# Copyright (C) 2016, Mapotempo SAS
# This file is distributed under the same license as the Mapotempo-Web
# package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Frédéric Rodrigo <frederic@mapotempo.com>, 2017.
# Mapotempo <manon@mapotempo.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mapotempo-Web v52\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-17 15:01+0000\n"
"Last-Translator: cynthia <cynthia@mapotempo.com>\n"
"Language-Team: English <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/manual03-vehicles_configuration/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:1
msgid ""
"Configurer les véhicules : consommation, capacité du véhicule et unités, "
"calculateur d'itinéraire selon le type de véhicule, configurer les dépôts"
msgstr ""
"Configure vehicles: emission and consumption, vehicle capacity and units,"
" routing engine based on vehicle type, stores settings"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:7
msgid "Gestion des véhicules"
msgstr "Vehicle Management"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:9
msgid "Deux niveaux de paramétrage des véhicules co-existent dans Mapotempo :"
msgstr "Two levels of vehicles set up coexist in Mapotempo: "

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:11
msgid ""
"`Configuration des véhicules`_ : permet de définir les caractéristiques "
"d'une flotte de véhicules. Ces caractéristiques peuvent être surpassées "
"dans le paramétrage de chaque véhicule."
msgstr ""
"`Vehicles configuration`_: used to define the characteristics of a fleet "
"of vehicles. Those characteristics can be overwritten in the "
"configuration for each vehicle.\n"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:12
msgid ""
"`Paramétrage véhicule`_ : permet de définir les caractéristiques propres "
"à un véhicule."
msgstr ""
"`Vehicle setting`_: used to define the specific characteristics of "
"individual vehicles."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:17
msgid ""
"Les menus précédés d'une flèche verticale bleue |blue_vertical_arrow| se "
"déroulent pour afficher les items de la section. Dès qu'une information "
"est enregistrée dans la section, les items sont affichés en permanence."
msgstr ""
"Menus preceded by a vertical blue arrow |blue_vertical_arrow| drop down "
"to display items for selection. Once information is stored in the "
"section, items are displayed permanently."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:21
msgid "Configuration des véhicules"
msgstr "Vehicles settings"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:23
msgid ""
"La-Les configuration-s des véhicules détermine-nt un paramétrage général "
"pour une flotte de véhicules. Elle-s permet-tent par exemple de "
"différencier des utilisations des véhicules à des moments différents "
"(matin et après-midi), par exemple."
msgstr ""
"The vehicle configuration(s) determine general settings for a fleet of "
"vehicles. For example, they enable you to differentiate between vehicles "
"used at different times, such as morning and afternoon."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:25
msgid ""
"..note :: Sur demande au support, les « Configurations multiples » sont "
"mises en place. Elles sont indispensables à toute activité subissant une "
"variation récurrente."
msgstr ""
"..note :: On request to the support, the \"Multiple configurations\" are "
"set up. They are essential for any activity undergoing recurrent "
"variation."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:27
msgid ""
"Pour accéder à la configuration d'un véhicule, cliquer sur le "
"menu « Véhicules », puis sélectionner « Liste » :numref:`app-menus_left-"
"vehicles-arrow-600` ."
msgstr ""
"The \"List\" page allows you to manage and configure your vehicles. To "
"access it, click on the « Vehicles » menu and select « List »  :numref"
":`app-menus_left-vehicles-arrow-600`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:33
msgid "Accéder au menu véhicule."
msgstr "Access the vehicle menu."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:35
msgid ""
"Dans le cas d'une configuration unique, la page Liste de l'onglet "
"Véhicules affiche :"
msgstr "In case of unic configuration, the List page of Vehicle menu displays:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:37
msgid ""
"le nom de la configuration des véhicules et les boutons d'action sur la "
"configuration des véhicules"
msgstr ""
"the name of the vehicles configuration and the action buttons on the "
"vehicles configuration"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:38
msgid "la liste des véhicules :numref: `vehicles_list`"
msgstr "vehicles list :numref: `vehicles_list`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:44
msgid "Page de configuration unique."
msgstr "Unic configuration page."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:49
msgid ""
"Dans le cas d'une configuration unique, au clic sur l'onglet Véhicules, "
"la liste des véhicules s'affiche dans le menu déroulant "
"|vehicles_menu_unic_configuration|."
msgstr ""
"In case of unique configuration, clicking on the Vehicle menu, the "
"vehicles list displays in the drop-down menu "
"|vehicles_menu_unic_configuration|."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:51
msgid ""
"Dans le cas d'une configuration multiple, la page Liste de l'onglet "
"Véhicules affiche la Liste configurations des véhicules (nom et boutons "
"d'action sur chaque configuration des véhicules). :numref: "
"`configurations_vehicles`"
msgstr ""
"In case of multiple configuration, Vehicles List page displays Vehicles "
"configurations (name and actions buttons on each vehicle configuration). "
":numref: `configurations_vehicles`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:57
msgid "Page de configurations multiples."
msgstr "Multiple configurations page."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:59
msgid ""
"Les véhicules sont modifiables au sein de chaque configuration de "
"véhicule."
