized tour with penalized overtaking."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:484
msgctxt ""
"**Plage de repos (début/fin)** : heures entre lesquelles le repos peut se "
"prendre (exemple : de 13h15 à 14h00, signifie que la période de repos "
"**démarre** entre 13h15 et 14h00)."
msgid ""
"**Rest time window (departure/arrival)**: between which hours the rest can "
"be taken (example: from 13:15 to 14:00, means that the rest period should "
"start between 13:15 and 14:00)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:151
msgctxt ""
"Afin de permettre une sauvegarde des configurations des véhicules, une "
"fonction d’Export est utilisable."
msgid ""
"To allow a backup of vehicles settings, an Export/Import function is "
"available."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:626
msgctxt ""
"Coefficient dépassement « oui » : l'optimisation autorise le dépassement. "
"Les destinations impliquant un dépassement de capacité du véhicule sont "
"moins pénalisées et peuvent être prises en compte. Plus la valeur est "
"grande, moins l'optimisation permet un dépassement :numref:`app-"
"after_optimize_vehicle_2_plan_coef_activate`."
msgid ""
"Overload coefficient « yes » : the optimization will allow the overload. "
"Destinations involving overload capacity of the vehicle will be less "
"penalized and can be taken into account. The higher the valueis, the less "
"the optimization allows an overload :numref:`app-"
"after_optimize_vehicle_2_plan_coef_activate`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:727
msgctxt ""
"Il existe toujours un dépôt. Le nombre maximal de dépôts est 10. Sur demande "
"au support, ce nombre peut être ajusté."
msgid ""
"There is always one store. The maximum number of stores is 10. That number "
"can be adjusted upon request to support."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:342,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:387
msgctxt ""
"**Arriver/Partir dans le sens de circulation** : pour des raisons de "
"sécurité des conducteurs, il est possible de forcer le calculateur à partir "
"et arriver du bon coté pour éviter de traverser la voie de circulation,"
msgid ""
"**Arrive/Leave in the traffic direction**: for safety reasons, the routing "
"engine can leave and arrive on the right side to avoid road crossing,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:591
msgctxt "Chaque véhicule a une capacité maximale en charge de 300kg."
msgid "Each vehicle has a maximum load capacity of 300kg."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:615
msgctxt "Tournée non optimisée avec dépassement autorisé."
msgid "Not optimized tour with overtaking allowed."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:825
msgctxt "Importer des dépôts."
msgid "Import Store."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:135
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, la modification d'une configuration "
"des véhicules peut se faire par `Importer des configurations des véhicules`_."
msgid ""
"In case of unic configuration, the vehicles configuration can be modified by "
"`Import vehicles configurations`_."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:199
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, la suppression de la configuration "
"des véhicules est impossible."
msgid ""
"In the case of unic configuration, destroying the vehicles configuration is "
"impossible."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:114,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:487
msgctxt "Coûts du véhicule"
msgid "Vehicle's costs"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:702
msgctxt "Dépôts"
msgid "Stores"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:318,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:340,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:385
msgctxt ""
"**Utiliser les autoroutes** : permet ou non au calculateur d'itinéraire "
"d'emprunter le réseau autoroutier,"
msgid ""
"**Use motorways**: allow or not the route engine to use the motorways "
"network,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:197
msgctxt ""
"Sur la page « Véhicules » > « Liste », cliquer sur le bouton « Supprimer » "
"|destroy_button|. Une fenêtre demande la confirmation ou l'annulation de la "
"suppression."
msgid ""
"On the \"Vehicles\" page > \"List\", click on the Destroy button "
"|destroy_button|. A window asks for confirmation or cancellation."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:11
msgctxt ""
"`Configuration des véhicules`_ : permet de définir les caractéristiques "
"d'une flotte de véhicules. Ces caractéristiques peuvent être surpassées dans "
"le paramétrage de chaque véhicule."
msgid ""
"`Vehicles configuration`_: used to define the characteristics of a fleet of "
"vehicles. Those characteristics can be overwritten in the configuration for "
"each vehicle.\n"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:301
msgctxt "Menu déroulant calculateur d'itinéraire"
msgid "Routing engine scrolldown menu"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:580
msgctxt ""
"non autorisé : l’application calcule les trajets dans la limite des "
"capacités véhicules. Les arrêts provoquant un dépassement de quantité sont "
"désactivés."
msgid ""
"not authorized: the application calculates the routesin the vehicle "
"capacities limits. The stops provocating an overload of the quantities are "
"deactivated."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:605
msgctxt ""
"Coefficient dépassement « non » : cela signifie que l'optimisation "
"n'autorise aucun dépassement."
msgid ""
"Overload coefficient \"no\": this means that the optimization will not allow "
"an overload."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:316
msgctxt "Options Poids lourds - Au plus rapide"
msgid "Heavy weights - Fastest options"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:171
msgctxt "Menu véhicules"
msgid "Vehicles Management"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:81
msgctxt ""
"**Départ/Arrivée** : sélectionner dans le menu déroulant, les lieux de "
"départ et d’arrivée, parmi les `dépôts`_ créés. En sélectionnant « Aucun », "
"la tournée commence à la première destination et/ou termine à la dernière "
"destination."
msgid ""
"** Departure / Arrival **: select from the drop-down menu the places of "
"departure and arrival, among the `stores`_ created. By selecting \"None\", "
"the route starts at the first destination and / or ends at the last "
"destination."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:483
msgctxt ""
"**Durée de repos/Lieu** : la durée de la pause pour le conducteur, ainsi que "
"le lieu (par exemple un « dépôt »)."
msgid ""
"**Rest duration/place**: the duration of the break for the driver, as well "
"as the place (eg a \"store\")."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:325
msgctxt ""
"**Longueur du véhicule** : permet d'indiquer la longueur du véhicule en "
"mètre,"
msgid "**Vehicle length**: allow to define the vehicle length in meter,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:321
msgctxt ""
"**Poids du véhicule** : permet d'indiquer le poids total du véhicule en "
"tonne. Le calculateur prend en compte ce poids pour utiliser seulement les "
"routes pouvant le supporter,"
msgid ""
"**Vehicle weight**: allow to define the vehicle weight in ton. The route "
"engine only uses the roads able to support the vehicle,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:771
msgctxt "Modifier un dépôt"
msgid "Edit a store"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:558
msgctxt ""
"Lors d’un import destinations, si le fichier contient des unités livrables, "
"les unités livrables sont :"
msgid ""
"While importing destinations, if the file contains deliverable units, "
"deliverable units are:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:595
msgctxt ""
"Pour chaque visite, un poids de 40kg et un volume de 0,5m3 sont à livrer."
msgid ""
"For each visit, a weight of 40kg and a volume of 0.5m3 are to be delivered."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:188
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, l’import de véhicules remplace la "
"configuration de véhicules existante « Défaut ». Dans le cas d'une "
"configuration multiple, l'import de véhicules ajoute une nouvelle "
"configuration."
msgid ""
"In the case of unique configuration, vehicles import replaces the existing "
"vehicles configuration \"Default\". In the case of multiple configuration, "
"the import adds a new configuration."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:574
msgctxt ""
"**Libellé** : nom de l’unité choisie selon l’activité ; par exemple, colis, "
"repas ou kg..."
msgid ""
"**Tag**: name of the unit of your choice according to the activity : ie. "
"package, meal or kg, etc."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:338
msgctxt "Options Véhicule léger - Au plus rapide"
msgid "Light vehicle - Fastest options"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:589
msgctxt "Prenons par exemple, une flotte composée de deux véhicules."
msgid "Let's take, for example, a fleet of two vehicles."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:84,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:469
msgctxt ""
"**Durée de travail** : indiquer le temps de travail de votre personnel "
"mobile. *La Durée de travail doit être inférieure à l'amplitude horaire de "
"travail (service compris sans la pause).*"
msgid ""
"**Work time**: indicate the working time of your mobile staff.  *The working "
"time must be less than the working hours (service included without the "
"break).*"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:607
msgctxt ""
"Avant optimisation, on constate que le volume maximal en charge du véhicule "
"2 est supérieure à sa capacité maximale fixée à 3 m3. Il s'agit d'une "
"situation dite « hors capacité véhicule ». La dernière destination est "
"acceptée dans la tournée véhicule. :numref:`app-"
"before_optimize_vehicle_2_plan`."
