msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: English (Mapotempo Doc)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: English <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/manual03-vehicles_configuration/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:521
msgctxt ""
"**Désactiver** le ou les véhicules de votre choix en cliquant sur le bouton «"
" Désactiver » |disable_button|."
msgid ""
"**Disable** the vehicle-s of your choice clicking on \"Disable\" button "
"|disable_button|."
msgstr ""
"**Disable** the vehicle-s of your choice clicking on \"Disable\" button "
"|disable_button|."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:545
msgctxt "Liste des unités livrables."
msgid "List of deliverable units."
msgstr "List of deliverable units."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:1
msgctxt ""
"Configurer les véhicules : consommation, capacité du véhicule et unités, "
"calculateur d'itinéraire selon le type de véhicule, configurer les dépôts"
msgid ""
"Configure vehicles: emission and consumption, vehicle capacity and units, "
"routing engine based on vehicle type, stores settings"
msgstr ""
"Configure vehicles: emission and consumption, vehicle capacity and units, "
"routing engine based on vehicle type, stores settings"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:593
msgctxt "Le volume en charge maximale de chaque véhicule est de 3 m3."
msgid "The maximum load volume of each vehicle is 3 m3."
msgstr "The maximum load volume of each vehicle is 3 m3."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:57
msgctxt "Page de configurations multiples."
msgid "Multiple configurations page."
msgstr "Multiple configurations page."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:484
msgctxt ""
"**Plage de repos (début/fin)** : heures entre lesquelles le repos peut se "
"prendre (exemple : de 13h15 à 14h00, signifie que la période de repos "
"**démarre** entre 13h15 et 14h00)."
msgid ""
"**Rest time window (departure/arrival)**: between which hours the rest can "
"be taken (example: from 13:15 to 14:00, means that the rest period should "
"start between 13:15 and 14:00)."
msgstr ""
"**Rest time window (departure/arrival)**: between which hours the rest can "
"be taken (example: from 13:15 to 14:00, means that the rest period should "
"start between 13:15 and 14:00)."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:489
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_costs_defining2`"
msgid ":numref:`vehicle_configuration_costs_defining2`"
msgstr ":numref:`vehicle_configuration_costs_defining2`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:801
msgctxt "Filtrer la liste des dépôts"
msgid "Filter stores list"
msgstr "Filter stores list"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:428
msgctxt "**Numéro de téléphone** : numéro de téléphone du conducteur"
msgid "**Driver’s phone number**: the driver’s telephone number."
msgstr "**Driver’s phone number**: the driver’s telephone number."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:293
msgctxt "Calculateur d'itinéraire"
msgid "Routing engine"
msgstr "Routing engine"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:677
msgctxt "Affichage des capacités après optimisation"
msgid "Capacities after optimization displaying"
msgstr "Capacities after optimization displaying"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:760,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:787
msgctxt ""
"**Latitude/Longitude** : saisir les coordonnées GPS de latitude et de "
"longitude du dépôt,"
msgid "**Latitude/Longitude**: enter the GPS coordinates of the store,"
msgstr "**Latitude/Longitude**: enter the GPS coordinates of the store,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:12
msgctxt ""
"`Paramétrage véhicule`_ : permet de définir les caractéristiques propres à "
"un véhicule."
msgid ""
"`Vehicle setting`_: used to define the specific characteristics of "
"individual vehicles."
msgstr ""
"`Vehicle setting`_: used to define the specific characteristics of "
"individual vehicles."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:183
msgctxt ""
"**Modèle** : Des modèles d’import pour les tableurs standards (Libre Office, "
"CSV) ou les tableurs Excel (Microsoft) sont disponibles. Télécharger et "
"renseigner les colonnes de ce fichier modèle avec vos informations. Si votre "
"logiciel métier permet d’exporter ces informations, copier-coller ces "
"informations dans ce modèle en conservant les titres des colonnes à l’"
"identique. Un lien « Aide » permet d’avoir plus de détails sur le contenu du "
"fichier à importer."
msgid ""
"** Template **: Import templates for standard spreadsheets (Libre Office, "
"CSV) or Excel (Microsoft) spreadsheets are available. Download and enter the "
"columns of this template file with your informations. If your business "
"software allows you to export these informations, copy and paste these "
"informations into this template, keeping the column titles the same. A link "
"\"Help\" allows to have more details on the content of the file to be "
"imported."
msgstr ""
"** Template **: Import templates for standard spreadsheets (Libre Office, "
"CSV) or Excel (Microsoft) spreadsheets are available. Download and enter the "
"columns of this template file with your informations. If your business "
"software allows you to export these informations, copy and paste these "
"informations into this template, keeping the column titles the same. A link "
"\"Help\" allows to have more details on the content of the file to be "
"imported."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:825
msgctxt "Importer des dépôts."
msgid "Import Store."
msgstr "Import Store."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:102
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_rest_defining` ."
msgid ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."
msgstr ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:731
msgctxt ""
"Sur chaque Véhicule, il est possible de ne pas attribuer de dépôts en "
"sélectionnant « Aucun ». La tournée commence à la première destination et/ou "
"termine à la dernière destination."
msgid ""
"On each Vehicle, it is possible not to affect stores selecting \"None\". The "
"route starts at the first destination and/or finishes at the las destination."
msgstr ""
"On each Vehicle, it is possible not to affect stores selecting \"None\". The "
"route starts at the first destination and/or finishes at the las destination."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:224
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration multiple, la page de modification d'un "
"véhicule est accessible par le menu « Véhicules » > « Liste »."
msgid ""
"In the case of multiple configurations, the vehicle modification page can be "
"accessed via the “Vehicles” > “List” menu."
msgstr ""
"In the case of multiple configurations, the vehicle modification page can be "
"accessed via the “Vehicles” > “List” menu."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:173
msgctxt "La page d'import de configuration des véhicules s'ouvre."
msgid "The vehicles configuration import page opens."
msgstr "The vehicles configuration import page opens."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:853
msgctxt "ville : nom de la ville ou commune. **valeur : [texte]**"
msgid "city: name of the city or town. **value: [text]**"
msgstr "city: name of the city or town. **value: [text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:247
msgctxt ""
"**Amplitude horaire** : définir les horaires de début et de fin de travail "
"du personnel mobile."
msgid "**Time shifts**: set the start and end times of your mobile staff."
msgstr "**Time shifts**: set the start and end times of your mobile staff."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:135
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, la modification d'une configuration "
"des véhicules peut se faire par `Importer des configurations des véhicules`_."
msgid ""
"In case of unic configuration, the vehicles configuration can be modified by "
"`Import vehicles configurations`_."
msgstr ""
"In case of unic configuration, the vehicles configuration can be modified by "
"`Import vehicles configurations`_."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:537
msgctxt "Accéder aux unités livrables."
msgid "Access the deliverable units."
msgstr "Access the deliverable units."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:872
msgctxt "Supprimer un dépôt"
msgid "Delete a store"
msgstr "Delete a store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:578
msgctxt ""
"**Coefficient dépassement** : quand la capacité d’un véhicule est précisée, "
"le dépassement peut être :"
msgid ""
"**Overload coefficient**: when a vehicle capacity is precised, the overload "
"may be:"
msgstr ""
"**Overload coefficient**: when a vehicle capacity is precised, the overload "
"may be:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:114,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:487
msgctxt "Coûts du véhicule"
msgid "Vehicle's costs"
msgstr "Vehicle's costs"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:286
msgctxt "Compétences véhicule"
msgid "Vehicle skills"
msgstr "Vehicle skills"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:89
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_range_defining` ."
msgid ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."
msgstr ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:834
msgctxt "Cocher :"
msgid "Check:"
msgstr "Check:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:819
msgctxt ""
"Au clic une page s’ouvre pour importer un fichier de dépôts :numref:`app-"
"vehicles-stores_import-num-600`."
msgid ""
"Clicking it, a page opens. It allows you to import a stores list :numref"
":`app-vehicles-stores_import-num-600`."
msgstr ""
"Clicking it, a page opens. It allows you to import a stores list :numref"
":`app-vehicles-stores_import-num-600`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:843
msgctxt "Colonnes et usages :"
msgid "Columns and use:"
msgstr "Columns and use:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:817
msgctxt "Accéder à l'import du dépôt."
msgid "Access to stores import."
msgstr "Access to stores import."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:867
#, python-format
msgctxt ""
"qualité géocodage : note qualifiant la certitude de conversion de l’adresse "
"postale en coordonnées géographiques. Ceci via un pourcentage exprimé entre "
"0 et 1. ex : 0.70 représente 70% de fiabilité. **valeur : [nombre à virgule "
"0 à 1]**"
msgid ""
"geocoding accuracy: a score qualifying the conversion certainty of the "
"postal address into geographical coordinates. This via a percentage "
"expressed between 0 and 1. ex: 0.70 represents 70% reliability. **value: ["
"decimal number 0 to 1]**"
msgstr ""
"geocoding accuracy: a score qualifying the conversion certainty of the "
"postal address into geographical coordinates. This via a percentage "
"expressed between 0 and 1. ex: 0.70 represents 70% reliability. **value: ["
"decimal number 0 to 1]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:35
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, la page Liste de l'onglet Véhicules "
"affiche :"
msgid "In case of unic configuration, the List page of Vehicle menu displays:"
msgstr "In case of unic configuration, the List page of Vehicle menu displays:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:661
msgctxt ""
"En face de l’intitulé Capacités, indiquer le nombre d’unités livrables sur "
"la même ligne que l’(les) unité(s) livrable(s) souhaitée(s)."
msgid ""
"Face to Capacities title, indicate the number of deliverable units on the "
"same lign as the desired deliverable unit(s)."
msgstr ""
"Face to Capacities title, indicate the number of deliverable units on the "
"same lign as the desired deliverable unit(s)."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:666
msgctxt ""
"Dans le menu « Destination » > « Liste destinations » > « Modifier » > "
"section « Visite » , déterminer les quantités (1) par visite en face de l’"
"unité livrable choisie (2). :numref:`app_quantity_visit`."
msgid ""
"In the \"Destination\" menu > \"List\" > \"Edit\" > \"Visit\" section, "
"define the quantities (1) by visit face to the desired deliverable unit (2). "
":numref:`app_quantity_visit`."
msgstr ""
"In the \"Destination\" menu > \"List\" > \"Edit\" > \"Visit\" section, "
"define the quantities (1) by visit face to the desired deliverable unit (2). "
":numref:`app_quantity_visit`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:97,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:262
msgctxt ""
"**Distance maximale** : définir la distance maximale parcourable par vos "
"véhicules, exprimée en km,"
msgid ""
"**Maximum distance**: set the maximum distance that your vehicle can travel, "
"expressed in km,"
msgstr ""
"**Maximum distance**: set the maximum distance that your vehicle can travel, "
"expressed in km,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:792
msgctxt ""
"Validez les informations saisies en cliquant sur le bouton « Enregistrer "
"Dépôt » |create_store_button|."
msgid ""
"Validate the entered informations by clicking the \"Create Store\" button "
"|create_store_button|."
msgstr ""
"Validate the entered informations by clicking the \"Create Store\" button "
"|create_store_button|."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:603
msgctxt "Exemple d'utilisation du coefficient de dépassement."
msgid "Example of using the overload coefficient."
msgstr "Example of using the overload coefficient."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:704
msgctxt ""
"Les dépôts sont des lieux-clefs de départ ou d’arrivée des véhicules. Ils "
"peuvent être utilisés pour indiquer les lieux de pause du conducteur. Pour "
"accéder à la page « Dépôts », cliquer sur le menu « Véhicules », puis "
"sélectionner « Dépôts » pour afficher la liste des dépôts :numref:`app-"
"vehicles-stores_path-num-600`."
msgid ""
"Stores are key places of departure or arrival of your vehicles. They can be "
"used to indicate rest places of the driver.  To access the « Stores » page, "
"click on the « Vehicles » menu, then select « Stores » to display a list of "
"your stores  :numref:`app-vehicles-stores_path-num-600`."