msgstr "Vehicles are editable in each vehicle configuration."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:63
msgid "Modifier une configuration des véhicules"
msgstr "Edit vehicles configuration"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:68
msgid ""
"Pour modifier la configuration des véhicules, cliquer sur le "
"bouton « Modifier » |edit_button| de la configuration des véhicules "
"souhaitée."
msgstr ""
"To edit vehicles configuration, click on \"Edit\" button |edit_button|  "
"on the correct vehicles configuration."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:70
msgid ""
"La page de modification s'ouvre avec les informations à modifier ou à "
"ajouter."
msgstr "Editing page opens with informations to modify or add."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:72
msgid ""
"La page ouverte permet de créer une configuration par défaut pour les "
"véhicules :numref:`editing_vehicle_configuration_page` ."
msgstr ""
"The open page allows you to create a default configuration for your "
"vehicles :numref:`edit_vehicles_configuration`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:78
msgid "Page de modification de configuration des véhicules."
msgstr "Edit vehicles configuration page."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:80
msgid ""
"**Nom** : nommer la configuration selon votre convenance afin de "
"distinguer les différentes configurations."
msgstr ""
"**Name**: name the configuration according to your convenience in order "
"to distinguish the different configurations."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:81
msgid ""
"**Départ/Arrivée** : sélectionner dans le menu déroulant, les lieux de "
"départ et d’arrivée, parmi les `dépôts`_ créés. En "
"sélectionnant « Aucun », la tournée commence à la première destination "
"et/ou termine à la dernière destination."
msgstr ""
"** Departure / Arrival **: select from the drop-down menu the places of "
"departure and arrival, among the `stores`_ created. By selecting \"None\", "
"the route starts at the first destination and / or ends at the last "
"destination."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:82
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:443
msgid ""
"**Amplitude horaire** : définir les horaires de début et de fin de votre "
"personnel mobile,"
msgstr "**Time shifts**: set the start and end times of your mobile staff,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:83
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:456
msgid ""
"**Durée de service (avant/après)** : les durées de préparation en début "
"et fin de journée, en dehors du temps passé sur la route,"
msgstr ""
"**Service time (before / after)**: the preparation times at the beginning"
" and end of the day, without the time spent on the road,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:84
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:469
msgid ""
"**Durée de travail** : indiquer le temps de travail de votre personnel "
"mobile. *La Durée de travail doit être inférieure à l'amplitude horaire "
"de travail (service compris sans la pause).*"
msgstr ""
"**Work time**: indicate the working time of your mobile staff.  *The "
"working time must be less than the working hours (service included "
"without the break).*"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:87
msgid "Autonomie du véhicule"
msgstr "Disabling a Vehicle"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:89
msgid ":numref:`vehicle_configuration_range_defining` ."
msgstr ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:95
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:260
msgid "Définition de l'autonomie des véhicules."
msgstr "Edit vehicles configuration page."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:97
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:262
msgid ""
"**Distance maximale** : définir la distance maximale parcourable par vos "
"véhicules, exprimée en km,"
msgstr ""
"**Maximum distance**: set the maximum distance that your vehicle can "
"travel, expressed in km,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:100
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:473
msgid "Pause"
msgstr "Rest"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:102
msgid ":numref:`vehicle_configuration_rest_defining` ."
msgstr ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:108
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:481
msgid "Définition des pauses des véhicules."
msgstr "Edit rest settings."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:110
msgid ""
"**Durée de repos / lieu** : la durée de la pause pour le conducteur et/ou"
" le lieu (par exemple, un « Dépôt »),"
msgstr ""
"**Rest duration / place**: the duration of the break for the driver, as "
"well as the place (eg a \"store\"),"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:111
msgid ""
"**Plage de repos** (début/fin) : heures entre lesquelles le repos peut se"
" prendre (exemple : de 13h15 à 14h00, signifie que la période de repos "
"**démarre** entre 13h15 et 14h00)."
msgstr ""
"**Rest time window (departure/arrival)**: between which hours the rest "
"can be taken (example: from 13:15 to 14:00, means that the rest period "
"should start between 13:15 and 14:00)."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:114
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:487
msgid "Coûts du véhicule"
msgstr "Vehicle's costs"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:116
msgid ":numref:`vehicle_configuration_costs_defining` ."
msgstr ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:122
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:495
msgid "Définition des coûts des véhicules."
msgstr "Edit vehicles costs."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:124
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:497
msgid ""
"9. **Coût horaire** : indiquer en € le coût conducteur (rémunération, "
"côtisations employeurs, frais de déplacement) Le montant indiqué est "
"multiplié par le nombre d'heures nécessaires à la réalisation de la "
"tournée."
msgstr ""
"9. **Hourly cost**: indicate driver costs (pay, employer’s contributions,"
" travel expenses) in euros. The amount shown is multiplied by the number "
"of hours needed to complete the route."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:127
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:500
msgid ""
"10. **Coût kilométrique** : indiquer en € le coût véhicule (carburant, "
"pneumatiques, entretien-réparations, péages (optionnels)) Le montant "
"indiqué est multiplié par le nombre de kilomètres réalisés pendant la "
"tournée."