msgid ""
"Before optimization, it can be seen that the maximum load volume of the "
"vehicle 2 is greater than its maximum capacity set at 3 m3. This is a "
"situation known as « overload capacity ». The last destination is accepted "
"in the vehicle route.\n"
":numref:`app-before_optimize_vehicle_2_plan`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:661
msgctxt ""
"En face de l’intitulé Capacités, indiquer le nombre d’unités livrables sur "
"la même ligne que l’(les) unité(s) livrable(s) souhaitée(s)."
msgid ""
"Face to Capacities title, indicate the number of deliverable units on the "
"same lign as the desired deliverable unit(s)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:308
msgctxt "**Poids Lourds - Au plus rapide**"
msgid "**Heavy weights - Fastest**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:207
msgctxt ""
"Chaque véhicule est éditable afin de spécifier les **caractéristiques** et "
"les **contraintes du véhicule** (horaires, etc...)"
msgid ""
"Each vehicle is editable to specify the **characteristics** and **"
"constraints of the vehicle** (schedules, etc.)"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:149
msgctxt "Exporter une configuration des véhicules"
msgid "Export a vehicle configuration"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:295
msgctxt ":numref:`routing_engine_dropdown_menu`."
msgid ":numref:`routing_engine_dropdown_menu`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:288
msgctxt ""
"**Compétences du véhicule (facultatif)** : les Compétences proposées dans le "
"menu déroulant reflètent les Libellés créés par « Destinations » > « "
"nomDestination ». Une (ou plusieurs) compétence(s) peuvent être attribuée(s) "
"à un véhicule. Elles permettent d'associer à ce véhicule des compétences "
"métiers propres. Par exemple, le libellé « hayon » permet de spécifier une "
"visite nécessitant un véhicule avec hayon ; la compétence « hayon » indique "
"le(s) véhicule(s) disposant de cette compétence. Une compétence assignée "
"force le calcul à intégrer les visites ou les destinations au véhicule "
"attaché à cette compétence. Important : un véhicule peut compter une (ou "
"plusieurs) compétence(s). Il faut déclarer les compétences à chaque véhicule "
"(les compétences ne sont pas prises en compte si elles ne sont pas "
"déclarées),"
msgid ""
"**Skills (optional)**: skills are the reflect of the created Tags. One or "
"more skill can be affected to a vehicle. They make it possible to associate "
"with this vehicle specific business skills. For example, the tag \"hatch\" "
"allow to specify the need of visiting the destination with a vehicle with a "
"hatch ; the skill \"hatch\" indicates that the vehicle has a hatch. A skill "
"forces the calculation to integrate visits or destinations to the vehicle "
"with the skill. Important: a vehicle can have one (or several) skill(s). The "
"skills must be declared to each vehicle (the skills are not taken in account "
"if they are not declared),"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:836
msgctxt ""
"Cliquer sur le bouton « Importer » |import_button|. Grâce aux informations "
"figurant sur le tableur, la configuration des dépôts est finalisée."
msgid ""
"Click \"Import\" |import_button|. With the informations on your spreadsheet, "
"the configuration of the stores is finalized."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:306
msgctxt "Options du calculateur d'itinéraire"
msgid "Routing engine options"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:834
msgctxt ""
"Supprimer anciens dépôts : pour effacer et remplacer tous les anciens dépôts "
"par les dépôts renseignés dans le fichier CSV."
msgid ""
"Remove old stores: to delete and replace all old stores with those in your "
"CSV file."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:537
msgctxt "Accéder aux unités livrables."
msgid "Access the deliverable units."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:539
msgctxt ""
"La page « Liste unités livrables » s'affiche. Par défaut, une unité livrable "
"est définie dans l’application sans libellé, ni information. "
":numref:`listing_deliverable_units`."
msgid ""
"The «Deliverable Units» page appears. By default, a deliverable unit is "
"already existing but without a label, nor information. "
":numref:`listing_deliverable_units`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:9
msgctxt "Deux niveaux de paramétrage des véhicules co-existent dans Mapotempo :"
msgid "Two levels of vehicles set up coexist in Mapotempo: "
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:879
msgctxt ""
"Cliquer sur le bouton « Supprimer » |destroy_button| de la ligne du dépôt à "
"supprimer,"
msgid ""
"Click on \"Destroy\" button |destroy_button| of the store lign to delete,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:651
msgctxt "Affecter une capacité à un véhicule"
msgid "Assign a capacity to a vehicle"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:489
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_costs_defining2`"
msgid ":numref:`vehicle_configuration_costs_defining2`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:78
msgctxt "Page de modification de configuration des véhicules."
msgid "Edit vehicles configuration page."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:406
msgctxt ":numref:`mobile_devices`."
msgid ":numref:`mobile_devices`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:212
msgctxt ""
"par le menu « Véhicules » > « Liste », cliquer sur le bouton « Modifier » "
"|edit_button| du véhicule souhaité.  :numref:`app-vehicles-"
"listing_configurations-home_edit_routes-num-full`"
msgid ""
"with \"Vehicles\" menu > \"List\", click on \"Edit\" button |edit_button| of "
"the desired vehicle. :numref:`app-vehicles-listing_configurations-"
"home_edit_routes-num-full`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:95,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:260
msgctxt "Définition de l'autonomie des véhicules."
msgid "Edit vehicles configuration page."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:59
msgctxt ""
"Les véhicules sont modifiables au sein de chaque configuration de véhicule."
msgid "Vehicles are editable in each vehicle configuration."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:133,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:506
msgctxt ""
"Les coûts ainsi calculés sont visibles sur la page Plan dans la synthèse des "
"informations par tournée ou pour l'ensemble du Plan."
msgid ""
"Costs calculated in this way can be viewed on the Plan page in the "
"information summary for individual routes or for the Plan as a whole."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:459
msgctxt "Durées de travail"
msgid "Times at store"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:754,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:781
msgctxt "**Référence** : une référence libre,"
msgid "**Reference**: a free reference,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:102
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_rest_defining` ."
msgid ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:639
msgctxt "Supprimer une ou plusieurs unité(s) livrable(s)"
msgid "Destroy one or more Deliverable Unit(s)"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:328,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:343,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:388
msgctxt ""
"**Ajustement de la vitesse** : un facteur multiplicateur permet d’ajuster la "
"vitesse de votre conducteur-véhicule. Si votre conducteur, au quotidien, va "
"plus vite que la simulation du plan, vous pouvez poser une valeur de 130 "
"pourcents qui accélère les trajets dans l’application,"
msgid ""
"**Speed multiplier**: a multiplier factor to adjust the speed of your driver-"
"vehicle. If your driver, on a daily basis, goes faster than the planned "
"simulation, you can set a value of 130 percents which will accelerate the "
"journeys in the application,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:603
msgctxt "Exemple d'utilisation du coefficient de dépassement."
msgid "Example of using the overload coefficient."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:454
msgctxt "Durées de service au dépôt"
msgid "Times at store"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:712
msgctxt "La page liste des Dépôts s'ouvre : :numref:`stores_list`."
msgid "The Stores list page opens: :numref:`stores_list`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:811
msgctxt ""
"Une liste de dépôts est importable dans l’application via un fichier CSV "
"correctement formaté. Pour accéder à la page « Importer dépôts », cliquer "
"sur le menu « Véhicules », puis sélectionner « Importer dépôts » :numref"
":`app-vehicles_import_stores_path-num-600`:"
msgid ""
"You can import a list of store into the application via a properly formatted "
"csv file. To access the « Import stores » page, click the « Vehicles » menu "
"and select « Import stores » :numref:`app-vehicles_import_stores_path-"
"num-600`:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:584
msgctxt ""
"**Icône** : désignation graphique de l’unité livrable sélectionnable dans la "
"bibliothèque `FontAwesome <https://fontawesome.com/icons?d=gallery>`_. Cette "
"icône apparaît dans l’en-tête de tournée (si le véhicule est paramétré et "
"qu'au moins une visite de la tournée est renseignée) et dans chaque fiche "
"véhicule afin de déterminer la capacité maximale du véhicule et l’entité "
"livrable concernée."