msgstr ""
"Stores are key places of departure or arrival of your vehicles. They can be "
"used to indicate rest places of the driver.  To access the « Stores » page, "
"click on the « Vehicles » menu, then select « Stores » to display a list of "
"your stores  :numref:`app-vehicles-stores_path-num-600`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:328,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:343,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:388
msgctxt ""
"**Ajustement de la vitesse** : un facteur multiplicateur permet d’ajuster la "
"vitesse de votre conducteur-véhicule. Si votre conducteur, au quotidien, va "
"plus vite que la simulation du plan, vous pouvez poser une valeur de 130 "
"pourcents qui accélère les trajets dans l’application,"
msgid ""
"**Speed multiplier**: a multiplier factor to adjust the speed of your driver-"
"vehicle. If your driver, on a daily basis, goes faster than the planned "
"simulation, you can set a value of 130 percents which will accelerate the "
"journeys in the application,"
msgstr ""
"**Speed multiplier**: a multiplier factor to adjust the speed of your driver-"
"vehicle. If your driver, on a daily basis, goes faster than the planned "
"simulation, you can set a value of 130 percents which will accelerate the "
"journeys in the application,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:865
msgctxt ""
"taille icone : taille de l’icône localisant le dépôt sur la carte. défaut : "
"medium. **valeurs : [small, medium, large]**"
msgid ""
"icon size: icon size locating the store on the map. default: medium. "
"**values: [small, medium, large]**"
msgstr ""
"icon size: icon size locating the store on the map. default: medium. "
"**values: [small, medium, large]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:33
msgctxt "Accéder au menu véhicule."
msgid "Access the vehicle menu."
msgstr "Access the vehicle menu."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:141
msgctxt "Dupliquer une configuration des véhicules"
msgid "Duplicate vehicles configuration"
msgstr "Duplicate vehicles configuration"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:863
msgctxt ""
"icone : nom de l’icône localisant le dépôt sur la carte, issue de la liste "
"officielle de `font-awesome <http://fontawesome.io/icons/>`_ ex : fa-"
"building. **valeur : [texte]**"
msgid ""
"icon: icon name locating the store on the map, resulting from the official "
"list of `font-awesome <http://fontawesome.io/icons/>`_ ex: fa-building. "
"**value: [text]**"
msgstr ""
"icon: icon name locating the store on the map, resulting from the official "
"list of `font-awesome <http://fontawesome.io/icons/>`_ ex: fa-building. "
"**value: [text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:607
msgctxt ""
"Avant optimisation, on constate que le volume maximal en charge du véhicule "
"2 est supérieure à sa capacité maximale fixée à 3 m3. Il s'agit d'une "
"situation dite « hors capacité véhicule ». La dernière destination est "
"acceptée dans la tournée véhicule. :numref:`app-"
"before_optimize_vehicle_2_plan`."
msgid ""
"Before optimization, it can be seen that the maximum load volume of the "
"vehicle 2 is greater than its maximum capacity set at 3 m3. This is a "
"situation known as « overload capacity ». The last destination is accepted "
"in the vehicle route.\n"
":numref:`app-before_optimize_vehicle_2_plan`."
msgstr ""
"Before optimization, it can be seen that the maximum load volume of the "
"vehicle 2 is greater than its maximum capacity set at 3 m3. This is a "
"situation known as « overload capacity ». The last destination is accepted "
"in the vehicle route.\n"
":numref:`app-before_optimize_vehicle_2_plan`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:589
msgctxt "Prenons par exemple, une flotte composée de deux véhicules."
msgid "Let's take, for example, a fleet of two vehicles."
msgstr "Let's take, for example, a fleet of two vehicles."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:459
msgctxt "Durées de travail"
msgid "Times at store"
msgstr "Times at store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:519
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration multiple, cliquer sur la configuration "
"choisie."
msgid ""
"In the multiple configuration, click on the configuration of your choice."
msgstr ""
"In the multiple configuration, click on the configuration of your choice."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:310
msgctxt ":numref:`hv_fastest_options`."
msgid ":numref:`hv_fastest_options`."
msgstr ":numref:`hv_fastest_options`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:879
msgctxt ""
"Cliquer sur le bouton « Supprimer » |destroy_button| de la ligne du dépôt à "
"supprimer,"
msgid ""
"Click on \"Destroy\" button |destroy_button| of the store lign to delete,"
msgstr ""
"Click on \"Destroy\" button |destroy_button| of the store lign to delete,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:202
msgctxt "Paramétrage véhicule"
msgid "Vehicle setting"
msgstr "Vehicle setting"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:572
msgctxt "Modifier une unité livrable."
msgid "Edit a deliverable unit."
msgstr "Edit a deliverable unit."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:702
msgctxt "Dépôts"
msgid "Stores"
msgstr "Stores"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:725
msgctxt "`Supprimer un dépôt`_."
msgid "`Delete a store`_."
msgstr "`Delete a store`_."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:84,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:469
msgctxt ""
"**Durée de travail** : indiquer le temps de travail de votre personnel "
"mobile. *La Durée de travail doit être inférieure à l'amplitude horaire de "
"travail (service compris sans la pause).*"
msgid ""
"**Work time**: indicate the working time of your mobile staff.  *The working "
"time must be less than the working hours (service included without the "
"break).*"
msgstr ""
"**Work time**: indicate the working time of your mobile staff.  *The working "
"time must be less than the working hours (service included without the "
"break).*"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:718
msgctxt "Page de la liste des dépôts."
msgid "Stores list page."
msgstr "Stores list page."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:205
msgctxt ""
"Les véhicules équipés d’un appareil mobilité doivent être paramétrés "
"**après** la synchronisation avec l’appareil mobilité. Sinon, les données "
"entrées risquent d’être écrasées avec les données présentes dans le compte "
"de l’appareil mobilité."
msgid ""
"The vehicles equipped with a mobility device must be set **after** "
"synchronization with the mobility device up. Otherwise, the datas may be "
"overwritten with the datas entered in the mobility device's account."
msgstr ""
"The vehicles equipped with a mobility device must be set **after** "
"synchronization with the mobility device up. Otherwise, the datas may be "
"overwritten with the datas entered in the mobility device's account."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:576
msgctxt ""
"**Quantité par défaut** : nombre d’unités par défaut livrées à chaque "
"destination. Il est possible d’entrer des valeurs négatives, dans le cas de "
"ramassage par exemple."
msgid ""
"**Quantity by default**: number of units by default delivered to each "
"destination. It is possible to integrate negative values, in the case of "
"pick-up for example."
msgstr ""
"**Quantity by default**: number of units by default delivered to each "
"destination. It is possible to integrate negative values, in the case of "
"pick-up for example."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:280
msgctxt ":numref:`vehicle_skills`."
msgid ":numref:`vehicle_skills`."
msgstr ":numref:`vehicle_skills`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:367
msgctxt "Options Piéton - Au plus rapide"
msgid "Pedestrian - Fastest options"
msgstr "Pedestrian - Fastest options"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:130,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:503
msgctxt ""
"11. **Coût journalier fixe** : indiquer en € le coût fonctionnement ("
"financement et renouvellements du véhicule, assurances, taxe à l'essieu, "
"coûts indirects de structure) Le montant indiqué est multiplié par le nombre "
"de jours nécessaires à la réalisation de la tournée."
msgid ""
"11. **Fixed daily cost**: indicate running costs (vehicle finance and "
"renewal, insurance, axle tax, indirect structural costs) in euros. The "
"amount shown is multiplied by the number of days needed to complete the "
"route."
msgstr ""
"11. **Fixed daily cost**: indicate running costs (vehicle finance and "
"renewal, insurance, axle tax, indirect structural costs) in euros. The "
"amount shown is multiplied by the number of days needed to complete the "
"route."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:461
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_vehicle2`"
msgid ":numref:`vehicle_configuration_vehicle2`"
msgstr ":numref:`vehicle_configuration_vehicle2`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:163
msgctxt ""
"L’import de fichier de configuration des véhicules est utilisable à partir "
"du menu « Véhicules » > « Importer configuration »."
msgid ""
"The vehicles configuration file import can be used from the menu \"Vahicle\" "
"> \"Import configuration\"."
msgstr ""
"The vehicles configuration file import can be used from the menu \"Vahicle\" "
"> \"Import configuration\"."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:639
msgctxt "Supprimer une ou plusieurs unité(s) livrable(s)"
msgid "Destroy one or more Deliverable Unit(s)"
msgstr "Destroy one or more Deliverable Unit(s)"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:763,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:790
msgctxt ""
"**Palette de couleurs** : personnaliser la couleur de votre dépôt sur la "
"carte en déplaçant la croix et/ou les curseurs. *L’apparence de la palette "
"est différente selon le navigateur web utilisé*."
msgid ""
"**Palette of colors**: it is possible via this palette to customize the "
"color of your store on the map by moving the cross and / or the sliders. *It "
"should be noted that the appearance of the palette is different depending on "
"the browser you are using*."
msgstr ""
"**Palette of colors**: it is possible via this palette to customize the "
"color of your store on the map by moving the cross and / or the sliders. *It "
"should be noted that the appearance of the palette is different depending on "
"the browser you are using*."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:624
msgctxt "Tournée optimisée avec dépassement pénalisé."
msgid "Optimized tour with penalized overtaking."
msgstr "Optimized tour with penalized overtaking."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:659
msgctxt "Affectation d'une capacité à un véhicule"
msgid "Vehicle capacity assignation"
msgstr "Vehicle capacity assignation"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:138
msgctxt ""
"Ces contraintes par défaut se répercutent à tous les véhicules associés à "
"cette configuration. Il est possible de préciser sur chaque véhicule des "
"contraintes spécifiques."
msgid ""
"These default constraints will be passed on to all vehicles associated with "
"this configuration. You can then, if necessary, specify particular "
"constraints on each vehicle."
msgstr ""
"These default constraints will be passed on to all vehicles associated with "
"this configuration. You can then, if necessary, specify particular "
"constraints on each vehicle."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:762,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:789
msgctxt ""
"**Icône** : style et taille de l’icône représentant le dépôt sur la carte "
"interactive."
msgid ""
"**Icon**: style and size of the icon representing the store on the "
"interactive map."
msgstr ""
"**Icon**: style and size of the icon representing the store on the "
"interactive map."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:21
msgctxt "Configuration des véhicules"
msgid "Vehicles settings"
msgstr "Vehicles settings"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:197
msgctxt ""
"Sur la page « Véhicules » > « Liste », cliquer sur le bouton « Supprimer » "
"|destroy_button|. Une fenêtre demande la confirmation ou l'annulation de la "
"suppression."
msgid ""
"On the \"Vehicles\" page > \"List\", click on the Destroy button "
"|destroy_button|. A window asks for confirmation or cancellation."
msgstr ""
"On the \"Vehicles\" page > \"List\", click on the Destroy button "
"|destroy_button|. A window asks for confirmation or cancellation."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:320
msgctxt ""
"**Nombre de remorques** : permet de déterminer le nombre de remorques ("
"maximum 4),"
msgid ""
"**Number of trailers pulled by the vehicle**: allow to define the number of "
"trailers (maximum 4),"
msgstr ""
"**Number of trailers pulled by the vehicle**: allow to define the number of "
"trailers (maximum 4),"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:442
msgctxt ""
"**Départ/Arrivée** : sélectionner dans le menu déroulant, les lieux de "
"départ et d’arrivée, parmi les `dépôts`_ créés. En sélectionnant « Aucun », "
"la tournée commence à la première Destination et/ou termine à la dernière "
"destination."
msgid ""
"** Departure / Arrival **: select from the drop-down menu the places of "
"departure and arrival, among the `stores`_ created. By selecting \"None\", "
"the route starts at the first destination and / or ends at the last "
"destination."
msgstr ""
"** Departure / Arrival **: select from the drop-down menu the places of "
"departure and arrival, among the `stores`_ created. By selecting \"None\", "
"the route starts at the first destination and / or ends at the last "
"destination."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:582
msgctxt ""
"ignoré (par l’optimisation) : les quantités et les capacités ne sont pas "
"prises en compte. Les arrêts dépassant la capacité sont conservés suite à "
"optim. Les dépassements sont signalés sur la planification."
msgid ""
"ignored (by optimization) : the quantities and the capacities are not taken "
"into account. The stops overloading are kept after optimization. The "
"overloads are reported in the planification."
msgstr ""
"ignored (by optimization) : the quantities and the capacities are not taken "
"into account. The stops overloading are kept after optimization. The "
"overloads are reported in the planification."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:80
msgctxt ""
"**Nom** : nommer la configuration selon votre convenance afin de distinguer "
"les différentes configurations."
msgid ""
"**Name**: name the configuration according to your convenience in order to "
"distinguish the different configurations."
msgstr ""
"**Name**: name the configuration according to your convenience in order to "
"distinguish the different configurations."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:510
msgctxt "Désactiver un véhicule"
msgid "Disabling a Vehicle"
msgstr "Disabling a Vehicle"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:347
msgctxt ":numref:`cycle_fastest_options`."
msgid ":numref:`cycle_fastest_options`."