msgstr ""
"10. **Cost per kilometre**: indicate the vehicle cost (fuel, tires, "
"maintenance/servicing, tolls (optional)) in euros. The amount shown is "
"multiplied by the number of kilometers traveled on the route."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:130
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:503
msgid ""
"11. **Coût journalier fixe** : indiquer en € le coût fonctionnement "
"(financement et renouvellements du véhicule, assurances, taxe à l'essieu,"
" coûts indirects de structure) Le montant indiqué est multiplié par le "
"nombre de jours nécessaires à la réalisation de la tournée."
msgstr ""
"11. **Fixed daily cost**: indicate running costs (vehicle finance and "
"renewal, insurance, axle tax, indirect structural costs) in euros. The "
"amount shown is multiplied by the number of days needed to complete the "
"route."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:133
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:506
msgid ""
"Les coûts ainsi calculés sont visibles sur la page Plan dans la synthèse "
"des informations par tournée ou pour l'ensemble du Plan."
msgstr ""
"Costs calculated in this way can be viewed on the Plan page in the "
"information summary for individual routes or for the Plan as a whole."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:135
msgid ""
"Dans le cas d'une configuration unique, la modification d'une "
"configuration des véhicules peut se faire par `Importer des "
"configurations des véhicules`_."
msgstr ""
"In case of unic configuration, the vehicles configuration can be modified"
" by `Import vehicles configurations`_."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:138
msgid ""
"Ces contraintes par défaut se répercutent à tous les véhicules associés à"
" cette configuration. Il est possible de préciser sur chaque véhicule des"
" contraintes spécifiques."
msgstr ""
"These default constraints will be passed on to all vehicles associated "
"with this configuration. You can then, if necessary, specify particular "
"constraints on each vehicle."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:141
msgid "Dupliquer une configuration des véhicules"
msgstr "Duplicate vehicles configuration"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:146
msgid ""
"Sur la page « Véhicules » > « Liste », cliquer sur le bouton "
"« Dupliquer » |duplicate_button|. La configuration dupliquée porte entre "
"parenthèses le jour et l'heure de création. Au clic sur « Modifier », la "
"page de configuration ainsi créée permet de `Modifier une configuration "
"des véhicules`_."
msgstr ""
"On \"Vehicles\" page > \"List\", click on Duplicate button "
"|duplicate_button|. The duplicated configuration has between brackets the"
" date of creation. Clicking \"Modify\", the configuration page allows to "
"`Edit vehicles configuration`_."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:149
msgid "Exporter une configuration des véhicules"
msgstr "Export a vehicle configuration"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:151
msgid ""
"Afin de permettre une sauvegarde des configurations des véhicules, une "
"fonction d’Export est utilisable."
msgstr ""
"To allow a backup of vehicles settings, an Export/Import function is "
"available."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:156
msgid ""
"Sur la page Liste des Véhicules, une configuration des véhicules est "
"exportable au clic sur le menu déroulant |export_button|. Deux formats "
"sont proposés : tableur CSV ou tableur Excel."
msgstr ""
"On Vehicles List, a vehicles configuration is exportable clicking on the "
"drop down menu |export_button|. Two formats are proposed: CSV or Excel "
"spreadsheet."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:158
msgid "Le fichier généré se trouve dans le dossier de téléchargements du PC."
msgstr "The generated file is in download folder of the PC."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:161
msgid "Importer des configurations des véhicules"
msgstr "Import vehicles configuration"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:163
msgid ""
"L’import de fichier de configuration des véhicules est utilisable à "
"partir du menu « Véhicules » > « Importer configuration »."
msgstr ""
"The vehicles configuration file import can be used from the menu "
"\"Vahicle\" > \"Import configuration\"."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:165
msgid ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."
msgstr ":numref:`app-vehicles-configurations_import`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:171
msgid "Menu véhicules"
msgstr "Vehicles Management"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:173
msgid "La page d'import de configuration des véhicules s'ouvre."
msgstr "The vehicles configuration import page opens."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:175
msgid ":numref:`app-vehicles-configurations_import-menu`."
msgstr ":numref:`app-vehicles-configurations_import-menu`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:181
msgid "Page d'import de configuration des véhicules"
msgstr "Vehicles configuration import page"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:183
msgid ""
"**Modèle** : Des modèles d’import pour les tableurs standards (Libre "
"Office, CSV) ou les tableurs Excel (Microsoft) sont disponibles. "
"Télécharger et renseigner les colonnes de ce fichier modèle avec vos "
"informations. Si votre logiciel métier permet d’exporter ces "
"informations, copier-coller ces informations dans ce modèle en conservant"
" les titres des colonnes à l’identique. Un lien « Aide » permet d’avoir "
"plus de détails sur le contenu du fichier à importer."
msgstr ""
"** Template **: Import templates for standard spreadsheets (Libre Office,"
" CSV) or Excel (Microsoft) spreadsheets are available. Download and enter"
" the columns of this template file with your informations. If your "
"business software allows you to export these informations, copy and paste"
" these informations into this template, keeping the column titles the "
"same. A link \"Help\" allows to have more details on the content of the "
"file to be imported."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:184
msgid ""
"**Sélectionner fichier** : Cliquer sur ce bouton pour choisir le fichier "
"CSV à importer dans l’application web."