msgid ""
"**Icon**: graphic designation of the deliverable unit in the library `"
"FontAwesome <https://fontawesome.com/icons?d=gallery>`_. This icon appears "
"in the route header (if the vehicle is set up and at least one visit of the "
"route is informed) and the maximum capacity in each vehicle with the "
"concerned deliverable unit."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:773
msgctxt ""
"Sur la page « Dépôt », cliquer sur le bouton « Modifier » |edit_button|. "
":numref:`edit_store` :"
msgid ""
"On the \"Store\" page, click on \"Edit\" button |edit_button|. "
":numref:`edit_store` :"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:545
msgctxt "Liste des unités livrables."
msgid "List of deliverable units."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:877
msgctxt ""
"Depuis la page « Véhicules » > « Dépôts », deux possibilités existent pour « "
"Supprimer un dépôt » :"
msgid ""
"From \"Vehicle\" page > \"Stores\", two possibilities exist to \"Delete a "
"store\":"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:809
msgctxt "Importer un dépôt"
msgid "Edit a store"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:100,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:473
msgctxt "Pause"
msgid "Rest"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:382
msgctxt "Options Véhicule léger - Au plus court"
msgid "Light vehicle - Shortest options"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:792
msgctxt ""
"Validez les informations saisies en cliquant sur le bouton « Enregistrer "
"Dépôt » |create_store_button|."
msgid ""
"Validate the entered informations by clicking the \"Create Store\" button "
"|create_store_button|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:83,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:456
msgctxt ""
"**Durée de service (avant/après)** : les durées de préparation en début et "
"fin de journée, en dehors du temps passé sur la route,"
msgid ""
"**Service time (before / after)**: the preparation times at the beginning "
"and end of the day, without the time spent on the road,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:265
msgctxt "Capacités"
msgid "Capacities"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:861
msgctxt ""
"couleur : la couleur de votre icône de dépôt, issue des couleurs du web "
"`<https://fr.wikipedia.org/wiki/Couleur_du_Web>`_. **valeur : [texte]**"
msgid ""
"color: the color of your store's icon, resulting from the web colors "
"`<https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors>`_. **value: [text]**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:653
msgctxt ""
"Au sein de chaque véhicule (« Véhicules » > « nomVehicule »), il est "
"possible d’affecter une capacité et une unité livrable propres. "
":numref:`app_vehicle_capacities`."
msgid ""
"In each vehicle (\"Vehicles\" > \"VehicleName\"), it is possible to assign a "
"capacity and a deliverable unit. :numref:`app_vehicle_capacities`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:226
msgctxt ""
"Depuis la page Plans, le paramétrage des véhicules est accessible via le "
"bouton |vehicle| situé au-dessus des tournées."
msgid ""
"From Plans page, vehicles setup is available with the |vehicle| button "
"placed above the routes."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:57
msgctxt "Page de configurations multiples."
msgid "Multiple configurations page."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:674
msgctxt ""
"Selon les besoins, vous pouvez attribuer le Remplissage/vidage (3) du "
"véhicule dans la ligne de l’unité livrable choisie dans le menu déroulant au "
"milieu."
msgid ""
"According to your needs, you can affect Fill/Empty (3) of the lign of the "
"deliverable unit in the drop down menu in the middle."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:523
msgctxt ""
"La désactivation d’un véhicule retire ce véhicule de l’ensemble des plans de "
"tournées l’utilisant. Les visites assignées à ce véhicule deviennent « Non "
"planifiées » et disponibles pour être réaffectées à d’autres tournées. Sur "
"la planification, cette nouvelle répartition des arrêts peut se faire "
"manuellement, via les icônes ampoule ou camion, ou via la création d’un "
"zonage adapté à la nouvelle configuration des véhicules."
msgid ""
"Deactivating a vehicle removes this vehicle from all route plans using it. "
"Visits assigned to this vehicle become \"Unplanned\" and available for "
"reassignment to other tours. On planning, this new distribution of stops can "
"be done manually, via lightbulb or truck icons, or through the creation of a "
"zoning adapted to the new configuration of vehicles."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:830
msgctxt ""
"Des modèles d’import pour les tableurs standards (Libre Office, CSV) ou les "
"tableurs Excel (Microsoft) sont disponibles. Télécharger et renseigner les "
"colonnes de ce fichier modèle avec les informations des dépôts. Si votre "
"logiciel métier vous permet d’exporter ces informations, copier ces "
"informations dans ce modèle en conservant les titres des colonnes à "
"l’identique,"
msgid ""
"Import templates for standard spreadsheets (Libre Office, CSV) or Excel "
"(Microsoft) spreadsheets are available. Download and enter the columns of "
"this template file with the informations of the stores. If your business "
"software allows you to export this information, copy this information into "
"this template keeping the column titles the same,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:211
msgctxt ""
"par le menu « Véhicules » > « nom_du_véhicule » du véhicule souhaité "
"|vehicles_menu_unic_configuration|,"
msgid ""
"with the \"Vehicle\" menu > \"vehicle_name\" of the desired vehicle "
"|vehicles_menu_unic_configuration|,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:374
msgctxt "**Véhicule léger - Au plus court**"
msgid "**Light vehicle - Shortest**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:566
msgctxt ""
"Après avoir cliqué sur « Véhicules » > « Unités livrables », cliquer sur le "
"bouton Modifier. :numref: `app_create_deliverable_unit`"
msgid ""
"After clicking on \"Vehicles\" > \"Deliverable units\", click on Edit "
"button. :numref: `app_create_deliverable_unit`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:391
msgctxt "Émission/Consommation"
msgid "Emission/Consumption"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:202
msgctxt "Paramétrage véhicule"
msgid "Vehicle setting"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:806
msgctxt ""
"Depuis la liste des Dépôts, il est possible de filtrer dans le champ « "
"Filtrer » |filter_button| en écrivant les premiers caractères recherchés. Le "
"filtre porte sur l'ensemble de la liste. Il affiche uniquement les lignes "
"comportant la chaîne de caractères recherchée."
msgid ""
"From the list of Stores, it is possible to filter in the \"Filter\" field | "
"filter_button | by writing the first characters of the search. The filter "
"covers the entire list. It only displays the lines with the sought string."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:7
msgctxt "Gestion des véhicules"
msgid "Vehicle Management"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:572
msgctxt "Modifier une unité livrable."
msgid "Edit a deliverable unit."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:146
msgctxt ""
"Sur la page « Véhicules » > « Liste », cliquer sur le bouton « Dupliquer » "
"|duplicate_button|. La configuration dupliquée porte entre parenthèses le "
"jour et l'heure de création. Au clic sur « Modifier », la page de "
"configuration ainsi créée permet de `Modifier une configuration des "
"véhicules`_."
msgid ""
"On \"Vehicles\" page > \"List\", click on Duplicate button |duplicate_button|"
". The duplicated configuration has between brackets the date of creation. "
"Clicking \"Modify\", the configuration page allows to `Edit vehicles "
"configuration`_."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:347
msgctxt ":numref:`cycle_fastest_options`."
msgid ":numref:`cycle_fastest_options`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:688
msgctxt ""
"Depuis la page « Plans », au lancement de l'optimisation (clic sur "
"|optim_icon|), une popup s'ouvre.  :numref:`popup_deliverable_units`"
msgid ""
"From \"Plans\" page, launching the optimization (clic on |optim_icon|), a "
"popup appens.  :numref:`popup_deliverable_units`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:376
msgctxt ":numref:`lv_shortest_options`."
msgid ":numref:`lv_shortest_options`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:324
msgctxt ""
"**Largeur du véhicule** : permet d'indiquer la largeur du véhicule en mètre. "
"Le calculateur prend en compte cette largeur pour utiliser seulement les "
"routes pouvant l'accepter,"
msgid ""
"**Vehicle width**: allow to define the vehicle width in meter. The route "
"engine only uses the roads able to accept the vehicle,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:448
msgctxt ":numref:`deposit_service_times` ."
msgid ":numref:`deposit_service_times` ."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:593
msgctxt "Le volume en charge maximale de chaque véhicule est de 3 m3."
msgid "The maximum load volume of each vehicle is 3 m3."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:517
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, dans le menu « Véhicule » > « Liste "
"»,"
msgid "In the case of unic configuration, in the \"Vehicle\" menu > \"List\","
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:432
msgctxt "Configuration du véhicule : \"nom_de_la_configuration_véhicules\""
msgid "Vehicle configuration: \"nom_de_la_configuration_véhicules\""
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:310
msgctxt ":numref:`hv_fastest_options`."