msgstr ":numref:`cycle_fastest_options`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:25
msgctxt ""
"..note :: Sur demande au support, les « Configurations multiples » sont "
"mises en place. Elles sont indispensables à toute activité subissant une "
"variation récurrente."
msgid ""
"..note :: On request to the support, the \"Multiple configurations\" are set "
"up. They are essential for any activity undergoing recurrent variation."
msgstr ""
"..note :: On request to the support, the \"Multiple configurations\" are set "
"up. They are essential for any activity undergoing recurrent variation."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:401
msgctxt ""
"**Émission/Consommation (facultatif)** : sélectionner le type de carburant "
"du véhicule et renseigner la consommation moyenne selon les unités "
"configurées du véhicule afin d’obtenir les émissions en CO2 lors des calculs "
"d’optimisation,"
msgid ""
"**Emission / Consumption (Optional)**: select the fuel type of the vehicle "
"and enter the average fuel consumption according to configured unit of your "
"vehicle in order to obtain your CO2 consumption in the optimization "
"calculations,"
msgstr ""
"**Emission / Consumption (Optional)**: select the fuel type of the vehicle "
"and enter the average fuel consumption according to configured unit of your "
"vehicle in order to obtain your CO2 consumption in the optimization "
"calculations,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:632
msgctxt "Tournée optimisée avec dépassement autorisé."
msgid "Optimized tour with overtaking allowed."
msgstr "Optimized tour with overtaking allowed."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:877
msgctxt ""
"Depuis la page « Véhicules » > « Dépôts », deux possibilités existent pour « "
"Supprimer un dépôt » :"
msgid ""
"From \"Vehicle\" page > \"Stores\", two possibilities exist to \"Delete a "
"store\":"
msgstr ""
"From \"Vehicle\" page > \"Stores\", two possibilities exist to \"Delete a "
"store\":"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:515
msgctxt "Cette fonction permet de gérer l’absence ou le retrait d’un véhicule."
msgid "This fonction allows to manage the absence or removal of a vehicle."
msgstr "This fonction allows to manage the absence or removal of a vehicle."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:245
msgctxt ""
"**Nom** : nommer le véhicule afin de distinguer les différents véhicules,"
msgid ""
"**Name**: name the vehicle in order to distinguish the different vehicles,"
msgstr ""
"**Name**: name the vehicle in order to distinguish the different vehicles,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:376
msgctxt ":numref:`lv_shortest_options`."
msgid ":numref:`lv_shortest_options`."
msgstr ":numref:`lv_shortest_options`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:432
msgctxt "Configuration du véhicule : \"nom_de_la_configuration_véhicules\""
msgid "Vehicle configuration: \"nom_de_la_configuration_véhicules\""
msgstr "Vehicle configuration: \"nom_de_la_configuration_véhicules\""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:326
msgctxt ""
"**Type de matière dangeureuse** : un facteur multiplicateur permettant d’"
"ajuster la vitesse de votre conducteur-véhicule. Si un conducteur, au "
"quotidien, va plus vite que la simulation du plan, poser une valeur de 130 "
"pourcents qui accélère les trajets dans l’application,"
msgid ""
"**Hazardous goods**: a multiplying factor which can be used to adjust the "
"speed of your driver-vehicle. If a driver, on a daily basis, goes faster "
"than the route simulation, enter a value of 130 percent, which will speed up "
"journeys in the application."
msgstr ""
"**Hazardous goods**: a multiplying factor which can be used to adjust the "
"speed of your driver-vehicle. If a driver, on a daily basis, goes faster "
"than the route simulation, enter a value of 130 percent, which will speed up "
"journeys in the application."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:207
msgctxt ""
"Chaque véhicule est éditable afin de spécifier les **caractéristiques** et "
"les **contraintes du véhicule** (horaires, etc...)"
msgid ""
"Each vehicle is editable to specify the **characteristics** and **"
"constraints of the vehicle** (schedules, etc.)"
msgstr ""
"Each vehicle is editable to specify the **characteristics** and **"
"constraints of the vehicle** (schedules, etc.)"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:211
msgctxt ""
"par le menu « Véhicules » > « nom_du_véhicule » du véhicule souhaité "
"|vehicles_menu_unic_configuration|,"
msgid ""
"with the \"Vehicle\" menu > \"vehicle_name\" of the desired vehicle "
"|vehicles_menu_unic_configuration|,"
msgstr ""
"with the \"Vehicle\" menu > \"vehicle_name\" of the desired vehicle "
"|vehicles_menu_unic_configuration|,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:749,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:779
msgctxt "Créer un dépôt."
msgid "Create a store."
msgstr "Create a store."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:849
msgctxt ""
"voie : numéro d’immeuble et nom de la rue/avenue/…, l’orthographe doit être "
"correcte. Exclure les compléments d’usage non-officiel, type lieu-dit. **"
"valeur : [texte]**"
msgid ""
"street: building number and and name of street/avenue/etc., the spelling "
"should be correct. Exclude non-official street specifications. **value: "
"[text]**"
msgstr ""
"street: building number and and name of street/avenue/etc., the spelling "
"should be correct. Exclude non-official street specifications. **value: "
"[text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:798
msgctxt ""
"Depuis un plan de tournées, la fiche éditable d’un dépôt est accessible par "
"deux points d’accès indiqués par l’icône « Maison » |plan_store_access|."
msgid ""
"From a routes plan, the editable form of a store is accessible by two access "
"points indicated by the icon \"Home\" |plan_store_access|."
msgstr ""
"From a routes plan, the editable form of a store is accessible by two access "
"points indicated by the icon \"Home\" |plan_store_access|."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:319,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:341,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:386
msgctxt ""
"**Autoriser les sections à péage** : permet ou non au calculateur "
"d'emprunter des sections à péage,"
msgid ""
"**Authorize toll sections**: allow or not the route engine to use toll "
"sections,"
msgstr ""
"**Authorize toll sections**: allow or not the route engine to use toll "
"sections,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:561
msgctxt "modifiées si le libellé de l’unité livrable existe."
msgid "modified if the tag of the deliverable unit exists."
msgstr "modified if the tag of the deliverable unit exists."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:615
msgctxt "Tournée non optimisée avec dépassement autorisé."
msgid "Not optimized tour with overtaking allowed."
msgstr "Not optimized tour with overtaking allowed."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:87
msgctxt "Autonomie du véhicule"
msgid "Disabling a Vehicle"
msgstr "Disabling a Vehicle"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:580
msgctxt ""
"non autorisé : l’application calcule les trajets dans la limite des "
"capacités véhicules. Les arrêts provoquant un dépassement de quantité sont "
"désactivés."
msgid ""
"not authorized: the application calculates the routesin the vehicle "
"capacities limits. The stops provocating an overload of the quantities are "
"deactivated."
msgstr ""
"not authorized: the application calculates the routesin the vehicle "
"capacities limits. The stops provocating an overload of the quantities are "
"deactivated."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:316
msgctxt "Options Poids lourds - Au plus rapide"
msgid "Heavy weights - Fastest options"
msgstr "Heavy weights - Fastest options"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:483
msgctxt ""
"**Durée de repos/Lieu** : la durée de la pause pour le conducteur, ainsi que "
"le lieu (par exemple un « dépôt »)."
msgid ""
"**Rest duration/place**: the duration of the break for the driver, as well "
"as the place (eg a \"store\")."
msgstr ""
"**Rest duration/place**: the duration of the break for the driver, as well "
"as the place (eg a \"store\")."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:149
msgctxt "Exporter une configuration des véhicules"
msgid "Export a vehicle configuration"
msgstr "Export a vehicle configuration"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:330
msgctxt "**Véhicule léger - Au plus rapide**"
msgid "**Light vehicle - Fastest**"
msgstr "**Light vehicle - Fastest**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:116
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_costs_defining` ."
msgid ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."
msgstr ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:37
msgctxt ""
"le nom de la configuration des véhicules et les boutons d'action sur la "
"configuration des véhicules"
msgid ""
"the name of the vehicles configuration and the action buttons on the "
"vehicles configuration"
msgstr ""
"the name of the vehicles configuration and the action buttons on the "
"vehicles configuration"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:249
msgctxt ""
"**Durée de travail** : durée de travail du personnel, c'est souvent une "
"durée légale."
msgid "**Work time**: staff working time, it is often a legal term."
msgstr "**Work time**: staff working time, it is often a legal term."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:434
msgctxt ""
"Les champs à renseigner sont identiques aux champs de la configuration par "
"défaut de vos véhicules vu dans `Configuration des véhicules`_ "
":numref:`vehicle_configuration_vehicle` ."
msgid ""
"The fields to be completed are identical to the fields in the configuration "
"by default of your vehicles seen in a `Vehicle Configuration`_ section "
":numref:`vehicle_configuration_vehicle`."
msgstr ""
"The fields to be completed are identical to the fields in the configuration "
"by default of your vehicles seen in a `Vehicle Configuration`_ section "
":numref:`vehicle_configuration_vehicle`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:81
msgctxt ""
"**Départ/Arrivée** : sélectionner dans le menu déroulant, les lieux de "
"départ et d’arrivée, parmi les `dépôts`_ créés. En sélectionnant « Aucun », "
"la tournée commence à la première destination et/ou termine à la dernière "
"destination."
msgid ""
"** Departure / Arrival **: select from the drop-down menu the places of "
"departure and arrival, among the `stores`_ created. By selecting \"None\", "
"the route starts at the first destination and / or ends at the last "
"destination."
msgstr ""
"** Departure / Arrival **: select from the drop-down menu the places of "
"departure and arrival, among the `stores`_ created. By selecting \"None\", "
"the route starts at the first destination and / or ends at the last "
"destination."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:679
msgctxt ""
"Lorsqu’au moins une quantité de visite (« Destination » > « nomDestination »)"
" est renseignée, et que les Capacités d’un véhicule sont renseignées (« "
"Véhicule » > « nomVehicule »), les unités livrables sont affichées dans l’en-"
"tête des tournées. Les capacités sont indiquées à côté de l’icône choisie ("
"Voir les explications des icônes d'en-tête de tournée dans la partie « "
"Gestion des zonages » section « Liste des icônes du plan et du pavé tournées "
"»)."
msgid ""
"When at least one visit quantity (\"Destination\"> \"DestinationName\") is "
"entered, and the Vehicle Capacities are filled in (\"Vehicle\"> \"VehicleName"
"\"), the deliverable units are displayed in the head of the routes. "
"Capacities are shown next to the chosen icon (See explanations of tour "
"header icons in the \"Zoning Management\" section \"List of icons of the "
"Plan and Routes\")."
msgstr ""
"When at least one visit quantity (\"Destination\"> \"DestinationName\") is "
"entered, and the Vehicle Capacities are filled in (\"Vehicle\"> \"VehicleName"
"\"), the deliverable units are displayed in the head of the routes. "
"Capacities are shown next to the chosen icon (See explanations of tour "
"header icons in the \"Zoning Management\" section \"List of icons of the "
"Plan and Routes\")."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:836
msgctxt ""
"Cliquer sur le bouton « Importer » |import_button|. Grâce aux informations "
"figurant sur le tableur, la configuration des dépôts est finalisée."
msgid ""
"Click \"Import\" |import_button|. With the informations on your spreadsheet, "
"the configuration of the stores is finalized."
msgstr ""
"Click \"Import\" |import_button|. With the informations on your spreadsheet, "
"the configuration of the stores is finalized."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:448
msgctxt ":numref:`deposit_service_times` ."
msgid ":numref:`deposit_service_times` ."
msgstr ":numref:`deposit_service_times` ."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:186
msgctxt ""
"**Importer** : Grâce aux informations figurant sur le tableur, la "
"configuration des véhicules est envoyée."
msgid ""
"**Import**: Thank to the informations from your spreadsheet, the vehicles "
"configuration is sent."
msgstr ""
"**Import**: Thank to the informations from your spreadsheet, the vehicles "
"configuration is sent."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:641
msgctxt ""
"Après avoir cliqué dans le menu « Véhicules » > « Unités livrables », "
"cliquer sur le bouton Supprimer (1) de la ligne de l’unité livrable "
"indésirable. :numref:`app_supp_deliverable_unit`."
msgid ""
"After clicking on \"Vehicles\" menu > \"Deliverable units\", click on Delete "
"button (1) of the desired lign of deliverable unit. "
":numref:`app_supp_deliverable_unit`."
msgstr ""
"After clicking on \"Vehicles\" menu > \"Deliverable units\", click on Delete "
"button (1) of the desired lign of deliverable unit. "
":numref:`app_supp_deliverable_unit`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:847
msgctxt "nom : nom du dépôt. **valeur : [texte]**"
msgid "name : store's name. **value: [text]**"
msgstr "name : store's name. **value: [text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:353
msgctxt "Options Vélo - Au plus rapide"
msgid "Cycle - Fastest options"
msgstr "Cycle - Fastest options"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:175
msgctxt ":numref:`app-vehicles-configurations_import-menu`."