msgstr ""
"**Select file**: Click on this button to select your CSV file to import "
"into the web application."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:185
msgid ""
"**Remplacer les véhicules existants** : Cocher pour mettre à jour les "
"véhicules existants (référence véhicule inchangée) et ajouter des "
"configurations aux véhicules. Laisser vide pour ajouter la configuration "
"sans modifier les véhicules existants."
msgstr ""
"** Replace existing vehicles **: Check to update existing vehicles "
"(unchanged vehicle reference) and add vehicles configurations. Leave "
"blank to add the configuration without modifying the existing vehicles."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:186
msgid ""
"**Importer** : Grâce aux informations figurant sur le tableur, la "
"configuration des véhicules est envoyée."
msgstr ""
"**Import**: Thank to the informations from your spreadsheet, the vehicles"
" configuration is sent."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:188
msgid ""
"Dans le cas d'une configuration unique, l’import de véhicules remplace la"
" configuration de véhicules existante « Défaut ». Dans le cas d'une "
"configuration multiple, l'import de véhicules ajoute une nouvelle "
"configuration."
msgstr ""
"In the case of unique configuration, vehicles import replaces the "
"existing vehicles configuration \"Default\". In the case of multiple "
"configuration, the import adds a new configuration."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:192
msgid "Supprimer une configuration des véhicules"
msgstr "Delete a vehicles configuration"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:197
msgid ""
"Sur la page « Véhicules » > « Liste », cliquer sur le bouton "
"« Supprimer » |destroy_button|. Une fenêtre demande la confirmation ou "
"l'annulation de la suppression."
msgstr ""
"On the \"Vehicles\" page > \"List\", click on the Destroy button "
"|destroy_button|. A window asks for confirmation or cancellation."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:199
msgid ""
"Dans le cas d'une configuration unique, la suppression de la "
"configuration des véhicules est impossible."
msgstr ""
"In the case of unic configuration, destroying the vehicles configuration "
"is impossible."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:202
msgid "Paramétrage véhicule"
msgstr "Vehicle setting"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:205
msgid ""
"Les véhicules équipés d’un appareil mobilité doivent être paramétrés "
"**après** la synchronisation avec l’appareil mobilité. Sinon, les données"
" entrées risquent d’être écrasées avec les données présentes dans le "
"compte de l’appareil mobilité."
msgstr ""
"The vehicles equipped with a mobility device must be set **after** "
"synchronization with the mobility device up. Otherwise, the datas may be "
"overwritten with the datas entered in the mobility device's account."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:207
msgid ""
"Chaque véhicule est éditable afin de spécifier les **caractéristiques** "
"et les **contraintes du véhicule** (horaires, etc...)"
msgstr ""
"Each vehicle is editable to specify the **characteristics** and "
"**constraints of the vehicle** (schedules, etc.)"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:209
msgid ""
"Dans le cas d'une configuration unique, la page de modification d'un "
"véhicule est accessible :"
msgstr "In the case of unic configuration, edit page is available:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:211
msgid ""
"par le menu « Véhicules » > « nom_du_véhicule » du véhicule souhaité "
"|vehicles_menu_unic_configuration|,"
msgstr ""
"with the \"Vehicle\" menu > \"vehicle_name\" of the desired vehicle "
"|vehicles_menu_unic_configuration|,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:212
msgid ""
"par le menu « Véhicules » > « Liste », cliquer sur le bouton « Modifier »"
" |edit_button| du véhicule souhaité.  :numref:`app-vehicles-"
"listing_configurations-home_edit_routes-num-full`"
msgstr ""
"with \"Vehicles\" menu > \"List\", click on \"Edit\" button |edit_button|"
" of the desired vehicle. :numref:`app-vehicles-listing_configurations-"
"home_edit_routes-num-full`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:218
msgid "Menu véhicule."
msgstr "Vehicle menu."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:224
msgid ""
"Dans le cas d'une configuration multiple, la page de modification d'un "
"véhicule est accessible par le menu « Véhicules » > « Liste »."
msgstr ""
"In the case of multiple configurations, the vehicle modification page can"
" be accessed via the “Vehicles” > “List” menu."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:226
msgid ""
"Depuis la page Plans, le paramétrage des véhicules est accessible via le "
"bouton |vehicle| situé au-dessus des tournées."
msgstr ""
"From Plans page, vehicles setup is available with the |vehicle| button "
"placed above the routes."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:228
msgid ""
"Les menus précédés d'une flèche bleue vers la droite "
"|blue_vertical_arrow| se déroulent pour afficher les items de la section."