msgid ":numref:`hv_fastest_options`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:704
msgctxt ""
"Les dépôts sont des lieux-clefs de départ ou d’arrivée des véhicules. Ils "
"peuvent être utilisés pour indiquer les lieux de pause du conducteur. Pour "
"accéder à la page « Dépôts », cliquer sur le menu « Véhicules », puis "
"sélectionner « Dépôts » pour afficher la liste des dépôts :numref:`app-"
"vehicles-stores_path-num-600`."
msgid ""
"Stores are key places of departure or arrival of your vehicles. They can be "
"used to indicate rest places of the driver.  To access the « Stores » page, "
"click on the « Vehicles » menu, then select « Stores » to display a list of "
"your stores  :numref:`app-vehicles-stores_path-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:327
msgctxt ""
"**Respect strict des limitations poids lourds** : si coché, le calculateur "
"respecte les interdictions strictement. Si non-coché, il passe outre les "
"interdictions s'il ne peut pas faire autrement,"
msgid ""
"**Strict compliance with truck limitations**: if checked, the route engine "
"strictly respects the  forbiddings. If unchecked, it overrides forbiddings "
"if it can not be done another way,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:27
msgctxt ""
"Pour accéder à la configuration d'un véhicule, cliquer sur le menu « "
"Véhicules », puis sélectionner « Liste » :numref:`app-menus_left-vehicles-"
"arrow-600` ."
msgid ""
"The \"List\" page allows you to manage and configure your vehicles. To "
"access it, click on the « Vehicles » menu and select « List »  :numref:`app-"
"menus_left-vehicles-arrow-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:173
msgctxt "La page d'import de configuration des véhicules s'ouvre."
msgid "The vehicles configuration import page opens."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:666
msgctxt ""
"Dans le menu « Destination » > « Liste destinations » > « Modifier » > "
"section « Visite » , déterminer les quantités (1) par visite en face de l’"
"unité livrable choisie (2). :numref:`app_quantity_visit`."
msgid ""
"In the \"Destination\" menu > \"List\" > \"Edit\" > \"Visit\" section, "
"define the quantities (1) by visit face to the desired deliverable unit (2). "
":numref:`app_quantity_visit`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:801
msgctxt "Filtrer la liste des dépôts"
msgid "Filter stores list"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:273
msgctxt "Capacités véhicule"
msgid "Vehicle capacities"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:587
msgctxt "Exemple d'utilisation du coefficient de dépassement"
msgid "Example of using the overload coefficient"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:762,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:789
msgctxt ""
"**Icône** : style et taille de l’icône représentant le dépôt sur la carte "
"interactive."
msgid ""
"**Icon**: style and size of the icon representing the store on the "
"interactive map."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:859
msgctxt ""
"lng : longitude du dépôt (en degrés décimaux). ex : 1,72°. **valeur : ["
"nombre à virgule -180.0 à +180.0]**"
msgid ""
"lng: store longitude (in decimal degrees). Ex: 1.72°. **value: [decimal "
"number from -180 to +180]**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:521
msgctxt ""
"**Désactiver** le ou les véhicules de votre choix en cliquant sur le bouton «"
" Désactiver » |disable_button|."
msgid ""
"**Disable** the vehicle-s of your choice clicking on \"Disable\" button "
"|disable_button|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:185
msgctxt ""
"**Remplacer les véhicules existants** : Cocher pour mettre à jour les "
"véhicules existants (référence véhicule inchangée) et ajouter des "
"configurations aux véhicules. Laisser vide pour ajouter la configuration "
"sans modifier les véhicules existants."
msgid ""
"** Replace existing vehicles **: Check to update existing vehicles ("
"unchanged vehicle reference) and add vehicles configurations. Leave blank to "
"add the configuration without modifying the existing vehicles."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:290
msgctxt ""
"Les libellés peuvent être créés à la création de nouveaux Plan, Zonage et "
"Unités Livrables. Ils sont affichés dans « Destinations » > « Libellés »."
msgid ""
"Tags can be created during new Plan, Zoning and Deliverable Units creation. "
"They are displayed in \"Destinations\" > \"Tags\"."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:111
msgctxt ""
"**Plage de repos** (début/fin) : heures entre lesquelles le repos peut se "
"prendre (exemple : de 13h15 à 14h00, signifie que la période de repos "
"**démarre** entre 13h15 et 14h00)."
msgid ""
"**Rest time window (departure/arrival)**: between which hours the rest can "
"be taken (example: from 13:15 to 14:00, means that the rest period should "
"start between 13:15 and 14:00)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:303
msgctxt ""
"**Calculateur d’itinéraire** : le type de conduite et de contexte routier, "
"ici « Véhicule léger au plus rapide », par défaut"
msgid ""
"**Routing engine**: the type of driving and the road situation, here “Light "
"Vehicle - Fastest”, by default."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:44
msgctxt "Page de configuration unique."
msgid "Unic configuration page."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:839
msgctxt "Documentation et format pour importer des dépôts"
msgid "Documentation and format for importing stores"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:399
msgctxt "Émission et consommation"
msgid "Emission and consumption"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:817
msgctxt "Accéder à l'import du dépôt."
msgid "Access to stores import."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:724
msgctxt "`Filtrer la liste des dépôts`_,"
msgid "`Filter the stores list`_,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:248
msgctxt ""
"**Durées de service** : les durées de préparation en début et fin de "
"journée, en dehors du temps passé sur la route."
msgid ""
"**Service time**: the preparation times at the beginning and end of the day, "
"without the time spent on the road."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:37
msgctxt ""
"le nom de la configuration des véhicules et les boutons d'action sur la "
"configuration des véhicules"
msgid ""
"the name of the vehicles configuration and the action buttons on the "
"vehicles configuration"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:683
msgctxt "Intégrer (ou non) les unités livrables dans le calcul d'optimisation"
msgid ""
"Integrate (or not) the deliverable units in the optimization calculation"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:634
msgctxt ""
"La dernière destination est désormais conservée dans la tournée. Cependant, "
"un dépassement hors capacité est bien signalé."
msgid ""
"The final destination is now kept in the route. However, it is reported an "
"overload exceeding capacity."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:855
msgctxt ""
"pays : nom du pays, l’orthographe doit être correcte. **valeur : [texte]**"
msgid "country: country name, spelling must be correct. **value: [text]**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:278
msgctxt "Compétences du véhicule"
msgid "Vehicle skills"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:510
msgctxt "Désactiver un véhicule"
msgid "Disabling a Vehicle"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:326
msgctxt ""
"**Type de matière dangeureuse** : un facteur multiplicateur permettant d’"
"ajuster la vitesse de votre conducteur-véhicule. Si un conducteur, au "
"quotidien, va plus vite que la simulation du plan, poser une valeur de 130 "
"pourcents qui accélère les trajets dans l’application,"
msgid ""
"**Hazardous goods**: a multiplying factor which can be used to adjust the "
"speed of your driver-vehicle. If a driver, on a daily basis, goes faster "
"than the route simulation, enter a value of 130 percent, which will speed up "
"journeys in the application."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:841
msgctxt ""
"Documentation permettant la bonne constitution de votre fichier CSV. L’ordre "
"des colonnes est libre mais il est nécessaire que l’orthographe des en-têtes "
"soit correctes, d’où la nécessité d’utiliser le fichier .csv téléchargeable "
"sur l’application, ce dernier faisant foi."
msgid ""
"Documentation allowing the right constitution of your CSV file. The order of "
"the columns is free but it is necessary that the spelling of the headers is "
"correct, hence the need to use the downloadable .csv file from the "
"application, the latter should prevail."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:696
msgctxt ""
"La section « Unités livrables » propose d'« Autoriser [ou non] le "
"dépassemenr de chargement » de l'unité livrable définie."
msgid ""
"The \"Deliverable units\" section proposes Authorized [or not] the charge "
"overload of the defined deliverable unit."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:345
msgctxt "**Vélo - Au plus rapide**"
msgid "**Cycle - Fastest**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:357,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:371
msgctxt ""
"**Ajustement de la vitesse** : un facteur multiplicateur permettant d’"
"ajuster la vitesse de votre conducteur-véhicule. Si le conducteur, au "
"quotidien, va plus vite que la simulation du plan, poser une valeur de 130 "
"pourcents qui accélère les trajets dans l’application,"
msgid ""
"**Speed multiplier**: a multiplier factor to adjust the speed of your driver-"
"vehicle. If your driver, on a daily basis, goes faster than the planned "
"simulation, you can set a value of 130 percents which will accelerate the "
"journeys in the application,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:12
msgctxt ""
"`Paramétrage véhicule`_ : permet de définir les caractéristiques propres à "
"un véhicule."