msgid ":numref:`app-vehicles-configurations_import-menu`."
msgstr ":numref:`app-vehicles-configurations_import-menu`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:575
msgctxt "**Référence** : référence libre et unique"
msgid "**Reference**: A free and unique reference"
msgstr "**Reference**: A free and unique reference"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:9
msgctxt "Deux niveaux de paramétrage des véhicules co-existent dans Mapotempo :"
msgid "Two levels of vehicles set up coexist in Mapotempo: "
msgstr "Two levels of vehicles set up coexist in Mapotempo: "

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:710
msgctxt "Accéder au menu dépôts."
msgid "Go to the stores menu."
msgstr "Go to the stores menu."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:151
msgctxt ""
"Afin de permettre une sauvegarde des configurations des véhicules, une "
"fonction d’Export est utilisable."
msgid ""
"To allow a backup of vehicles settings, an Export/Import function is "
"available."
msgstr ""
"To allow a backup of vehicles settings, an Export/Import function is "
"available."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:209
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, la page de modification d'un "
"véhicule est accessible :"
msgid "In the case of unic configuration, edit page is available:"
msgstr "In the case of unic configuration, edit page is available:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:156
msgctxt ""
"Sur la page Liste des Véhicules, une configuration des véhicules est "
"exportable au clic sur le menu déroulant |export_button|. Deux formats sont "
"proposés : tableur CSV ou tableur Excel."
msgid ""
"On Vehicles List, a vehicles configuration is exportable clicking on the "
"drop down menu |export_button|. Two formats are proposed: CSV or Excel "
"spreadsheet."
msgstr ""
"On Vehicles List, a vehicles configuration is exportable clicking on the "
"drop down menu |export_button|. Two formats are proposed: CSV or Excel "
"spreadsheet."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:323
msgctxt ""
"**Hauteur du véhicule** : permet d'indiquer la hauteur du véhicule en mètre. "
"Le calculateur prend en compte cette hauteur pour utiliser seulement les "
"routes pouvant l'accepter,"
msgid ""
"**Vehicle height**: allow to define the vehicle height in meter. The route "
"engine only uses the roads able to accept the vehicle,"
msgstr ""
"**Vehicle height**: allow to define the vehicle height in meter. The route "
"engine only uses the roads able to accept the vehicle,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:723
msgctxt "`Modifier un dépôt`_,"
msgid "`Edit a store`_,"
msgstr "`Edit a store`_,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:72
msgctxt ""
"La page ouverte permet de créer une configuration par défaut pour les "
"véhicules :numref:`editing_vehicle_configuration_page` ."
msgid ""
"The open page allows you to create a default configuration for your vehicles "
":numref:`edit_vehicles_configuration`."
msgstr ""
"The open page allows you to create a default configuration for your vehicles "
":numref:`edit_vehicles_configuration`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:393
msgctxt ":numref:`emission_consumption`."
msgid ":numref:`emission_consumption`."
msgstr ":numref:`emission_consumption`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:184
msgctxt ""
"**Sélectionner fichier** : Cliquer sur ce bouton pour choisir le fichier CSV "
"à importer dans l’application web."
msgid ""
"**Select file**: Click on this button to select your CSV file to import into "
"the web application."
msgstr ""
"**Select file**: Click on this button to select your CSV file to import into "
"the web application."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:530
msgctxt ""
"Les unités livrables désignent la quantité, le volume ou le poids de base "
"des livraisons et des récoltes. Par exemple, un plateau-repas, 1m3 de "
"déchets, etc... Pour accéder aux unités livrables, cliquez  successivement "
"sur le menu « Véhicules » > « Unités livrables » "
":numref:`app_menu_deliverable_units`."
msgid ""
"Deliverable units indicate the basic quantity, volume or weight of the "
"deliveries or pick-up. For example, meal trays, 1m3 of trashes, etc. To "
"acceed to deliverable units, click on \"Vehicles\" menu > \"Deliverable "
"units\" :numref:`app_menu_deliverable_units`."
msgstr ""
"Deliverable units indicate the basic quantity, volume or weight of the "
"deliveries or pick-up. For example, meal trays, 1m3 of trashes, etc. To "
"acceed to deliverable units, click on \"Vehicles\" menu > \"Deliverable "
"units\" :numref:`app_menu_deliverable_units`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:605
msgctxt ""
"Coefficient dépassement « non » : cela signifie que l'optimisation "
"n'autorise aucun dépassement."
msgid ""
"Overload coefficient \"no\": this means that the optimization will not allow "
"an overload."
msgstr ""
"Overload coefficient \"no\": this means that the optimization will not allow "
"an overload."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:743
msgctxt ""
"Sur la page « Dépôt », cliquer sur le bouton « Nouveau dépôt » "
"|new_store_button|. :numref:`create_new_store` :"
msgid ""
"On the \"Store\" page, click on \"New store\" button |new_store_button|. "
":numref:`create_new_store` :"
msgstr ""
"On the \"Store\" page, click on \"New store\" button |new_store_button|. "
":numref:`create_new_store` :"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:324
msgctxt ""
"**Largeur du véhicule** : permet d'indiquer la largeur du véhicule en mètre. "
"Le calculateur prend en compte cette largeur pour utiliser seulement les "
"routes pouvant l'accepter,"
msgid ""
"**Vehicle width**: allow to define the vehicle width in meter. The route "
"engine only uses the roads able to accept the vehicle,"
msgstr ""
"**Vehicle width**: allow to define the vehicle width in meter. The route "
"engine only uses the roads able to accept the vehicle,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:672
msgctxt "Quantité et unité livrable par visite"
msgid "Quantity and deliverable unit by visit"
msgstr "Quantity and deliverable unit by visit"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:861
msgctxt ""
"couleur : la couleur de votre icône de dépôt, issue des couleurs du web "
"`<https://fr.wikipedia.org/wiki/Couleur_du_Web>`_. **valeur : [texte]**"
msgid ""
"color: the color of your store's icon, resulting from the web colors "
"`<https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors>`_. **value: [text]**"
msgstr ""
"color: the color of your store's icon, resulting from the web colors "
"`<https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors>`_. **value: [text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:811
msgctxt ""
"Une liste de dépôts est importable dans l’application via un fichier CSV "
"correctement formaté. Pour accéder à la page « Importer dépôts », cliquer "
"sur le menu « Véhicules », puis sélectionner « Importer dépôts » :numref"
":`app-vehicles_import_stores_path-num-600`:"
msgid ""
"You can import a list of store into the application via a properly formatted "
"csv file. To access the « Import stores » page, click the « Vehicles » menu "
"and select « Import stores » :numref:`app-vehicles_import_stores_path-"
"num-600`:"
msgstr ""
"You can import a list of store into the application via a properly formatted "
"csv file. To access the « Import stores » page, click the « Vehicles » menu "
"and select « Import stores » :numref:`app-vehicles_import_stores_path-"
"num-600`:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:880
msgctxt ""
"Cocher la case à gauche du nom du dépôt à supprimer, cliquer sur le bouton « "
"Supprimer sélection » |destroy_selection_button|. En cochant plusieurs "
"cases, la suppression est multiple."
msgid ""
"Check the box on the left of the store name to delete, click on the \"Destroy"
" selection\" button |destroy_selection_button|. Checking several boxes, the "
"suppression is multiple."
msgstr ""
"Check the box on the left of the store name to delete, click on the \"Destroy"
" selection\" button |destroy_selection_button|. Checking several boxes, the "
"suppression is multiple."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:754,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:781
msgctxt "**Référence** : une référence libre,"
msgid "**Reference**: a free reference,"
msgstr "**Reference**: a free reference,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:248
msgctxt ""
"**Durées de service** : les durées de préparation en début et fin de "
"journée, en dehors du temps passé sur la route."
msgid ""
"**Service time**: the preparation times at the beginning and end of the day, "
"without the time spent on the road."
msgstr ""
"**Service time**: the preparation times at the beginning and end of the day, "
"without the time spent on the road."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:254
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_range_defining2`"
msgid ":numref:`vehicle_configuration_range_defining2`"
msgstr ":numref:`vehicle_configuration_range_defining2`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:17
msgctxt ""
"Les menus précédés d'une flèche verticale bleue |blue_vertical_arrow| se "
"déroulent pour afficher les items de la section. Dès qu'une information est "
"enregistrée dans la section, les items sont affichés en permanence."
msgid ""
"Menus preceded by a vertical blue arrow |blue_vertical_arrow| drop down to "
"display items for selection. Once information is stored in the section, "
"items are displayed permanently."
msgstr ""
"Menus preceded by a vertical blue arrow |blue_vertical_arrow| drop down to "
"display items for selection. Once information is stored in the section, "
"items are displayed permanently."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:236
msgctxt ":numref:`vehicle_editing`"
msgid ":numref:`vehicle_editing`"
msgstr ":numref:`vehicle_editing`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:391
msgctxt "Émission/Consommation"
msgid "Emission/Consumption"
msgstr "Emission/Consumption"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:359
msgctxt "**Piéton - Au plus rapide**"
msgid "**Pedestrian - Fastest**"
msgstr "**Pedestrian - Fastest**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:181
msgctxt "Page d'import de configuration des véhicules"
msgid "Vehicles configuration import page"
msgstr "Vehicles configuration import page"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:63
msgctxt "Modifier une configuration des véhicules"
msgid "Edit vehicles configuration"
msgstr "Edit vehicles configuration"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:617
msgctxt ""
"Après optimisation, la tournée du véhicule n'est plus hors capacité. Le "
"volume en charge maximale de 3 m3 est respectée. Les dépassements sont "
"pénalisés. La dernière destination est désactivée pour éviter un dépassement "
"du volume en charge :numref:`app-after_optimize_vehicle_2_plan`."
msgid ""
"After optimization, the route of the vehicle is no longer on capacity "
"overload. The maximum load volume of 3 m3 is respected. Overtaking is "
"penalized. The last destination is deactivated to prevent the loaded volume "
"from being exceeded :numref:`app-after_optimize_vehicle_2_plan`."
msgstr ""
"After optimization, the route of the vehicle is no longer on capacity "
"overload. The maximum load volume of 3 m3 is respected. Overtaking is "
"penalized. The last destination is deactivated to prevent the loaded volume "
"from being exceeded :numref:`app-after_optimize_vehicle_2_plan`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:188
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, l’import de véhicules remplace la "
"configuration de véhicules existante « Défaut ». Dans le cas d'une "
"configuration multiple, l'import de véhicules ajoute une nouvelle "
"configuration."
msgid ""
"In the case of unique configuration, vehicles import replaces the existing "
"vehicles configuration \"Default\". In the case of multiple configuration, "
"the import adds a new configuration."
msgstr ""
"In the case of unique configuration, vehicles import replaces the existing "
"vehicles configuration \"Default\". In the case of multiple configuration, "
"the import adds a new configuration."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:325
msgctxt ""
"**Longueur du véhicule** : permet d'indiquer la longueur du véhicule en "
"mètre,"
msgid "**Vehicle length**: allow to define the vehicle length in meter,"
msgstr "**Vehicle length**: allow to define the vehicle length in meter,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:321
msgctxt ""
"**Poids du véhicule** : permet d'indiquer le poids total du véhicule en "
"tonne. Le calculateur prend en compte ce poids pour utiliser seulement les "
"routes pouvant le supporter,"
msgid ""
"**Vehicle weight**: allow to define the vehicle weight in ton. The route "
"engine only uses the roads able to support the vehicle,"
msgstr ""
"**Vehicle weight**: allow to define the vehicle weight in ton. The route "
"engine only uses the roads able to support the vehicle,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:278
msgctxt "Compétences du véhicule"
msgid "Vehicle skills"
msgstr "Vehicle skills"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:327
msgctxt ""
"**Respect strict des limitations poids lourds** : si coché, le calculateur "
"respecte les interdictions strictement. Si non-coché, il passe outre les "
"interdictions s'il ne peut pas faire autrement,"
msgid ""
"**Strict compliance with truck limitations**: if checked, the route engine "
"strictly respects the  forbiddings. If unchecked, it overrides forbiddings "
"if it can not be done another way,"
msgstr ""
"**Strict compliance with truck limitations**: if checked, the route engine "
"strictly respects the  forbiddings. If unchecked, it overrides forbiddings "
"if it can not be done another way,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:768
msgctxt ""
"Valider les informations saisies en cliquant sur le bouton « Enregistrer "
"Dépôt » |create_store_button|."