" Dès qu'une information est enregistrée dans la section, les items sont "
"affichés en permanence."
msgstr ""
"Menus preceded by a right-pointing blue arrow |blue_vertical_arrow| drop "
"down to display items for selection. Once information is stored in the "
"section, items are displayed permanently."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:231
msgid "Section Véhicule"
msgstr "\"Vehicle\" section"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:234
msgid "Véhicule"
msgstr "Vehicle"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:236
msgid ":numref:`vehicle_editing`"
msgstr ":numref:`vehicle_editing`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:243
msgid "Modification d'un véhicule."
msgstr "Vehicle editing"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:245
msgid "**Nom** : nommer le véhicule afin de distinguer les différents véhicules,"
msgstr "**Name**: name the vehicle in order to distinguish the different vehicles,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:246
msgid ""
"**Départ/Arrivée** : sélectionner dans le menu déroulant, les lieux de "
"départ et d’arrivée, parmi les dépôts créés. En sélectionnant « Aucun », "
"la tournée commence à la première destination et/ou termine à la dernière"
" destination."
msgstr ""
"**Start / End**: select in the drop down menu, the places of departure and "
"arrival, among the created stores. Selecting \"None\", the route starts at "
"the first destination and/or ends at the last destination."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:247
msgid ""
"**Amplitude horaire** : définir les horaires de début et de fin de "
"travail du personnel mobile."
msgstr "**Time shifts**: set the start and end times of your mobile staff."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:248
msgid ""
"**Durées de service** : les durées de préparation en début et fin de "
"journée, en dehors du temps passé sur la route."
msgstr ""
"**Service time**: the preparation times at the beginning and end of the "
"day, without the time spent on the road."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:249
msgid ""
"**Durée de travail** : durée de travail du personnel, c'est souvent une "
"durée légale."
msgstr "**Work time**: staff working time, it is often a legal term."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:252
msgid "Autonomie véhicule"
msgstr "Vehicle autonomy"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:254
msgid ":numref:`vehicle_configuration_range_defining2`"
msgstr ":numref:`vehicle_configuration_range_defining2`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:265
msgid "Capacités"
msgstr "Capacities"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:267
msgid ":numref:`vehicle_capacities`."
msgstr ":numref:`vehicle_capacities`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:273
msgid "Capacités véhicule"
msgstr "Vehicle capacities"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:275
msgid ""
"**Capacités (facultatif)** : définir la capacité maximum du véhicule "
"selon les `unités livrables`_ choisies (nombre de repas, nombre de colis,"
" volume, poids…) La Capacité véhicule doit être en cohérence avec les "
"Quantités saisies lors des paramétrages Destinations. Cette contrainte "
"n’est pas bloquante lors des calculs d’optimisation. Vous pouvez "
"configurer un nombre d'`unités livrables`_ illimité pour un même "
"véhicule. Ceci est notamment utile lorsque le véhicule a plusieurs "
"limites de capacité : en volume et en poids par exemple,"
msgstr ""
"**Capacities (optional)**: define the maximum capacity of your vehicle "
"according to the deliverable units of your choice (number of meals, number "
"of packages, volume, weight, etc.) Vehicle capacity must be consistent with "
"Quantities entered during Destination setup. This constraint is not blocking "
"in the optimization calculations. You can setup as many deliverable units "
"you need for the same vehicle. This is especially useful when your vehicle "
"has several capacity limits: in volume and weight for example,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:278
msgid "Compétences du véhicule"
msgstr "Vehicle skills"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:280
msgid ":numref:`vehicle_skills`."
msgstr ":numref:`vehicle_skills`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:286
msgid "Compétences véhicule"
msgstr "Vehicle skills"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:288
msgid ""
"**Compétences du véhicule (facultatif)** : les Compétences proposées dans"
" le menu déroulant reflètent les Libellés créés par « Destinations » > "
"« nomDestination ». Une (ou plusieurs) compétence(s) peuvent être "
"attribuée(s) à un véhicule. Elles permettent d'associer à ce véhicule des"
" compétences métiers propres. Par exemple, le libellé « hayon » permet de"
" spécifier une visite nécessitant un véhicule avec hayon ; la compétence "
"« hayon » indique le(s) véhicule(s) disposant de cette compétence. Une "
"compétence assignée force le calcul à intégrer les visites ou les "
"destinations au véhicule attaché à cette compétence. Important : un "
"véhicule peut compter une (ou plusieurs) compétence(s). Il faut déclarer "
"les compétences à chaque véhicule (les compétences ne sont pas prises en "
"compte si elles ne sont pas déclarées),"
msgstr ""
"**Skills (optional)**: skills are the reflect of the created Tags. One or "
"more skill can be affected to a vehicle. They make it possible to associate "
"with this vehicle specific business skills. For example, the tag \"hatch\" "
"allow to specify the need of visiting the destination with a vehicle with a "
"hatch ; the skill \"hatch\" indicates that the vehicle has a hatch. A skill "
"forces the calculation to integrate visits or destinations to the vehicle "
"with the skill. Important: a vehicle can have one (or several) skill(s). The "
"skills must be declared to each vehicle (the skills are not taken in account "
"if they are not declared),"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:290
msgid ""
"Les libellés peuvent être créés à la création de nouveaux Plan, Zonage et"
" Unités Livrables. Ils sont affichés dans « Destinations » > "
"« Libellés »."
msgstr ""
"Tags can be created during new Plan, Zoning and Deliverable Units creation. "
"They are displayed in \"Destinations\" > \"Tags\"."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:293
msgid "Calculateur d'itinéraire"
msgstr "Routing engine"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:295
msgid ":numref:`routing_engine_dropdown_menu`."