msgid ""
"`Vehicle setting`_: used to define the specific characteristics of "
"individual vehicles."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:461
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_vehicle2`"
msgid ":numref:`vehicle_configuration_vehicle2`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:743
msgctxt ""
"Sur la page « Dépôt », cliquer sur le bouton « Nouveau dépôt » "
"|new_store_button|. :numref:`create_new_store` :"
msgid ""
"On the \"Store\" page, click on \"New store\" button |new_store_button|. "
":numref:`create_new_store` :"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:847
msgctxt "nom : nom du dépôt. **valeur : [texte]**"
msgid "name : store's name. **value: [text]**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:867
#, python-format
msgctxt ""
"qualité géocodage : note qualifiant la certitude de conversion de l’adresse "
"postale en coordonnées géographiques. Ceci via un pourcentage exprimé entre "
"0 et 1. ex : 0.70 représente 70% de fiabilité. **valeur : [nombre à virgule "
"0 à 1]**"
msgid ""
"geocoding accuracy: a score qualifying the conversion certainty of the "
"postal address into geographical coordinates. This via a percentage "
"expressed between 0 and 1. ex: 0.70 represents 70% reliability. **value: ["
"decimal number 0 to 1]**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:518
msgctxt "ou directement dans le menu « Véhicule » > « nom_du_véhicule »,"
msgid "or directly in the menu \"Vehicle\" > \"vehicle_name\","
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:38
msgctxt "la liste des véhicules :numref: `vehicles_list`"
msgid "vehicles list :numref: `vehicles_list`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:863
msgctxt ""
"icone : nom de l’icône localisant le dépôt sur la carte, issue de la liste "
"officielle de `font-awesome <http://fontawesome.io/icons/>`_ ex : fa-"
"building. **valeur : [texte]**"
msgid ""
"icon: icon name locating the store on the map, resulting from the official "
"list of `font-awesome <http://fontawesome.io/icons/>`_ ex: fa-building. "
"**value: [text]**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:401
msgctxt ""
"**Émission/Consommation (facultatif)** : sélectionner le type de carburant "
"du véhicule et renseigner la consommation moyenne selon les unités "
"configurées du véhicule afin d’obtenir les émissions en CO2 lors des calculs "
"d’optimisation,"
msgid ""
"**Emission / Consumption (Optional)**: select the fuel type of the vehicle "
"and enter the average fuel consumption according to configured unit of your "
"vehicle in order to obtain your CO2 consumption in the optimization "
"calculations,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:869
msgctxt ""
"niveau géocodage : niveau de précision atteint lors de la conversion de l’"
"adresse postale en coordonnées géographiques, exprimée de manière "
"sémantique. **valeurs : [city, intersection, street, house, point]**"
msgid ""
"geocoding level: the level of accuracy reached during the conversion of the "
"postal address in geographical coordinates, semantically expressed. **values:"
" [city, intersection, street, house, point]**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:757,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:784
msgctxt ""
"|geoloc_icon| Icône de géolocalisation : Au clic sur cette icône, une croix "
"apparaît au passage sur la carte pour préciser l'adresse ou la déterminer "
"manuellement par un clic sur la carte,"
msgid ""
"|geoloc_icon| Geolocation icon: Clicking on this icon, a cross appears on "
"the map to specify the address or manually determine it by clicking on the "
"map,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:768
msgctxt ""
"Valider les informations saisies en cliquant sur le bouton « Enregistrer "
"Dépôt » |create_store_button|."
msgid ""
"Validate the entered informations by clicking the \"Create Store\" button "
"|create_store_button|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:320
msgctxt ""
"**Nombre de remorques** : permet de déterminer le nombre de remorques ("
"maximum 4),"
msgid ""
"**Number of trailers pulled by the vehicle**: allow to define the number of "
"trailers (maximum 4),"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:672
msgctxt "Quantité et unité livrable par visite"
msgid "Quantity and deliverable unit by visit"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:218
msgctxt "Menu véhicule."
msgid "Vehicle menu."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:725
msgctxt "`Supprimer un dépôt`_."
msgid "`Delete a store`_."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:564
msgctxt "Modifier une unité livrable"
msgid "Edit a deliverable unit"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:80
msgctxt ""
"**Nom** : nommer la configuration selon votre convenance afin de distinguer "
"les différentes configurations."
msgid ""
"**Name**: name the configuration according to your convenience in order to "
"distinguish the different configurations."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:548,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:556
msgctxt "Créer une unité livrable"
msgid "Create a deliverable unit"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:581
msgctxt ""
"autorisé : au clic sur le bouton oui, un chiffre/nombre peut être enregistré "
"; plus la valeur indiquée est grande, moins l’optimisation autorise le "
"dépassement."
msgid ""
"authorized: clicking on yes, a number can be saved ; the greater number is, "
"the less overload will be allowed by optimisation."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:755,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:782
msgctxt "**Nom** : nommer le dépôt,"
msgid "**Name**: name the store,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:87
msgctxt "Autonomie du véhicule"
msgid "Disabling a Vehicle"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:699
msgctxt ""
"« Ignorer » permet de ne pas prendre en compte les quantités d'unités "
"livrables et les capacités du véhicule, les dépassements sont signalés en "
"rouge."
msgid ""
"\"Ignore\" allows to not taking into account the deliverable units "
"quantities and the vehicle capacities, the overloads are signaled in red."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:646
msgctxt "Suppression d'une ou plusieurs unité(s) livrable(s)"
msgid "Destroy one or more a Deliverable Unit(s)"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:723
msgctxt "`Modifier un dépôt`_,"
msgid "`Edit a store`_,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:446
msgctxt "Durées de service"
msgid "Times at store"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:434
msgctxt ""
"Les champs à renseigner sont identiques aux champs de la configuration par "
"défaut de vos véhicules vu dans `Configuration des véhicules`_ "
":numref:`vehicle_configuration_vehicle` ."
msgid ""
"The fields to be completed are identical to the fields in the configuration "
"by default of your vehicles seen in a `Vehicle Configuration`_ section "
":numref:`vehicle_configuration_vehicle`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:33
msgctxt "Accéder au menu véhicule."
msgid "Access the vehicle menu."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:851
msgctxt "code postal : code postal de la ville ou commune. **valeur : [nombre]**"
msgid "postcode: City postcode. **value: [number]**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:648
msgctxt ""
"Pour une suppression multiple, cocher à gauche du libellé (2) les unités "
"livrables indésirables. Cliquer sur le bouton Supprimer sélection (3) en bas "
"de tableau."
msgid ""
"For multiple supression, check on the left of the tag (2) the deliverable "
"units of your choice. Click on the Delete selection button (3) at the bottom "
"of the tab."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:361
msgctxt ":numref:`pedestrian_fastest_options`."
msgid ":numref:`pedestrian_fastest_options`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:124,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:497
msgctxt ""
"9. **Coût horaire** : indiquer en € le coût conducteur (rémunération, "
"côtisations employeurs, frais de déplacement) Le montant indiqué est "
"multiplié par le nombre d'heures nécessaires à la réalisation de la tournée."
msgid ""
"9. **Hourly cost**: indicate driver costs (pay, employer’s contributions, "
"travel expenses) in euros. The amount shown is multiplied by the number of "
"hours needed to complete the route."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:82,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:443
msgctxt ""
"**Amplitude horaire** : définir les horaires de début et de fin de votre "
"personnel mobile,"
msgid "**Time shifts**: set the start and end times of your mobile staff,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:442
msgctxt ""
"**Départ/Arrivée** : sélectionner dans le menu déroulant, les lieux de "
"départ et d’arrivée, parmi les `dépôts`_ créés. En sélectionnant « Aucun », "
"la tournée commence à la première Destination et/ou termine à la dernière "
"destination."