msgid ""
"Validate the entered informations by clicking the \"Create Store\" button "
"|create_store_button|."
msgstr ""
"Validate the entered informations by clicking the \"Create Store\" button "
"|create_store_button|."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:357,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:371
msgctxt ""
"**Ajustement de la vitesse** : un facteur multiplicateur permettant d’"
"ajuster la vitesse de votre conducteur-véhicule. Si le conducteur, au "
"quotidien, va plus vite que la simulation du plan, poser une valeur de 130 "
"pourcents qui accélère les trajets dans l’application,"
msgid ""
"**Speed multiplier**: a multiplier factor to adjust the speed of your driver-"
"vehicle. If your driver, on a daily basis, goes faster than the planned "
"simulation, you can set a value of 130 percents which will accelerate the "
"journeys in the application,"
msgstr ""
"**Speed multiplier**: a multiplier factor to adjust the speed of your driver-"
"vehicle. If your driver, on a daily basis, goes faster than the planned "
"simulation, you can set a value of 130 percents which will accelerate the "
"journeys in the application,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:560
msgctxt "créées si le libellé de l’unité livrable n’existe pas,"
msgid "created if the tag of the deliverable unit doesn't exist,"
msgstr "created if the tag of the deliverable unit doesn't exist,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:82,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:443
msgctxt ""
"**Amplitude horaire** : définir les horaires de début et de fin de votre "
"personnel mobile,"
msgid "**Time shifts**: set the start and end times of your mobile staff,"
msgstr "**Time shifts**: set the start and end times of your mobile staff,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:833
msgctxt ""
"Mise à jour / ajout : pour mettre à jour les dépôts existants (référence "
"dépôt inchangée) et/ou ajouter les nouveaux dépôts à l’application,"
msgid ""
"Update / Add: to update existing stores (unchanged store reference) and/or "
"add new stores to the application,"
msgstr ""
"Update / Add: to update existing stores (unchanged store reference) and/or "
"add new stores to the application,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:59
msgctxt ""
"Les véhicules sont modifiables au sein de chaque configuration de véhicule."
msgid "Vehicles are editable in each vehicle configuration."
msgstr "Vehicles are editable in each vehicle configuration."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:626
msgctxt ""
"Coefficient dépassement « oui » : l'optimisation autorise le dépassement. "
"Les destinations impliquant un dépassement de capacité du véhicule sont "
"moins pénalisées et peuvent être prises en compte. Plus la valeur est "
"grande, moins l'optimisation permet un dépassement :numref:`app-"
"after_optimize_vehicle_2_plan_coef_activate`."
msgid ""
"Overload coefficient « yes » : the optimization will allow the overload. "
"Destinations involving overload capacity of the vehicle will be less "
"penalized and can be taken into account. The higher the valueis, the less "
"the optimization allows an overload :numref:`app-"
"after_optimize_vehicle_2_plan_coef_activate`."
msgstr ""
"Overload coefficient « yes » : the optimization will allow the overload. "
"Destinations involving overload capacity of the vehicle will be less "
"penalized and can be taken into account. The higher the valueis, the less "
"the optimization allows an overload :numref:`app-"
"after_optimize_vehicle_2_plan_coef_activate`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:68
msgctxt ""
"Pour modifier la configuration des véhicules, cliquer sur le bouton « "
"Modifier » |edit_button| de la configuration des véhicules souhaitée."
msgid ""
"To edit vehicles configuration, click on \"Edit\" button |edit_button|  on "
"the correct vehicles configuration."
msgstr ""
"To edit vehicles configuration, click on \"Edit\" button |edit_button|  on "
"the correct vehicles configuration."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:831
msgctxt ""
"Cliquer sur « Sélectionner fichier » pour choisir le fichier CSV modifié,"
msgid "Click \"Choose File\" to select your modified CSV file,"
msgstr "Click \"Choose File\" to select your modified CSV file,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:267
msgctxt ":numref:`vehicle_capacities`."
msgid ":numref:`vehicle_capacities`."
msgstr ":numref:`vehicle_capacities`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:757,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:784
msgctxt ""
"|geoloc_icon| Icône de géolocalisation : Au clic sur cette icône, une croix "
"apparaît au passage sur la carte pour préciser l'adresse ou la déterminer "
"manuellement par un clic sur la carte,"
msgid ""
"|geoloc_icon| Geolocation icon: Clicking on this icon, a cross appears on "
"the map to specify the address or manually determine it by clicking on the "
"map,"
msgstr ""
"|geoloc_icon| Geolocation icon: Clicking on this icon, a cross appears on "
"the map to specify the address or manually determine it by clicking on the "
"map,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:720
msgctxt "Plusieurs actions sont possibles :"
msgid "Several actions can be done:"
msgstr "Several actions can be done:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:550
msgctxt ""
"Après avoir cliqué « Véhicules » > « Unités livrables », cliquer sur le "
"bouton + Nouvelle unité livrable. Les différents champs sont expliqués dans "
"la partie `Modifier une unité livrable`_ existante. "
":numref:`app_new_deliverable_unit`."
msgid ""
"After clicking \"Vehicles\" > \"Deliverable units\", click on the button + "
"New deliverable unit. The different fields are explained in the existing "
"part `Edit a deliverable unit`_. :numref:`app_new_deliverable_unit`."
msgstr ""
"After clicking \"Vehicles\" > \"Deliverable units\", click on the button + "
"New deliverable unit. The different fields are explained in the existing "
"part `Edit a deliverable unit`_. :numref:`app_new_deliverable_unit`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:475
msgctxt ":numref:`vehicle_configuration_rest_defining2`"
msgid ":numref:`vehicle_configuration_rest_defining2`"
msgstr ":numref:`vehicle_configuration_rest_defining2`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:636
msgctxt ""
"Ignoré : l'optimisation autorise tous les dépassements et les signale "
"systématiquement."
msgid ""
"Ignored: the optimization will allow all overflows and will systematically "
"signal them."
msgstr ""
"Ignored: the optimization will allow all overflows and will systematically "
"signal them."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:110
msgctxt ""
"**Durée de repos / lieu** : la durée de la pause pour le conducteur et/ou le "
"lieu (par exemple, un « Dépôt »),"
msgid ""
"**Rest duration / place**: the duration of the break for the driver, as well "
"as the place (eg a \"store\"),"
msgstr ""
"**Rest duration / place**: the duration of the break for the driver, as well "
"as the place (eg a \"store\"),"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:528
msgctxt "Unités livrables"
msgid "Deliverable Units"
msgstr "Deliverable Units"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:664
msgctxt "Déterminer une quantité par visite"
msgid "Define a quantity by visit"
msgstr "Define a quantity by visit"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:133,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:506
msgctxt ""
"Les coûts ainsi calculés sont visibles sur la page Plan dans la synthèse des "
"informations par tournée ou pour l'ensemble du Plan."
msgid ""
"Costs calculated in this way can be viewed on the Plan page in the "
"information summary for individual routes or for the Plan as a whole."
msgstr ""
"Costs calculated in this way can be viewed on the Plan page in the "
"information summary for individual routes or for the Plan as a whole."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:361
msgctxt ":numref:`pedestrian_fastest_options`."
msgid ":numref:`pedestrian_fastest_options`."
msgstr ":numref:`pedestrian_fastest_options`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:595
msgctxt ""
"Pour chaque visite, un poids de 40kg et un volume de 0,5m3 sont à livrer."
msgid ""
"For each visit, a weight of 40kg and a volume of 0.5m3 are to be delivered."
msgstr ""
"For each visit, a weight of 40kg and a volume of 0.5m3 are to be delivered."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:111
msgctxt ""
"**Plage de repos** (début/fin) : heures entre lesquelles le repos peut se "
"prendre (exemple : de 13h15 à 14h00, signifie que la période de repos "
"**démarre** entre 13h15 et 14h00)."
msgid ""
"**Rest time window (departure/arrival)**: between which hours the rest can "
"be taken (example: from 13:15 to 14:00, means that the rest period should "
"start between 13:15 and 14:00)."
msgstr ""
"**Rest time window (departure/arrival)**: between which hours the rest can "
"be taken (example: from 13:15 to 14:00, means that the rest period should "
"start between 13:15 and 14:00)."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:566
msgctxt ""
"Après avoir cliqué sur « Véhicules » > « Unités livrables », cliquer sur le "
"bouton Modifier. :numref: `app_create_deliverable_unit`"
msgid ""
"After clicking on \"Vehicles\" > \"Deliverable units\", click on Edit "
"button. :numref: `app_create_deliverable_unit`"
msgstr ""
"After clicking on \"Vehicles\" > \"Deliverable units\", click on Edit "
"button. :numref: `app_create_deliverable_unit`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:171
msgctxt "Menu véhicules"
msgid "Vehicles Management"
msgstr "Vehicles Management"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:634
msgctxt ""
"La dernière destination est désormais conservée dans la tournée. Cependant, "
"un dépassement hors capacité est bien signalé."
msgid ""
"The final destination is now kept in the route. However, it is reported an "
"overload exceeding capacity."
msgstr ""
"The final destination is now kept in the route. However, it is reported an "
"overload exceeding capacity."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:841
msgctxt ""
"Documentation permettant la bonne constitution de votre fichier CSV. L’ordre "
"des colonnes est libre mais il est nécessaire que l’orthographe des en-têtes "
"soit correctes, d’où la nécessité d’utiliser le fichier .csv téléchargeable "
"sur l’application, ce dernier faisant foi."
msgid ""
"Documentation allowing the right constitution of your CSV file. The order of "
"the columns is free but it is necessary that the spelling of the headers is "
"correct, hence the need to use the downloadable .csv file from the "
"application, the latter should prevail."
msgstr ""
"Documentation allowing the right constitution of your CSV file. The order of "
"the columns is free but it is necessary that the spelling of the headers is "
"correct, hence the need to use the downloadable .csv file from the "
"application, the latter should prevail."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:252
msgctxt "Autonomie véhicule"
msgid "Vehicle autonomy"
msgstr "Vehicle autonomy"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:38
msgctxt "la liste des véhicules :numref: `vehicles_list`"
msgid "vehicles list :numref: `vehicles_list`"
msgstr "vehicles list :numref: `vehicles_list`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:374
msgctxt "**Véhicule léger - Au plus court**"
msgid "**Light vehicle - Shortest**"
msgstr "**Light vehicle - Shortest**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:51
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration multiple, la page Liste de l'onglet "
"Véhicules affiche la Liste configurations des véhicules (nom et boutons "
"d'action sur chaque configuration des véhicules). :numref: "
"`configurations_vehicles`"
msgid ""
"In case of multiple configuration, Vehicles List page displays Vehicles "
"configurations (name and actions buttons on each vehicle configuration). "
":numref: `configurations_vehicles`"
msgstr ""
"In case of multiple configuration, Vehicles List page displays Vehicles "
"configurations (name and actions buttons on each vehicle configuration). "
":numref: `configurations_vehicles`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:859
msgctxt ""
"lng : longitude du dépôt (en degrés décimaux). ex : 1,72°. **valeur : ["
"nombre à virgule -180.0 à +180.0]**"
msgid ""
"lng: store longitude (in decimal degrees). Ex: 1.72°. **value: [decimal "
"number from -180 to +180]**"
msgstr ""
"lng: store longitude (in decimal degrees). Ex: 1.72°. **value: [decimal "
"number from -180 to +180]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:406
msgctxt ":numref:`mobile_devices`."
msgid ":numref:`mobile_devices`."
msgstr ":numref:`mobile_devices`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:758,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:785
msgctxt ""
"**Qualité du géocodage** : Information sur la précision de l'adresse "
"renseignée,"
msgid "**Geocoding accuracy**: Inofrmation on the defined address accuracy,"
msgstr "**Geocoding accuracy**: Inofrmation on the defined address accuracy,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:414
msgctxt ""
"Les **appareils mobilité** s'affichent à la suite. Le menu déroulant propose "
"les éléments pour lier le véhicule au GPS ou application souhaités. *Les "
"appareils mobilité ou applications doivent être répertoriés dans le "
"paramétrage global pour apparaître ici. Ils sont activables sur demande au "
"support.*"
msgid ""
"The **mobility devices** are displayed then. The drop down menu proposes the "
"informations to link the vehicle to the desired GPS or application. *The "
"mobile devices ou applications must be recorded in global setup to appear "
"here. They can enabled on demand to support.*"
msgstr ""
"The **mobility devices** are displayed then. The drop down menu proposes the "
"informations to link the vehicle to the desired GPS or application. *The "
"mobile devices ou applications must be recorded in global setup to appear "
"here. They can enabled on demand to support.*"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:427
msgctxt ""
"**Email** : email du conducteur (pour réception de la tournée sur un "
"appareil mobile),"
msgid ""
"**E-mail**: email of the driver (to receive the route on a mobile device),"
msgstr ""
"**E-mail**: email of the driver (to receive the route on a mobile device),"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:228
msgctxt ""
"Les menus précédés d'une flèche bleue vers la droite |blue_vertical_arrow| "
"se déroulent pour afficher les items de la section. Dès qu'une information "
"est enregistrée dans la section, les items sont affichés en permanence."