msgstr ":numref:`routing_engine_dropdown_menu`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:301
msgid "Menu déroulant calculateur d'itinéraire"
msgstr "Routing engine scrolldown menu"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:303
msgid ""
"**Calculateur d’itinéraire** : le type de conduite et de contexte "
"routier, ici « Véhicule léger au plus rapide », par défaut"
msgstr ""
"**Routing engine**: the type of driving and the road situation, here "
"“Light Vehicle - Fastest”, by default."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:306
msgid "Options du calculateur d'itinéraire"
msgstr "Routing engine options"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:308
msgid "**Poids Lourds - Au plus rapide**"
msgstr "**Heavy weights - Fastest**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:310
msgid ":numref:`hv_fastest_options`."
msgstr ":numref:`hv_fastest_options`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:316
msgid "Options Poids lourds - Au plus rapide"
msgstr "Heavy weights - Fastest options"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:318
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:340
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:385
msgid ""
"**Utiliser les autoroutes** : permet ou non au calculateur d'itinéraire "
"d'emprunter le réseau autoroutier,"
msgstr ""
"**Use motorways**: allow or not the route engine to use the motorways "
"network,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:319
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:341
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:386
msgid ""
"**Autoriser les sections à péage** : permet ou non au calculateur "
"d'emprunter des sections à péage,"
msgstr ""
"**Authorize toll sections**: allow or not the route engine to use toll "
"sections,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:320
msgid ""
"**Nombre de remorques** : permet de déterminer le nombre de remorques "
"(maximum 4),"
msgstr ""
"**Number of trailers pulled by the vehicle**: allow to define the number "
"of trailers (maximum 4),"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:321
msgid ""
"**Poids du véhicule** : permet d'indiquer le poids total du véhicule en "
"tonne. Le calculateur prend en compte ce poids pour utiliser seulement "
"les routes pouvant le supporter,"
msgstr ""
"**Vehicle weight**: allow to define the vehicle weight in ton. The route "
"engine only uses the roads able to support the vehicle,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:322
msgid ""
"**Poids par essieu** : permet d'indiquer le poids par essieu du véhicule "
"en tonne. Le calculateur prend en compte ce poids pour utiliser seulement"
" les routes pouvant le supporter,"
msgstr ""
"**Weight per axle**: allow to define the vehicle weight per axle. The "
"route engine only uses the roads able to support the vehicle,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:323
msgid ""
"**Hauteur du véhicule** : permet d'indiquer la hauteur du véhicule en "
"mètre. Le calculateur prend en compte cette hauteur pour utiliser "
"seulement les routes pouvant l'accepter,"
msgstr ""
"**Vehicle height**: allow to define the vehicle height in meter. The "
"route engine only uses the roads able to accept the vehicle,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:324
msgid ""
"**Largeur du véhicule** : permet d'indiquer la largeur du véhicule en "
"mètre. Le calculateur prend en compte cette largeur pour utiliser "
"seulement les routes pouvant l'accepter,"
msgstr ""
"**Vehicle width**: allow to define the vehicle width in meter. The route "
"engine only uses the roads able to accept the vehicle,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:325
msgid ""
"**Longueur du véhicule** : permet d'indiquer la longueur du véhicule en "
"mètre,"
msgstr "**Vehicle length**: allow to define the vehicle length in meter,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:326
msgid ""
"**Type de matière dangeureuse** : un facteur multiplicateur permettant "
"d’ajuster la vitesse de votre conducteur-véhicule. Si un conducteur, au "
"quotidien, va plus vite que la simulation du plan, poser une valeur de "
"130 pourcents qui accélère les trajets dans l’application,"
msgstr ""
"**Hazardous goods**: a multiplying factor which can be used to adjust the"
" speed of your driver-vehicle. If a driver, on a daily basis, goes faster"
" than the route simulation, enter a value of 130 percent, which will "
"speed up journeys in the application."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:327
msgid ""
"**Respect strict des limitations poids lourds** : si coché, le "
"calculateur respecte les interdictions strictement. Si non-coché, il "
"passe outre les interdictions s'il ne peut pas faire autrement,"
msgstr ""
"**Strict compliance with truck limitations**: if checked, the route "
"engine strictly respects the  forbiddings. If unchecked, it overrides "
"forbiddings if it can not be done another way,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:328
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:343
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:388
msgid ""
"**Ajustement de la vitesse** : un facteur multiplicateur permet d’ajuster"
" la vitesse de votre conducteur-véhicule. Si votre conducteur, au "
"quotidien, va plus vite que la simulation du plan, vous pouvez poser une "
"valeur de 130 pourcents qui accélère les trajets dans l’application,"
msgstr ""
"**Speed multiplier**: a multiplier factor to adjust the speed of your "
"driver-vehicle. If your driver, on a daily basis, goes faster than the "
"planned simulation, you can set a value of 130 percents which will "
"accelerate the journeys in the application,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:330
msgid "**Véhicule léger - Au plus rapide**"
msgstr "**Light vehicle - Fastest**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:332
msgid ":numref:`lv_fastest_options`."