msgid ""
"** Departure / Arrival **: select from the drop-down menu the places of "
"departure and arrival, among the `stores`_ created. By selecting \"None\", "
"the route starts at the first destination and / or ends at the last "
"destination."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:353
msgctxt "Options Vélo - Au plus rapide"
msgid "Cycle - Fastest options"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:367
msgctxt "Options Piéton - Au plus rapide"
msgid "Pedestrian - Fastest options"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:141
msgctxt "Dupliquer une configuration des véhicules"
msgid "Duplicate vehicles configuration"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:798
msgctxt ""
"Depuis un plan de tournées, la fiche éditable d’un dépôt est accessible par "
"deux points d’accès indiqués par l’icône « Maison » |plan_store_access|."
msgid ""
"From a routes plan, the editable form of a store is accessible by two access "
"points indicated by the icon \"Home\" |plan_store_access|."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:186
msgctxt ""
"**Importer** : Grâce aux informations figurant sur le tableur, la "
"configuration des véhicules est envoyée."
msgid ""
"**Import**: Thank to the informations from your spreadsheet, the vehicles "
"configuration is sent."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:245
msgctxt ""
"**Nom** : nommer le véhicule afin de distinguer les différents véhicules,"
msgid ""
"**Name**: name the vehicle in order to distinguish the different vehicles,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:68
msgctxt ""
"Pour modifier la configuration des véhicules, cliquer sur le bouton « "
"Modifier » |edit_button| de la configuration des véhicules souhaitée."
msgid ""
"To edit vehicles configuration, click on \"Edit\" button |edit_button|  on "
"the correct vehicles configuration."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:677
msgctxt "Affichage des capacités après optimisation"
msgid "Capacities after optimization displaying"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:597
msgctxt ""
"À partir de ces contraintes, on crée alors les unités livrables en kg et m3 "
"afin d'obtenir la liste unités livrables suivantes : "
":numref:`listing_deliverable_units_example`."
msgid ""
"From these constraints, the deliverable units are then created in kg and m3 "
"to obtain the following deliverable units list: "
":numref:`listing_deliverable_units_example`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:246
msgctxt ""
"**Départ/Arrivée** : sélectionner dans le menu déroulant, les lieux de "
"départ et d’arrivée, parmi les dépôts créés. En sélectionnant « Aucun », la "
"tournée commence à la première destination et/ou termine à la dernière "
"destination."
msgid ""
"**Start / End**: select in the drop down menu, the places of departure and "
"arrival, among the created stores. Selecting \"None\", the route starts at "
"the first destination and/or ends at the last destination."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:641
msgctxt ""
"Après avoir cliqué dans le menu « Véhicules » > « Unités livrables », "
"cliquer sur le bouton Supprimer (1) de la ligne de l’unité livrable "
"indésirable. :numref:`app_supp_deliverable_unit`."
msgid ""
"After clicking on \"Vehicles\" menu > \"Deliverable units\", click on Delete "
"button (1) of the desired lign of deliverable unit. "
":numref:`app_supp_deliverable_unit`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:577
msgctxt ""
"**Capacité par défaut** : valeur de capacité de chaque véhicule. Les "
"capacités renseignées sont également prises en compte dans la configuration "
"des véhicules."
msgid ""
"**Capacitiy by default**: the capacity value for each vehicle. The indicated "
"capacities are also taken into account in the vehicle configuration."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:550
msgctxt ""
"Après avoir cliqué « Véhicules » > « Unités livrables », cliquer sur le "
"bouton + Nouvelle unité livrable. Les différents champs sont expliqués dans "
"la partie `Modifier une unité livrable`_ existante. "
":numref:`app_new_deliverable_unit`."
msgid ""
"After clicking \"Vehicles\" > \"Deliverable units\", click on the button + "
"New deliverable unit. The different fields are explained in the existing "
"part `Edit a deliverable unit`_. :numref:`app_new_deliverable_unit`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:122,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:495
msgctxt "Définition des coûts des véhicules."
msgid "Edit vehicles costs."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:475
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_rest_defining2`"
msgid ":numref:`vehicle_configuration_rest_defining2`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:243
msgctxt "Modification d'un véhicule."
msgid "Vehicle editing"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:845
msgctxt ""
"référence : un identifiant unique et constant permettant la mise à jour de "
"cet élément lors du prochain import. **valeur : [texte]**"
msgid ""
"reference: a unique and constant reference allowing the update of this item "
"for the next import. \"\"value: [text]**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:1
msgctxt ""
"Configurer les véhicules : consommation, capacité du véhicule et unités, "
"calculateur d'itinéraire selon le type de véhicule, configurer les dépôts"
msgid ""
"Configure vehicles: emission and consumption, vehicle capacity and units, "
"routing engine based on vehicle type, stores settings"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:758,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:785
msgctxt ""
"**Qualité du géocodage** : Information sur la précision de l'adresse "
"renseignée,"
msgid "**Geocoding accuracy**: Inofrmation on the defined address accuracy,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:267
msgctxt ":numref:`vehicle_capacities`."
msgid ":numref:`vehicle_capacities`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:231
msgctxt "Section Véhicule"
msgid "\"Vehicle\" section"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:359
msgctxt "**Piéton - Au plus rapide**"
msgid "**Pedestrian - Fastest**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:427
msgctxt ""
"**Email** : email du conducteur (pour réception de la tournée sur un "
"appareil mobile),"
msgid ""
"**E-mail**: email of the driver (to receive the route on a mobile device),"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:749,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:779
msgctxt "Créer un dépôt."
msgid "Create a store."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:110
msgctxt ""
"**Durée de repos / lieu** : la durée de la pause pour le conducteur et/ou le "
"lieu (par exemple, un « Dépôt »),"
msgid ""
"**Rest duration / place**: the duration of the break for the driver, as well "
"as the place (eg a \"store\"),"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:275
msgctxt ""
"**Capacités (facultatif)** : définir la capacité maximum du véhicule selon "
"les `unités livrables`_ choisies (nombre de repas, nombre de colis, volume, "
"poids…) La Capacité véhicule doit être en cohérence avec les Quantités "
"saisies lors des paramétrages Destinations. Cette contrainte n’est pas "
"bloquante lors des calculs d’optimisation. Vous pouvez configurer un nombre "
"d'`unités livrables`_ illimité pour un même véhicule. Ceci est notamment "
"utile lorsque le véhicule a plusieurs limites de capacité : en volume et en "
"poids par exemple,"
msgid ""
"**Capacities (optional)**: define the maximum capacity of your vehicle "
"according to the deliverable units of your choice (number of meals, number "
"of packages, volume, weight, etc.) Vehicle capacity must be consistent with "
"Quantities entered during Destination setup. This constraint is not blocking "
"in the optimization calculations. You can setup as many deliverable units "
"you need for the same vehicle. This is especially useful when your vehicle "
"has several capacity limits: in volume and weight for example,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:322
msgctxt ""
"**Poids par essieu** : permet d'indiquer le poids par essieu du véhicule en "
"tonne. Le calculateur prend en compte ce poids pour utiliser seulement les "
"routes pouvant le supporter,"
msgid ""
"**Weight per axle**: allow to define the vehicle weight per axle. The route "
"engine only uses the roads able to support the vehicle,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:224
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration multiple, la page de modification d'un "
"véhicule est accessible par le menu « Véhicules » > « Liste »."
msgid ""
"In the case of multiple configurations, the vehicle modification page can be "
"accessed via the “Vehicles” > “List” menu."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:25
msgctxt ""
"..note :: Sur demande au support, les « Configurations multiples » sont "
"mises en place. Elles sont indispensables à toute activité subissant une "
"variation récurrente."
msgid ""
"..note :: On request to the support, the \"Multiple configurations\" are set "
"up. They are essential for any activity undergoing recurrent variation."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:252
msgctxt "Autonomie véhicule"
msgid "Vehicle autonomy"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:175
msgctxt ":numref:`app-vehicles-configurations_import-menu`."
msgid ":numref:`app-vehicles-configurations_import-menu`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:659
msgctxt "Affectation d'une capacité à un véhicule"
msgid "Vehicle capacity assignation"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:849
msgctxt ""
"voie : numéro d’immeuble et nom de la rue/avenue/…, l’orthographe doit être "
"correcte. Exclure les compléments d’usage non-officiel, type lieu-dit. **"
"valeur : [texte]**"
msgid ""
"street: building number and and name of street/avenue/etc., the spelling "
"should be correct. Exclude non-official street specifications. **value: "
"[text]**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:116
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_costs_defining` ."