msgid ""
"Menus preceded by a right-pointing blue arrow |blue_vertical_arrow| drop "
"down to display items for selection. Once information is stored in the "
"section, items are displayed permanently."
msgstr ""
"Menus preceded by a right-pointing blue arrow |blue_vertical_arrow| drop "
"down to display items for selection. Once information is stored in the "
"section, items are displayed permanently."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:70
msgctxt ""
"La page de modification s'ouvre avec les informations à modifier ou à "
"ajouter."
msgid "Editing page opens with informations to modify or add."
msgstr "Editing page opens with informations to modify or add."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:834
msgctxt ""
"Supprimer anciens dépôts : pour effacer et remplacer tous les anciens dépôts "
"par les dépôts renseignés dans le fichier CSV."
msgid ""
"Remove old stores: to delete and replace all old stores with those in your "
"CSV file."
msgstr ""
"Remove old stores: to delete and replace all old stores with those in your "
"CSV file."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:759,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:786
msgctxt ""
"**Carte** : Visualiser votre store sur la carte ou placer la manuellement "
"avec l'icône de géocodage |geoloc_icon|,"
msgid ""
"**Map**: Display your store on the map or place it manually with the "
"geolocation icon |geoloc_icon|,"
msgstr ""
"**Map**: Display your store on the map or place it manually with the "
"geolocation icon |geoloc_icon|,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:332
msgctxt ":numref:`lv_fastest_options`."
msgid ":numref:`lv_fastest_options`."
msgstr ":numref:`lv_fastest_options`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:724
msgctxt "`Filtrer la liste des dépôts`_,"
msgid "`Filter the stores list`_,"
msgstr "`Filter the stores list`_,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:712
msgctxt "La page liste des Dépôts s'ouvre : :numref:`stores_list`."
msgid "The Stores list page opens: :numref:`stores_list`."
msgstr "The Stores list page opens: :numref:`stores_list`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:525
msgctxt ""
"À la réactivation d’un véhicule, le zonage doit être ré-appliqué pour que "
"les destinations soient réassignées au duo zonage-véhicule."
msgid ""
"Reactivating a vehicle, zoning must be re-assigned so that the destinations "
"are re-assigned to the duo zoning-vehicle."
msgstr ""
"Reactivating a vehicle, zoning must be re-assigned so that the destinations "
"are re-assigned to the duo zoning-vehicle."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:581
msgctxt ""
"autorisé : au clic sur le bouton oui, un chiffre/nombre peut être enregistré "
"; plus la valeur indiquée est grande, moins l’optimisation autorise le "
"dépassement."
msgid ""
"authorized: clicking on yes, a number can be saved ; the greater number is, "
"the less overload will be allowed by optimisation."
msgstr ""
"authorized: clicking on yes, a number can be saved ; the greater number is, "
"the less overload will be allowed by optimisation."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:558
msgctxt ""
"Lors d’un import destinations, si le fichier contient des unités livrables, "
"les unités livrables sont :"
msgid ""
"While importing destinations, if the file contains deliverable units, "
"deliverable units are:"
msgstr ""
"While importing destinations, if the file contains deliverable units, "
"deliverable units are:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:199
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, la suppression de la configuration "
"des véhicules est impossible."
msgid ""
"In the case of unic configuration, destroying the vehicles configuration is "
"impossible."
msgstr ""
"In the case of unic configuration, destroying the vehicles configuration is "
"impossible."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:539
msgctxt ""
"La page « Liste unités livrables » s'affiche. Par défaut, une unité livrable "
"est définie dans l’application sans libellé, ni information. "
":numref:`listing_deliverable_units`."
msgid ""
"The «Deliverable Units» page appears. By default, a deliverable unit is "
"already existing but without a label, nor information. "
":numref:`listing_deliverable_units`."
msgstr ""
"The «Deliverable Units» page appears. By default, a deliverable unit is "
"already existing but without a label, nor information. "
":numref:`listing_deliverable_units`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:735
msgctxt "Créer un dépôt"
msgid "Create a store"
msgstr "Create a store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:564
msgctxt "Modifier une unité livrable"
msgid "Edit a deliverable unit"
msgstr "Edit a deliverable unit"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:122,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:495
msgctxt "Définition des coûts des véhicules."
msgid "Edit vehicles costs."
msgstr "Edit vehicles costs."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:698
msgctxt ""
"Par défaut, « non », l'optimisation prend en compte les quantités d'unités "
"livrables et les capacités du véhicule,"
msgid ""
"by default, \"no\", optimization takes into account the deliverable units "
"quantities and the vehicle capacities,"
msgstr ""
"by default, \"no\", optimization takes into account the deliverable units "
"quantities and the vehicle capacities,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:646
msgctxt "Suppression d'une ou plusieurs unité(s) livrable(s)"
msgid "Destroy one or more a Deliverable Unit(s)"
msgstr "Destroy one or more a Deliverable Unit(s)"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:124,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:497
msgctxt ""
"9. **Coût horaire** : indiquer en € le coût conducteur (rémunération, "
"côtisations employeurs, frais de déplacement) Le montant indiqué est "
"multiplié par le nombre d'heures nécessaires à la réalisation de la tournée."
msgid ""
"9. **Hourly cost**: indicate driver costs (pay, employer’s contributions, "
"travel expenses) in euros. The amount shown is multiplied by the number of "
"hours needed to complete the route."
msgstr ""
"9. **Hourly cost**: indicate driver costs (pay, employer’s contributions, "
"travel expenses) in euros. The amount shown is multiplied by the number of "
"hours needed to complete the route."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:399
msgctxt "Émission et consommation"
msgid "Emission and consumption"
msgstr "Emission and consumption"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:342,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:387
msgctxt ""
"**Arriver/Partir dans le sens de circulation** : pour des raisons de "
"sécurité des conducteurs, il est possible de forcer le calculateur à partir "
"et arriver du bon coté pour éviter de traverser la voie de circulation,"
msgid ""
"**Arrive/Leave in the traffic direction**: for safety reasons, the routing "
"engine can leave and arrive on the right side to avoid road crossing,"
msgstr ""
"**Arrive/Leave in the traffic direction**: for safety reasons, the routing "
"engine can leave and arrive on the right side to avoid road crossing,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:11
msgctxt ""
"`Configuration des véhicules`_ : permet de définir les caractéristiques "
"d'une flotte de véhicules. Ces caractéristiques peuvent être surpassées dans "
"le paramétrage de chaque véhicule."
msgid ""
"`Vehicles configuration`_: used to define the characteristics of a fleet of "
"vehicles. Those characteristics can be overwritten in the configuration for "
"each vehicle.\n"
msgstr ""
"`Vehicles configuration`_: used to define the characteristics of a fleet of "
"vehicles. Those characteristics can be overwritten in the configuration for "
"each vehicle.\n"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:265
msgctxt "Capacités"
msgid "Capacities"
msgstr "Capacities"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:577
msgctxt ""
"**Capacité par défaut** : valeur de capacité de chaque véhicule. Les "
"capacités renseignées sont également prises en compte dans la configuration "
"des véhicules."
msgid ""
"**Capacitiy by default**: the capacity value for each vehicle. The indicated "
"capacities are also taken into account in the vehicle configuration."
msgstr ""
"**Capacitiy by default**: the capacity value for each vehicle. The indicated "
"capacities are also taken into account in the vehicle configuration."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:851
msgctxt "code postal : code postal de la ville ou commune. **valeur : [nombre]**"
msgid "postcode: City postcode. **value: [number]**"
msgstr "postcode: City postcode. **value: [number]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:696
msgctxt ""
"La section « Unités livrables » propose d'« Autoriser [ou non] le "
"dépassemenr de chargement » de l'unité livrable définie."
msgid ""
"The \"Deliverable units\" section proposes Authorized [or not] the charge "
"overload of the defined deliverable unit."
msgstr ""
"The \"Deliverable units\" section proposes Authorized [or not] the charge "
"overload of the defined deliverable unit."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:584
msgctxt ""
"**Icône** : désignation graphique de l’unité livrable sélectionnable dans la "
"bibliothèque `FontAwesome <https://fontawesome.com/icons?d=gallery>`_. Cette "
"icône apparaît dans l’en-tête de tournée (si le véhicule est paramétré et "
"qu'au moins une visite de la tournée est renseignée) et dans chaque fiche "
"véhicule afin de déterminer la capacité maximale du véhicule et l’entité "
"livrable concernée."
msgid ""
"**Icon**: graphic designation of the deliverable unit in the library `"
"FontAwesome <https://fontawesome.com/icons?d=gallery>`_. This icon appears "
"in the route header (if the vehicle is set up and at least one visit of the "
"route is informed) and the maximum capacity in each vehicle with the "
"concerned deliverable unit."
msgstr ""
"**Icon**: graphic designation of the deliverable unit in the library `"
"FontAwesome <https://fontawesome.com/icons?d=gallery>`_. This icon appears "
"in the route header (if the vehicle is set up and at least one visit of the "
"route is informed) and the maximum capacity in each vehicle with the "
"concerned deliverable unit."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:44
msgctxt "Page de configuration unique."
msgid "Unic configuration page."
msgstr "Unic configuration page."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:761,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:788
msgctxt ""
"**Couleur** : sélectionner la couleur du dépôt, cette couleur est visible "
"sur la carte interactive. Cliquer sur l'icône « pinceau » |pinceau| pour "
"personnaliser la couleur du dépôt via la palette de couleurs."
msgid ""
"**Color**: select the color of the store, this color will be visible on the "
"interactive map. Click on the brush icon |pinceau| if you want to customize "
"the color of the store via a palette."
msgstr ""
"**Color**: select the color of the store, this color will be visible on the "
"interactive map. Click on the brush icon |pinceau| if you want to customize "
"the color of the store via a palette."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:218
msgctxt "Menu véhicule."
msgid "Vehicle menu."
msgstr "Vehicle menu."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:78
msgctxt "Page de modification de configuration des véhicules."
msgid "Edit vehicles configuration page."
msgstr "Edit vehicles configuration page."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:338
msgctxt "Options Véhicule léger - Au plus rapide"
msgid "Light vehicle - Fastest options"
msgstr "Light vehicle - Fastest options"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:246
msgctxt ""
"**Départ/Arrivée** : sélectionner dans le menu déroulant, les lieux de "
"départ et d’arrivée, parmi les dépôts créés. En sélectionnant « Aucun », la "
"tournée commence à la première destination et/ou termine à la dernière "
"destination."
msgid ""
"**Start / End**: select in the drop down menu, the places of departure and "
"arrival, among the created stores. Selecting \"None\", the route starts at "
"the first destination and/or ends at the last destination."