msgstr ":numref:`lv_fastest_options`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:338
msgid "Options Véhicule léger - Au plus rapide"
msgstr "Light vehicle - Fastest options"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:342
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:387
msgid ""
"**Arriver/Partir dans le sens de circulation** : pour des raisons de "
"sécurité des conducteurs, il est possible de forcer le calculateur à "
"partir et arriver du bon coté pour éviter de traverser la voie de "
"circulation,"
msgstr ""
"**Arrive/Leave in the traffic direction**: for safety reasons, the "
"routing engine can leave and arrive on the right side to avoid road "
"crossing,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:345
msgid "**Vélo - Au plus rapide**"
msgstr "**Cycle - Fastest**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:347
msgid ":numref:`cycle_fastest_options`."
msgstr ":numref:`cycle_fastest_options`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:353
msgid "Options Vélo - Au plus rapide"
msgstr "Cycle - Fastest options"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:356
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:370
msgid ""
"**Arriver/Partir dans le sens de circulation** : pour des raisons de "
"sécurité des chauffeurs, il est possible de forcer le calculateur de "
"partir et arriver du bon coté pour éviter de traverser la voie de "
"circulation,"
msgstr ""
"**Arrive/Leave in the traffic direction**: for safety reasons, the "
"routing engine can leave and arrive on the right side to avoid road "
"crossing,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:357
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:371
msgid ""
"**Ajustement de la vitesse** : un facteur multiplicateur permettant "
"d’ajuster la vitesse de votre conducteur-véhicule. Si le conducteur, au "
"quotidien, va plus vite que la simulation du plan, poser une valeur de "
"130 pourcents qui accélère les trajets dans l’application,"
msgstr ""
"**Speed multiplier**: a multiplier factor to adjust the speed of your "
"driver-vehicle. If your driver, on a daily basis, goes faster than the "
"planned simulation, you can set a value of 130 percents which will "
"accelerate the journeys in the application,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:359
msgid "**Piéton - Au plus rapide**"
msgstr "**Pedestrian - Fastest**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:361
msgid ":numref:`pedestrian_fastest_options`."
msgstr ":numref:`pedestrian_fastest_options`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:367
msgid "Options Piéton - Au plus rapide"
msgstr "Pedestrian - Fastest options"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:374
msgid "**Véhicule léger - Au plus court**"
msgstr "**Light vehicle - Shortest**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:376
msgid ":numref:`lv_shortest_options`."
msgstr ":numref:`lv_shortest_options`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:382
msgid "Options Véhicule léger - Au plus court"
msgstr "Light vehicle - Shortest options"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:391
msgid "Émission/Consommation"
msgstr "Emission/Consumption"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:393
msgid ":numref:`emission_consumption`."
msgstr ":numref:`emission_consumption`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:399
msgid "Émission et consommation"
msgstr "Emission and consumption"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:401
msgid ""
"**Émission/Consommation (facultatif)** : sélectionner le type de "
"carburant du véhicule et renseigner la consommation moyenne selon les "
"unités configurées du véhicule afin d’obtenir les émissions en CO2 lors "
"des calculs d’optimisation,"
msgstr ""
"**Emission / Consumption (Optional)**: select the fuel type of the "
"vehicle and enter the average fuel consumption according to configured "
"unit of your vehicle in order to obtain your CO2 consumption in the "
"optimization calculations,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:404
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:412
msgid "Appareils mobilité"
msgstr "Mobility devices"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:406
msgid ":numref:`mobile_devices`."
msgstr ":numref:`mobile_devices`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:414
msgid ""
"Les **appareils mobilité** s'affichent à la suite. Le menu déroulant "
"propose les éléments pour lier le véhicule au GPS ou application "
"souhaités. *Les appareils mobilité ou applications doivent être "
"répertoriés dans le paramétrage global pour apparaître ici. Ils sont "
"activables sur demande au support.*"
msgstr ""
"The **mobility devices** are displayed then. The drop down menu proposes "
"the informations to link the vehicle to the desired GPS or application. "
"*The mobile devices ou applications must be recorded in global setup to "
"appear here. They can enabled on demand to support.*"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:418
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:425
msgid "Chauffeur"
msgstr "Driver"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:419
msgid ":numref:`driver`."
msgstr ":numref:`driver`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:427
msgid ""
"**Email** : email du conducteur (pour réception de la tournée sur un "
"appareil mobile),"
msgstr "**E-mail**: email of the driver (to receive the route on a mobile device),"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:428
msgid "**Numéro de téléphone** : numéro de téléphone du conducteur"
msgstr "**Driver’s phone number**: the driver’s telephone number."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:432
msgid "Configuration du véhicule : \"nom_de_la_configuration_véhicules\""
msgstr "Vehicle configuration: \"nom_de_la_configuration_véhicules\""

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:434
msgid ""
"Les champs à renseigner sont identiques aux champs de la configuration "
"par défaut de vos véhicules vu dans `Configuration des véhicules`_ "
":numref:`vehicle_configuration_vehicle` ."
msgstr ""
"The fields to be completed are identical to the fields in the "
"configuration by default of your vehicles seen in a `Vehicle "
"Configuration`_ section :numref:`vehicle_configuration_vehicle`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:440
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:467
msgid "Section configuration du véhicule"
msgstr "Vehicle Configuration section"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:442
msgid ""
"**Départ/Arrivée** : sélectionner dans le menu déroulant, les lieux de "
"départ et d’arrivée, parmi les `dépôts`_ créés. En "
"sélectionnant « Aucun », la tournée commence à la première Destination "
"et/ou termine à la dernière destination."