msgid ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:578
msgctxt ""
"**Coefficient dépassement** : quand la capacité d’un véhicule est précisée, "
"le dépassement peut être :"
msgid ""
"**Overload coefficient**: when a vehicle capacity is precised, the overload "
"may be:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:414
msgctxt ""
"Les **appareils mobilité** s'affichent à la suite. Le menu déroulant propose "
"les éléments pour lier le véhicule au GPS ou application souhaités. *Les "
"appareils mobilité ou applications doivent être répertoriés dans le "
"paramétrage global pour apparaître ici. Ils sont activables sur demande au "
"support.*"
msgid ""
"The **mobility devices** are displayed then. The drop down menu proposes the "
"informations to link the vehicle to the desired GPS or application. *The "
"mobile devices ou applications must be recorded in global setup to appear "
"here. They can enabled on demand to support.*"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:183
msgctxt ""
"**Modèle** : Des modèles d’import pour les tableurs standards (Libre Office, "
"CSV) ou les tableurs Excel (Microsoft) sont disponibles. Télécharger et "
"renseigner les colonnes de ce fichier modèle avec vos informations. Si votre "
"logiciel métier permet d’exporter ces informations, copier-coller ces "
"informations dans ce modèle en conservant les titres des colonnes à l’"
"identique. Un lien « Aide » permet d’avoir plus de détails sur le contenu du "
"fichier à importer."
msgid ""
"** Template **: Import templates for standard spreadsheets (Libre Office, "
"CSV) or Excel (Microsoft) spreadsheets are available. Download and enter the "
"columns of this template file with your informations. If your business "
"software allows you to export these informations, copy and paste these "
"informations into this template, keeping the column titles the same. A link "
"\"Help\" allows to have more details on the content of the file to be "
"imported."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:319,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:341,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:386
msgctxt ""
"**Autoriser les sections à péage** : permet ou non au calculateur "
"d'emprunter des sections à péage,"
msgid ""
"**Authorize toll sections**: allow or not the route engine to use toll "
"sections,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:249
msgctxt ""
"**Durée de travail** : durée de travail du personnel, c'est souvent une "
"durée légale."
msgid "**Work time**: staff working time, it is often a legal term."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:330
msgctxt "**Véhicule léger - Au plus rapide**"
msgid "**Light vehicle - Fastest**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:561
msgctxt "modifiées si le libellé de l’unité livrable existe."
msgid "modified if the tag of the deliverable unit exists."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:735
msgctxt "Créer un dépôt"
msgid "Create a store"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:831
msgctxt ""
"Cliquer sur « Sélectionner fichier » pour choisir le fichier CSV modifié,"
msgid "Click \"Choose File\" to select your modified CSV file,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:664
msgctxt "Déterminer une quantité par visite"
msgid "Define a quantity by visit"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:519
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration multiple, cliquer sur la configuration "
"choisie."
msgid ""
"In the multiple configuration, click on the configuration of your choice."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:418,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:425
msgctxt "Chauffeur"
msgid "Driver"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:428
msgctxt "**Numéro de téléphone** : numéro de téléphone du conducteur"
msgid "**Driver’s phone number**: the driver’s telephone number."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:760,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:787
msgctxt ""
"**Latitude/Longitude** : saisir les coordonnées GPS de latitude et de "
"longitude du dépôt,"
msgid "**Latitude/Longitude**: enter the GPS coordinates of the store,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:247
msgctxt ""
"**Amplitude horaire** : définir les horaires de début et de fin de travail "
"du personnel mobile."
msgid "**Time shifts**: set the start and end times of your mobile staff."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:286
msgctxt "Compétences véhicule"
msgid "Vehicle skills"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:756,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:783
msgctxt ""
"**Voie, Code postal/Ville, État/Pays** : saisir l’adresse du dépôt afin que "
"l’outil réalise le géocodage et positionne l’adresse automatiquement sur la "
"carte. Dans le cas d'un géocodage incorrect, le point peut être déplacé "
"directement sur la carte pour être positionné à l’endroit souhaité,"
msgid ""
"** Street, Postcode / City, State / Country **: Enter the address of the "
"store so that the tool makes geocoding and positions the address "
"automatically on the map. In the case of incorrect geocoding, the point can "
"be moved directly on the map to be positioned at the desired location,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:181
msgctxt "Page d'import de configuration des véhicules"
msgid "Vehicles configuration import page"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:97,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:262
msgctxt ""
"**Distance maximale** : définir la distance maximale parcourable par vos "
"véhicules, exprimée en km,"
msgid ""
"**Maximum distance**: set the maximum distance that your vehicle can travel, "
"expressed in km,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:576
msgctxt ""
"**Quantité par défaut** : nombre d’unités par défaut livrées à chaque "
"destination. Il est possible d’entrer des valeurs négatives, dans le cas de "
"ramassage par exemple."
msgid ""
"**Quantity by default**: number of units by default delivered to each "
"destination. It is possible to integrate negative values, in the case of "
"pick-up for example."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:161
msgctxt "Importer des configurations des véhicules"
msgid "Import vehicles configuration"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:515
msgctxt "Cette fonction permet de gérer l’absence ou le retrait d’un véhicule."
msgid "This fonction allows to manage the absence or removal of a vehicle."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:158
msgctxt "Le fichier généré se trouve dans le dossier de téléchargements du PC."
msgid "The generated file is in download folder of the PC."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:35
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, la page Liste de l'onglet Véhicules "
"affiche :"
msgid "In case of unic configuration, the List page of Vehicle menu displays:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:323
msgctxt ""
"**Hauteur du véhicule** : permet d'indiquer la hauteur du véhicule en mètre. "
"Le calculateur prend en compte cette hauteur pour utiliser seulement les "
"routes pouvant l'accepter,"
msgid ""
"**Vehicle height**: allow to define the vehicle height in meter. The route "
"engine only uses the roads able to accept the vehicle,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:679
msgctxt ""
"Lorsqu’au moins une quantité de visite (« Destination » > « nomDestination »)"
" est renseignée, et que les Capacités d’un véhicule sont renseignées (« "
"Véhicule » > « nomVehicule »), les unités livrables sont affichées dans l’en-"
"tête des tournées. Les capacités sont indiquées à côté de l’icône choisie ("
"Voir les explications des icônes d'en-tête de tournée dans la partie « "
"Gestion des zonages » section « Liste des icônes du plan et du pavé tournées "
"»)."
msgid ""
"When at least one visit quantity (\"Destination\"> \"DestinationName\") is "
"entered, and the Vehicle Capacities are filled in (\"Vehicle\"> \"VehicleName"
"\"), the deliverable units are displayed in the head of the routes. "
"Capacities are shown next to the chosen icon (See explanations of tour "
"header icons in the \"Zoning Management\" section \"List of icons of the "
"Plan and Routes\")."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:138
msgctxt ""
"Ces contraintes par défaut se répercutent à tous les véhicules associés à "
"cette configuration. Il est possible de préciser sur chaque véhicule des "
"contraintes spécifiques."
msgid ""
"These default constraints will be passed on to all vehicles associated with "
"this configuration. You can then, if necessary, specify particular "
"constraints on each vehicle."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:393
msgctxt ":numref:`emission_consumption`."
msgid ":numref:`emission_consumption`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:575
msgctxt "**Référence** : référence libre et unique"
msgid "**Reference**: A free and unique reference"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:254
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_range_defining2`"
msgid ":numref:`vehicle_configuration_range_defining2`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:293
msgctxt "Calculateur d'itinéraire"
msgid "Routing engine"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:857
msgctxt ""
"lat : latitude du dépôt (en degrés décimaux). ex : 45,91°. **valeur : ["
"nombre à virgule de -90 à +90]**"
msgid ""
"lat: store latitude (in decimal degrees). Ex: 45.91°. **value: [decimal "
"number from -90 to +90]**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:759,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:786
msgctxt ""
"**Carte** : Visualiser votre store sur la carte ou placer la manuellement "
"avec l'icône de géocodage |geoloc_icon|,"
msgid ""
"**Map**: Display your store on the map or place it manually with the "
"geolocation icon |geoloc_icon|,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:127,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:500
msgctxt ""
"10. **Coût kilométrique** : indiquer en € le coût véhicule (carburant, "
"pneumatiques, entretien-réparations, péages (optionnels)) Le montant indiqué "
"est multiplié par le nombre de kilomètres réalisés pendant la tournée."