msgstr ""
"**Start / End**: select in the drop down menu, the places of departure and "
"arrival, among the created stores. Selecting \"None\", the route starts at "
"the first destination and/or ends at the last destination."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:356,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:370
msgctxt ""
"**Arriver/Partir dans le sens de circulation** : pour des raisons de "
"sécurité des chauffeurs, il est possible de forcer le calculateur de partir "
"et arriver du bon coté pour éviter de traverser la voie de circulation,"
msgid ""
"**Arrive/Leave in the traffic direction**: for safety reasons, the routing "
"engine can leave and arrive on the right side to avoid road crossing,"
msgstr ""
"**Arrive/Leave in the traffic direction**: for safety reasons, the routing "
"engine can leave and arrive on the right side to avoid road crossing,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:308
msgctxt "**Poids Lourds - Au plus rapide**"
msgid "**Heavy weights - Fastest**"
msgstr "**Heavy weights - Fastest**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:548,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:556
msgctxt "Créer une unité livrable"
msgid "Create a deliverable unit"
msgstr "Create a deliverable unit"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:212
msgctxt ""
"par le menu « Véhicules » > « Liste », cliquer sur le bouton « Modifier » "
"|edit_button| du véhicule souhaité.  :numref:`app-vehicles-"
"listing_configurations-home_edit_routes-num-full`"
msgid ""
"with \"Vehicles\" menu > \"List\", click on \"Edit\" button |edit_button| of "
"the desired vehicle. :numref:`app-vehicles-listing_configurations-"
"home_edit_routes-num-full`"
msgstr ""
"with \"Vehicles\" menu > \"List\", click on \"Edit\" button |edit_button| of "
"the desired vehicle. :numref:`app-vehicles-listing_configurations-"
"home_edit_routes-num-full`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:651
msgctxt "Affecter une capacité à un véhicule"
msgid "Assign a capacity to a vehicle"
msgstr "Assign a capacity to a vehicle"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:83,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:456
msgctxt ""
"**Durée de service (avant/après)** : les durées de préparation en début et "
"fin de journée, en dehors du temps passé sur la route,"
msgid ""
"**Service time (before / after)**: the preparation times at the beginning "
"and end of the day, without the time spent on the road,"
msgstr ""
"**Service time (before / after)**: the preparation times at the beginning "
"and end of the day, without the time spent on the road,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:322
msgctxt ""
"**Poids par essieu** : permet d'indiquer le poids par essieu du véhicule en "
"tonne. Le calculateur prend en compte ce poids pour utiliser seulement les "
"routes pouvant le supporter,"
msgid ""
"**Weight per axle**: allow to define the vehicle weight per axle. The route "
"engine only uses the roads able to support the vehicle,"
msgstr ""
"**Weight per axle**: allow to define the vehicle weight per axle. The route "
"engine only uses the roads able to support the vehicle,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:839
msgctxt "Documentation et format pour importer des dépôts"
msgid "Documentation and format for importing stores"
msgstr "Documentation and format for importing stores"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:231
msgctxt "Section Véhicule"
msgid "\"Vehicle\" section"
msgstr "\"Vehicle\" section"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:234
msgctxt "Véhicule"
msgid "Vehicle"
msgstr "Vehicle"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:845
msgctxt ""
"référence : un identifiant unique et constant permettant la mise à jour de "
"cet élément lors du prochain import. **valeur : [texte]**"
msgid ""
"reference: a unique and constant reference allowing the update of this item "
"for the next import. \"\"value: [text]**"
msgstr ""
"reference: a unique and constant reference allowing the update of this item "
"for the next import. \"\"value: [text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:295
msgctxt ":numref:`routing_engine_dropdown_menu`."
msgid ":numref:`routing_engine_dropdown_menu`."
msgstr ":numref:`routing_engine_dropdown_menu`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:683
msgctxt "Intégrer (ou non) les unités livrables dans le calcul d'optimisation"
msgid ""
"Integrate (or not) the deliverable units in the optimization calculation"
msgstr ""
"Integrate (or not) the deliverable units in the optimization calculation"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:722
msgctxt "`Créer un dépôt`_,"
msgid "`Create a store`_,"
msgstr "`Create a store`_,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:648
msgctxt ""
"Pour une suppression multiple, cocher à gauche du libellé (2) les unités "
"livrables indésirables. Cliquer sur le bouton Supprimer sélection (3) en bas "
"de tableau."
msgid ""
"For multiple supression, check on the left of the tag (2) the deliverable "
"units of your choice. Click on the Delete selection button (3) at the bottom "
"of the tab."
msgstr ""
"For multiple supression, check on the left of the tag (2) the deliverable "
"units of your choice. Click on the Delete selection button (3) at the bottom "
"of the tab."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:857
msgctxt ""
"lat : latitude du dépôt (en degrés décimaux). ex : 45,91°. **valeur : ["
"nombre à virgule de -90 à +90]**"
msgid ""
"lat: store latitude (in decimal degrees). Ex: 45.91°. **value: [decimal "
"number from -90 to +90]**"
msgstr ""
"lat: store latitude (in decimal degrees). Ex: 45.91°. **value: [decimal "
"number from -90 to +90]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:773
msgctxt ""
"Sur la page « Dépôt », cliquer sur le bouton « Modifier » |edit_button|. "
":numref:`edit_store` :"
msgid ""
"On the \"Store\" page, click on \"Edit\" button |edit_button|. "
":numref:`edit_store` :"
msgstr ""
"On the \"Store\" page, click on \"Edit\" button |edit_button|. "
":numref:`edit_store` :"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:95,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:260
msgctxt "Définition de l'autonomie des véhicules."
msgid "Edit vehicles configuration page."
msgstr "Edit vehicles configuration page."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:192
msgctxt "Supprimer une configuration des véhicules"
msgid "Delete a vehicles configuration"
msgstr "Delete a vehicles configuration"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:290
msgctxt ""
"Les libellés peuvent être créés à la création de nouveaux Plan, Zonage et "
"Unités Livrables. Ils sont affichés dans « Destinations » > « Libellés »."
msgid ""
"Tags can be created during new Plan, Zoning and Deliverable Units creation. "
"They are displayed in \"Destinations\" > \"Tags\"."
msgstr ""
"Tags can be created during new Plan, Zoning and Deliverable Units creation. "
"They are displayed in \"Destinations\" > \"Tags\"."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:108,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:481
msgctxt "Définition des pauses des véhicules."
msgid "Edit rest settings."
msgstr "Edit rest settings."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:869
msgctxt ""
"niveau géocodage : niveau de précision atteint lors de la conversion de l’"
"adresse postale en coordonnées géographiques, exprimée de manière "
"sémantique. **valeurs : [city, intersection, street, house, point]**"
msgid ""
"geocoding level: the level of accuracy reached during the conversion of the "
"postal address in geographical coordinates, semantically expressed. **values:"
" [city, intersection, street, house, point]**"
msgstr ""
"geocoding level: the level of accuracy reached during the conversion of the "
"postal address in geographical coordinates, semantically expressed. **values:"
" [city, intersection, street, house, point]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:855
msgctxt ""
"pays : nom du pays, l’orthographe doit être correcte. **valeur : [texte]**"
msgid "country: country name, spelling must be correct. **value: [text]**"
msgstr "country: country name, spelling must be correct. **value: [text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:301
msgctxt "Menu déroulant calculateur d'itinéraire"
msgid "Routing engine scrolldown menu"
msgstr "Routing engine scrolldown menu"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:694
msgctxt "Unités livrables dans la fenêtre d'optimisation"
msgid "Deliverable units in optimization window"
msgstr "Deliverable units in optimization window"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:446
msgctxt "Durées de service"
msgid "Times at store"
msgstr "Times at store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:100,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:473
msgctxt "Pause"
msgid "Rest"
msgstr "Rest"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:674
msgctxt ""
"Selon les besoins, vous pouvez attribuer le Remplissage/vidage (3) du "
"véhicule dans la ligne de l’unité livrable choisie dans le menu déroulant au "
"milieu."
msgid ""
"According to your needs, you can affect Fill/Empty (3) of the lign of the "
"deliverable unit in the drop down menu in the middle."
msgstr ""
"According to your needs, you can affect Fill/Empty (3) of the lign of the "
"deliverable unit in the drop down menu in the middle."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:830
msgctxt ""
"Des modèles d’import pour les tableurs standards (Libre Office, CSV) ou les "
"tableurs Excel (Microsoft) sont disponibles. Télécharger et renseigner les "
"colonnes de ce fichier modèle avec les informations des dépôts. Si votre "
"logiciel métier vous permet d’exporter ces informations, copier ces "
"informations dans ce modèle en conservant les titres des colonnes à "
"l’identique,"
msgid ""
"Import templates for standard spreadsheets (Libre Office, CSV) or Excel "
"(Microsoft) spreadsheets are available. Download and enter the columns of "
"this template file with the informations of the stores. If your business "
"software allows you to export this information, copy this information into "
"this template keeping the column titles the same,"
msgstr ""
"Import templates for standard spreadsheets (Libre Office, CSV) or Excel "
"(Microsoft) spreadsheets are available. Download and enter the columns of "
"this template file with the informations of the stores. If your business "
"software allows you to export this information, copy this information into "
"this template keeping the column titles the same,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:587
msgctxt "Exemple d'utilisation du coefficient de dépassement"
msgid "Example of using the overload coefficient"
msgstr "Example of using the overload coefficient"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:275
msgctxt ""
"**Capacités (facultatif)** : définir la capacité maximum du véhicule selon "
"les `unités livrables`_ choisies (nombre de repas, nombre de colis, volume, "
"poids…) La Capacité véhicule doit être en cohérence avec les Quantités "
"saisies lors des paramétrages Destinations. Cette contrainte n’est pas "
"bloquante lors des calculs d’optimisation. Vous pouvez configurer un nombre "
"d'`unités livrables`_ illimité pour un même véhicule. Ceci est notamment "
"utile lorsque le véhicule a plusieurs limites de capacité : en volume et en "
"poids par exemple,"
msgid ""
"**Capacities (optional)**: define the maximum capacity of your vehicle "
"according to the deliverable units of your choice (number of meals, number "
"of packages, volume, weight, etc.) Vehicle capacity must be consistent with "
"Quantities entered during Destination setup. This constraint is not blocking "
"in the optimization calculations. You can setup as many deliverable units "
"you need for the same vehicle. This is especially useful when your vehicle "
"has several capacity limits: in volume and weight for example,"
msgstr ""
"**Capacities (optional)**: define the maximum capacity of your vehicle "
"according to the deliverable units of your choice (number of meals, number "
"of packages, volume, weight, etc.) Vehicle capacity must be consistent with "
"Quantities entered during Destination setup. This constraint is not blocking "
"in the optimization calculations. You can setup as many deliverable units "
"you need for the same vehicle. This is especially useful when your vehicle "
"has several capacity limits: in volume and weight for example,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:146
msgctxt ""
"Sur la page « Véhicules » > « Liste », cliquer sur le bouton « Dupliquer » "
"|duplicate_button|. La configuration dupliquée porte entre parenthèses le "
"jour et l'heure de création. Au clic sur « Modifier », la page de "
"configuration ainsi créée permet de `Modifier une configuration des "
"véhicules`_."
msgid ""
"On \"Vehicles\" page > \"List\", click on Duplicate button |duplicate_button|"
". The duplicated configuration has between brackets the date of creation. "
"Clicking \"Modify\", the configuration page allows to `Edit vehicles "
"configuration`_."
msgstr ""
"On \"Vehicles\" page > \"List\", click on Duplicate button |duplicate_button|"
". The duplicated configuration has between brackets the date of creation. "
"Clicking \"Modify\", the configuration page allows to `Edit vehicles "
"configuration`_."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:345
msgctxt "**Vélo - Au plus rapide**"
msgid "**Cycle - Fastest**"
msgstr "**Cycle - Fastest**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:688
msgctxt ""
"Depuis la page « Plans », au lancement de l'optimisation (clic sur "
"|optim_icon|), une popup s'ouvre.  :numref:`popup_deliverable_units`"
msgid ""
"From \"Plans\" page, launching the optimization (clic on |optim_icon|), a "
"popup appens.  :numref:`popup_deliverable_units`"
msgstr ""
"From \"Plans\" page, launching the optimization (clic on |optim_icon|), a "
"popup appens.  :numref:`popup_deliverable_units`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:454
msgctxt "Durées de service au dépôt"
msgid "Times at store"
msgstr "Times at store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:49
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, au clic sur l'onglet Véhicules, la "
"liste des véhicules s'affiche dans le menu déroulant "
"|vehicles_menu_unic_configuration|."
msgid ""
"In case of unique configuration, clicking on the Vehicle menu, the vehicles "
"list displays in the drop-down menu |vehicles_menu_unic_configuration|."
msgstr ""
"In case of unique configuration, clicking on the Vehicle menu, the vehicles "
"list displays in the drop-down menu |vehicles_menu_unic_configuration|."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:318,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:340,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:385
msgctxt ""
"**Utiliser les autoroutes** : permet ou non au calculateur d'itinéraire "
"d'emprunter le réseau autoroutier,"
msgid ""
"**Use motorways**: allow or not the route engine to use the motorways "
"network,"
msgstr ""
"**Use motorways**: allow or not the route engine to use the motorways "
"network,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:127,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:500
msgctxt ""
"10. **Coût kilométrique** : indiquer en € le coût véhicule (carburant, "
"pneumatiques, entretien-réparations, péages (optionnels)) Le montant indiqué "
"est multiplié par le nombre de kilomètres réalisés pendant la tournée."
msgid ""
"10. **Cost per kilometre**: indicate the vehicle cost (fuel, tires, "
"maintenance/servicing, tolls (optional)) in euros. The amount shown is "
"multiplied by the number of kilometers traveled on the route."