msgid ""
"10. **Cost per kilometre**: indicate the vehicle cost (fuel, tires, "
"maintenance/servicing, tolls (optional)) in euros. The amount shown is "
"multiplied by the number of kilometers traveled on the route."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:525
msgctxt ""
"À la réactivation d’un véhicule, le zonage doit être ré-appliqué pour que "
"les destinations soient réassignées au duo zonage-véhicule."
msgid ""
"Reactivating a vehicle, zoning must be re-assigned so that the destinations "
"are re-assigned to the duo zoning-vehicle."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:617
msgctxt ""
"Après optimisation, la tournée du véhicule n'est plus hors capacité. Le "
"volume en charge maximale de 3 m3 est respectée. Les dépassements sont "
"pénalisés. La dernière destination est désactivée pour éviter un dépassement "
"du volume en charge :numref:`app-after_optimize_vehicle_2_plan`."
msgid ""
"After optimization, the route of the vehicle is no longer on capacity "
"overload. The maximum load volume of 3 m3 is respected. Overtaking is "
"penalized. The last destination is deactivated to prevent the loaded volume "
"from being exceeded :numref:`app-after_optimize_vehicle_2_plan`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:184
msgctxt ""
"**Sélectionner fichier** : Cliquer sur ce bouton pour choisir le fichier CSV "
"à importer dans l’application web."
msgid ""
"**Select file**: Click on this button to select your CSV file to import into "
"the web application."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:419
msgctxt ":numref:`driver`."
msgid ":numref:`driver`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:530
msgctxt ""
"Les unités livrables désignent la quantité, le volume ou le poids de base "
"des livraisons et des récoltes. Par exemple, un plateau-repas, 1m3 de "
"déchets, etc... Pour accéder aux unités livrables, cliquez  successivement "
"sur le menu « Véhicules » > « Unités livrables » "
":numref:`app_menu_deliverable_units`."
msgid ""
"Deliverable units indicate the basic quantity, volume or weight of the "
"deliveries or pick-up. For example, meal trays, 1m3 of trashes, etc. To "
"acceed to deliverable units, click on \"Vehicles\" menu > \"Deliverable "
"units\" :numref:`app_menu_deliverable_units`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:280
msgctxt ":numref:`vehicle_skills`."
msgid ":numref:`vehicle_skills`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:843
msgctxt "Colonnes et usages :"
msgid "Columns and use:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:356,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:370
msgctxt ""
"**Arriver/Partir dans le sens de circulation** : pour des raisons de "
"sécurité des chauffeurs, il est possible de forcer le calculateur de partir "
"et arriver du bon coté pour éviter de traverser la voie de circulation,"
msgid ""
"**Arrive/Leave in the traffic direction**: for safety reasons, the routing "
"engine can leave and arrive on the right side to avoid road crossing,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:872
msgctxt "Supprimer un dépôt"
msgid "Delete a store"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:632
msgctxt "Tournée optimisée avec dépassement autorisé."
msgid "Optimized tour with overtaking allowed."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:763,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:790
msgctxt ""
"**Palette de couleurs** : personnaliser la couleur de votre dépôt sur la "
"carte en déplaçant la croix et/ou les curseurs. *L’apparence de la palette "
"est différente selon le navigateur web utilisé*."
msgid ""
"**Palette of colors**: it is possible via this palette to customize the "
"color of your store on the map by moving the cross and / or the sliders. *It "
"should be noted that the appearance of the palette is different depending on "
"the browser you are using*."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:192
msgctxt "Supprimer une configuration des véhicules"
msgid "Delete a vehicles configuration"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:761,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:788
msgctxt ""
"**Couleur** : sélectionner la couleur du dépôt, cette couleur est visible "
"sur la carte interactive. Cliquer sur l'icône « pinceau » |pinceau| pour "
"personnaliser la couleur du dépôt via la palette de couleurs."
msgid ""
"**Color**: select the color of the store, this color will be visible on the "
"interactive map. Click on the brush icon |pinceau| if you want to customize "
"the color of the store via a palette."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:710
msgctxt "Accéder au menu dépôts."
msgid "Go to the stores menu."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:63
msgctxt "Modifier une configuration des véhicules"
msgid "Edit vehicles configuration"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:130,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:503
msgctxt ""
"11. **Coût journalier fixe** : indiquer en € le coût fonctionnement ("
"financement et renouvellements du véhicule, assurances, taxe à l'essieu, "
"coûts indirects de structure) Le montant indiqué est multiplié par le nombre "
"de jours nécessaires à la réalisation de la tournée."
msgid ""
"11. **Fixed daily cost**: indicate running costs (vehicle finance and "
"renewal, insurance, axle tax, indirect structural costs) in euros. The "
"amount shown is multiplied by the number of days needed to complete the "
"route."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:205
msgctxt ""
"Les véhicules équipés d’un appareil mobilité doivent être paramétrés "
"**après** la synchronisation avec l’appareil mobilité. Sinon, les données "
"entrées risquent d’être écrasées avec les données présentes dans le compte "
"de l’appareil mobilité."
msgid ""
"The vehicles equipped with a mobility device must be set **after** "
"synchronization with the mobility device up. Otherwise, the datas may be "
"overwritten with the datas entered in the mobility device's account."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:833
msgctxt ""
"Mise à jour / ajout : pour mettre à jour les dépôts existants (référence "
"dépôt inchangée) et/ou ajouter les nouveaux dépôts à l’application,"
msgid ""
"Update / Add: to update existing stores (unchanged store reference) and/or "
"add new stores to the application,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:560
msgctxt "créées si le libellé de l’unité livrable n’existe pas,"
msgid "created if the tag of the deliverable unit doesn't exist,"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:731
msgctxt ""
"Sur chaque Véhicule, il est possible de ne pas attribuer de dépôts en "
"sélectionnant « Aucun ». La tournée commence à la première destination et/ou "
"termine à la dernière destination."
msgid ""
"On each Vehicle, it is possible not to affect stores selecting \"None\". The "
"route starts at the first destination and/or finishes at the las destination."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:582
msgctxt ""
"ignoré (par l’optimisation) : les quantités et les capacités ne sont pas "
"prises en compte. Les arrêts dépassant la capacité sont conservés suite à "
"optim. Les dépassements sont signalés sur la planification."
msgid ""
"ignored (by optimization) : the quantities and the capacities are not taken "
"into account. The stops overloading are kept after optimization. The "
"overloads are reported in the planification."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:694
msgctxt "Unités livrables dans la fenêtre d'optimisation"
msgid "Deliverable units in optimization window"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:108,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:481
msgctxt "Définition des pauses des véhicules."
msgid "Edit rest settings."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:865
msgctxt ""
"taille icone : taille de l’icône localisant le dépôt sur la carte. défaut : "
"medium. **valeurs : [small, medium, large]**"
msgid ""
"icon size: icon size locating the store on the map. default: medium. "
"**values: [small, medium, large]**"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:718
msgctxt "Page de la liste des dépôts."
msgid "Stores list page."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:89
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_range_defining` ."
msgid ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:209
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, la page de modification d'un "
"véhicule est accessible :"
msgid "In the case of unic configuration, edit page is available:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:819
msgctxt ""
"Au clic une page s’ouvre pour importer un fichier de dépôts :numref:`app-"
"vehicles-stores_import-num-600`."
msgid ""
"Clicking it, a page opens. It allows you to import a stores list :numref"
":`app-vehicles-stores_import-num-600`."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:636
msgctxt ""
"Ignoré : l'optimisation autorise tous les dépassements et les signale "
"systématiquement."
msgid ""
"Ignored: the optimization will allow all overflows and will systematically "
"signal them."
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:51
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration multiple, la page Liste de l'onglet "
"Véhicules affiche la Liste configurations des véhicules (nom et boutons "
"d'action sur chaque configuration des véhicules). :numref: "
"`configurations_vehicles`"
msgid ""
"In case of multiple configuration, Vehicles List page displays Vehicles "
"configurations (name and actions buttons on each vehicle configuration). "
":numref: `configurations_vehicles`"
msgstr ""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:853
msgctxt "ville : nom de la ville ou commune. **valeur : [texte]**"
msgid "city: name of the city or town. **value: [text]**"
msgstr ""