msgstr ""
"10. **Cost per kilometre**: indicate the vehicle cost (fuel, tires, "
"maintenance/servicing, tolls (optional)) in euros. The amount shown is "
"multiplied by the number of kilometers traveled on the route."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:165
msgctxt ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."
msgid ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."
msgstr ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:518
msgctxt "ou directement dans le menu « Véhicule » > « nom_du_véhicule »,"
msgid "or directly in the menu \"Vehicle\" > \"vehicle_name\","
msgstr "or directly in the menu \"Vehicle\" > \"vehicle_name\","

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:273
msgctxt "Capacités véhicule"
msgid "Vehicle capacities"
msgstr "Vehicle capacities"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:303
msgctxt ""
"**Calculateur d’itinéraire** : le type de conduite et de contexte routier, "
"ici « Véhicule léger au plus rapide », par défaut"
msgid ""
"**Routing engine**: the type of driving and the road situation, here “Light "
"Vehicle - Fastest”, by default."
msgstr ""
"**Routing engine**: the type of driving and the road situation, here “Light "
"Vehicle - Fastest”, by default."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:517
msgctxt ""
"Dans le cas d'une configuration unique, dans le menu « Véhicule » > « Liste "
"»,"
msgid "In the case of unic configuration, in the \"Vehicle\" menu > \"List\","
msgstr "In the case of unic configuration, in the \"Vehicle\" menu > \"List\","

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:440,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:467
msgctxt "Section configuration du véhicule"
msgid "Vehicle Configuration section"
msgstr "Vehicle Configuration section"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:7
msgctxt "Gestion des véhicules"
msgid "Vehicle Management"
msgstr "Vehicle Management"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:574
msgctxt ""
"**Libellé** : nom de l’unité choisie selon l’activité ; par exemple, colis, "
"repas ou kg..."
msgid ""
"**Tag**: name of the unit of your choice according to the activity : ie. "
"package, meal or kg, etc."
msgstr ""
"**Tag**: name of the unit of your choice according to the activity : ie. "
"package, meal or kg, etc."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:306
msgctxt "Options du calculateur d'itinéraire"
msgid "Routing engine options"
msgstr "Routing engine options"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:382
msgctxt "Options Véhicule léger - Au plus court"
msgid "Light vehicle - Shortest options"
msgstr "Light vehicle - Shortest options"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:161
msgctxt "Importer des configurations des véhicules"
msgid "Import vehicles configuration"
msgstr "Import vehicles configuration"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:597
msgctxt ""
"À partir de ces contraintes, on crée alors les unités livrables en kg et m3 "
"afin d'obtenir la liste unités livrables suivantes : "
":numref:`listing_deliverable_units_example`."
msgid ""
"From these constraints, the deliverable units are then created in kg and m3 "
"to obtain the following deliverable units list: "
":numref:`listing_deliverable_units_example`."
msgstr ""
"From these constraints, the deliverable units are then created in kg and m3 "
"to obtain the following deliverable units list: "
":numref:`listing_deliverable_units_example`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:418,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:425
msgctxt "Chauffeur"
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:419
msgctxt ":numref:`driver`."
msgid ":numref:`driver`"
msgstr ":numref:`driver`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:806
msgctxt ""
"Depuis la liste des Dépôts, il est possible de filtrer dans le champ « "
"Filtrer » |filter_button| en écrivant les premiers caractères recherchés. Le "
"filtre porte sur l'ensemble de la liste. Il affiche uniquement les lignes "
"comportant la chaîne de caractères recherchée."
msgid ""
"From the list of Stores, it is possible to filter in the \"Filter\" field | "
"filter_button | by writing the first characters of the search. The filter "
"covers the entire list. It only displays the lines with the sought string."
msgstr ""
"From the list of Stores, it is possible to filter in the \"Filter\" field | "
"filter_button | by writing the first characters of the search. The filter "
"covers the entire list. It only displays the lines with the sought string."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:404,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:412
msgctxt "Appareils mobilité"
msgid "Mobility devices"
msgstr "Mobility devices"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:23
msgctxt ""
"La-Les configuration-s des véhicules détermine-nt un paramétrage général "
"pour une flotte de véhicules. Elle-s permet-tent par exemple de différencier "
"des utilisations des véhicules à des moments différents (matin et après-midi)"
", par exemple."
msgid ""
"The vehicle configuration(s) determine general settings for a fleet of "
"vehicles. For example, they enable you to differentiate between vehicles "
"used at different times, such as morning and afternoon."
msgstr ""
"The vehicle configuration(s) determine general settings for a fleet of "
"vehicles. For example, they enable you to differentiate between vehicles "
"used at different times, such as morning and afternoon."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:591
msgctxt "Chaque véhicule a une capacité maximale en charge de 300kg."
msgid "Each vehicle has a maximum load capacity of 300kg."
msgstr "Each vehicle has a maximum load capacity of 300kg."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:653
msgctxt ""
"Au sein de chaque véhicule (« Véhicules » > « nomVehicule »), il est "
"possible d’affecter une capacité et une unité livrable propres. "
":numref:`app_vehicle_capacities`."
msgid ""
"In each vehicle (\"Vehicles\" > \"VehicleName\"), it is possible to assign a "
"capacity and a deliverable unit. :numref:`app_vehicle_capacities`."
msgstr ""
"In each vehicle (\"Vehicles\" > \"VehicleName\"), it is possible to assign a "
"capacity and a deliverable unit. :numref:`app_vehicle_capacities`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:185
msgctxt ""
"**Remplacer les véhicules existants** : Cocher pour mettre à jour les "
"véhicules existants (référence véhicule inchangée) et ajouter des "
"configurations aux véhicules. Laisser vide pour ajouter la configuration "
"sans modifier les véhicules existants."
msgid ""
"** Replace existing vehicles **: Check to update existing vehicles ("
"unchanged vehicle reference) and add vehicles configurations. Leave blank to "
"add the configuration without modifying the existing vehicles."
msgstr ""
"** Replace existing vehicles **: Check to update existing vehicles ("
"unchanged vehicle reference) and add vehicles configurations. Leave blank to "
"add the configuration without modifying the existing vehicles."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:699
msgctxt ""
"« Ignorer » permet de ne pas prendre en compte les quantités d'unités "
"livrables et les capacités du véhicule, les dépassements sont signalés en "
"rouge."
msgid ""
"\"Ignore\" allows to not taking into account the deliverable units "
"quantities and the vehicle capacities, the overloads are signaled in red."
msgstr ""
"\"Ignore\" allows to not taking into account the deliverable units "
"quantities and the vehicle capacities, the overloads are signaled in red."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:809
msgctxt "Importer un dépôt"
msgid "Edit a store"
msgstr "Edit a store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:523
msgctxt ""
"La désactivation d’un véhicule retire ce véhicule de l’ensemble des plans de "
"tournées l’utilisant. Les visites assignées à ce véhicule deviennent « Non "
"planifiées » et disponibles pour être réaffectées à d’autres tournées. Sur "
"la planification, cette nouvelle répartition des arrêts peut se faire "
"manuellement, via les icônes ampoule ou camion, ou via la création d’un "
"zonage adapté à la nouvelle configuration des véhicules."
msgid ""
"Deactivating a vehicle removes this vehicle from all route plans using it. "
"Visits assigned to this vehicle become \"Unplanned\" and available for "
"reassignment to other tours. On planning, this new distribution of stops can "
"be done manually, via lightbulb or truck icons, or through the creation of a "
"zoning adapted to the new configuration of vehicles."
msgstr ""
"Deactivating a vehicle removes this vehicle from all route plans using it. "
"Visits assigned to this vehicle become \"Unplanned\" and available for "
"reassignment to other tours. On planning, this new distribution of stops can "
"be done manually, via lightbulb or truck icons, or through the creation of a "
"zoning adapted to the new configuration of vehicles."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:158
msgctxt "Le fichier généré se trouve dans le dossier de téléchargements du PC."
msgid "The generated file is in download folder of the PC."
msgstr "The generated file is in download folder of the PC."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:226
msgctxt ""
"Depuis la page Plans, le paramétrage des véhicules est accessible via le "
"bouton |vehicle| situé au-dessus des tournées."
msgid ""
"From Plans page, vehicles setup is available with the |vehicle| button "
"placed above the routes."
msgstr ""
"From Plans page, vehicles setup is available with the |vehicle| button "
"placed above the routes."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:771
msgctxt "Modifier un dépôt"
msgid "Edit a store"
msgstr "Edit a store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:27
msgctxt ""
"Pour accéder à la configuration d'un véhicule, cliquer sur le menu « "
"Véhicules », puis sélectionner « Liste » :numref:`app-menus_left-vehicles-"
"arrow-600` ."
msgid ""
"The \"List\" page allows you to manage and configure your vehicles. To "
"access it, click on the « Vehicles » menu and select « List »  :numref:`app-"
"menus_left-vehicles-arrow-600`."
msgstr ""
"The \"List\" page allows you to manage and configure your vehicles. To "
"access it, click on the « Vehicles » menu and select « List »  :numref:`app-"
"menus_left-vehicles-arrow-600`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:727
msgctxt ""
"Il existe toujours un dépôt. Le nombre maximal de dépôts est 10. Sur demande "
"au support, ce nombre peut être ajusté."
msgid ""
"There is always one store. The maximum number of stores is 10. That number "
"can be adjusted upon request to support."
msgstr ""
"There is always one store. The maximum number of stores is 10. That number "
"can be adjusted upon request to support."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:756,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:783
msgctxt ""
"**Voie, Code postal/Ville, État/Pays** : saisir l’adresse du dépôt afin que "
"l’outil réalise le géocodage et positionne l’adresse automatiquement sur la "
"carte. Dans le cas d'un géocodage incorrect, le point peut être déplacé "
"directement sur la carte pour être positionné à l’endroit souhaité,"
msgid ""
"** Street, Postcode / City, State / Country **: Enter the address of the "
"store so that the tool makes geocoding and positions the address "
"automatically on the map. In the case of incorrect geocoding, the point can "
"be moved directly on the map to be positioned at the desired location,"
msgstr ""
"** Street, Postcode / City, State / Country **: Enter the address of the "
"store so that the tool makes geocoding and positions the address "
"automatically on the map. In the case of incorrect geocoding, the point can "
"be moved directly on the map to be positioned at the desired location,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:755,
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:782
msgctxt "**Nom** : nommer le dépôt,"
msgid "**Name**: name the store,"
msgstr "**Name**: name the store,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:243
msgctxt "Modification d'un véhicule."
msgid "Vehicle editing"
msgstr "Vehicle editing"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:288
msgctxt ""
"**Compétences du véhicule (facultatif)** : les Compétences proposées dans le "
"menu déroulant reflètent les Libellés créés par « Destinations » > « "
"nomDestination ». Une (ou plusieurs) compétence(s) peuvent être attribuée(s) "
"à un véhicule. Elles permettent d'associer à ce véhicule des compétences "
"métiers propres. Par exemple, le libellé « hayon » permet de spécifier une "
"visite nécessitant un véhicule avec hayon ; la compétence « hayon » indique "
"le(s) véhicule(s) disposant de cette compétence. Une compétence assignée "
"force le calcul à intégrer les visites ou les destinations au véhicule "
"attaché à cette compétence. Important : un véhicule peut compter une (ou "
"plusieurs) compétence(s). Il faut déclarer les compétences à chaque véhicule "
"(les compétences ne sont pas prises en compte si elles ne sont pas "
"déclarées),"
msgid ""
"**Skills (optional)**: skills are the reflect of the created Tags. One or "
"more skill can be affected to a vehicle. They make it possible to associate "
"with this vehicle specific business skills. For example, the tag \"hatch\" "
"allow to specify the need of visiting the destination with a vehicle with a "
"hatch ; the skill \"hatch\" indicates that the vehicle has a hatch. A skill "
"forces the calculation to integrate visits or destinations to the vehicle "
"with the skill. Important: a vehicle can have one (or several) skill(s). The "
"skills must be declared to each vehicle (the skills are not taken in account "
"if they are not declared),"
msgstr ""
"**Skills (optional)**: skills are the reflect of the created Tags. One or "
"more skill can be affected to a vehicle. They make it possible to associate "
"with this vehicle specific business skills. For example, the tag \"hatch\" "
"allow to specify the need of visiting the destination with a vehicle with a "
"hatch ; the skill \"hatch\" indicates that the vehicle has a hatch. A skill "
"forces the calculation to integrate visits or destinations to the vehicle "
"with the skill. Important: a vehicle can have one (or several) skill(s). The "
"skills must be declared to each vehicle (the skills are not taken in account "
"if they are not declared),"