msgstr ""
"** Departure / Arrival **: select from the drop-down menu the places of "
"departure and arrival, among the `stores`_ created. By selecting \"None\", "
"the route starts at the first destination and / or ends at the last "
"destination."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:446
msgid "Durées de service"
msgstr "Times at store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:448
msgid ":numref:`deposit_service_times` ."
msgstr ":numref:`deposit_service_times` ."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:454
msgid "Durées de service au dépôt"
msgstr "Times at store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:459
msgid "Durées de travail"
msgstr "Times at store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:461
msgid ":numref:`vehicle_configuration_vehicle2`"
msgstr ":numref:`vehicle_configuration_vehicle2`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:475
msgid ":numref:`vehicle_configuration_rest_defining2`"
msgstr ":numref:`vehicle_configuration_rest_defining2`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:483
msgid ""
"**Durée de repos/Lieu** : la durée de la pause pour le conducteur, ainsi "
"que le lieu (par exemple un « dépôt »)."
msgstr ""
"**Rest duration/place**: the duration of the break for the driver, as "
"well as the place (eg a \"store\")."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:484
msgid ""
"**Plage de repos (début/fin)** : heures entre lesquelles le repos peut se"
" prendre (exemple : de 13h15 à 14h00, signifie que la période de repos "
"**démarre** entre 13h15 et 14h00)."
msgstr ""
"**Rest time window (departure/arrival)**: between which hours the rest "
"can be taken (example: from 13:15 to 14:00, means that the rest period "
"should start between 13:15 and 14:00)."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:489
msgid ":numref:`vehicle_configuration_costs_defining2`"
msgstr ":numref:`vehicle_configuration_costs_defining2`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:510
msgid "Désactiver un véhicule"
msgstr "Disabling a Vehicle"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:515
msgid "Cette fonction permet de gérer l’absence ou le retrait d’un véhicule."
msgstr "This fonction allows to manage the absence or removal of a vehicle."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:517
msgid ""
"Dans le cas d'une configuration unique, dans le menu « Véhicule » > "
"« Liste »,"
msgstr "In the case of unic configuration, in the \"Vehicle\" menu > \"List\","

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:518
msgid "ou directement dans le menu « Véhicule » > « nom_du_véhicule »,"
msgstr "or directly in the menu \"Vehicle\" > \"vehicle_name\","

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:519
msgid ""
"Dans le cas d'une configuration multiple, cliquer sur la configuration "
"choisie."
msgstr "In the multiple configuration, click on the configuration of your choice."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:521
msgid ""
"**Désactiver** le ou les véhicules de votre choix en cliquant sur le "
"bouton « Désactiver » |disable_button|."
msgstr ""
"**Disable** the vehicle-s of your choice clicking on \"Disable\" button "
"|disable_button|."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:523
msgid ""
"La désactivation d’un véhicule retire ce véhicule de l’ensemble des plans"
" de tournées l’utilisant. Les visites assignées à ce véhicule "
"deviennent « Non planifiées » et disponibles pour être réaffectées à "
"d’autres tournées. Sur la planification, cette nouvelle répartition des "
"arrêts peut se faire manuellement, via les icônes ampoule ou camion, ou "
"via la création d’un zonage adapté à la nouvelle configuration des "
"véhicules."
msgstr ""
"Deactivating a vehicle removes this vehicle from all route plans using "
"it. Visits assigned to this vehicle become \"Unplanned\" and available "
"for reassignment to other tours. On planning, this new distribution of "
"stops can be done manually, via lightbulb or truck icons, or through the "
"creation of a zoning adapted to the new configuration of vehicles."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:525
msgid ""
"À la réactivation d’un véhicule, le zonage doit être ré-appliqué pour que"
" les destinations soient réassignées au duo zonage-véhicule."
msgstr ""
"Reactivating a vehicle, zoning must be re-assigned so that the destinations "
"are re-assigned to the duo zoning-vehicle."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:528
msgid "Unités livrables"
msgstr "Deliverable Units"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:530
msgid ""
"Les unités livrables désignent la quantité, le volume ou le poids de base"
" des livraisons et des récoltes. Par exemple, un plateau-repas, 1m3 de "
"déchets, etc... Pour accéder aux unités livrables, cliquez  "
"successivement sur le menu « Véhicules » > « Unités livrables » "
":numref:`app_menu_deliverable_units`."
msgstr ""
"Deliverable units indicate the basic quantity, volume or weight of the "
"deliveries or pick-up. For example, meal trays, 1m3 of trashes, etc. To "
"acceed to deliverable units, click on \"Vehicles\" menu > \"Deliverable "
"units\" :numref:`app_menu_deliverable_units`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:537
msgid "Accéder aux unités livrables."
msgstr "Access the deliverable units."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:539
msgid ""
"La page « Liste unités livrables » s'affiche. Par défaut, une unité "
"livrable est définie dans l’application sans libellé, ni information. "
":numref:`listing_deliverable_units`."
msgstr ""
"The «Deliverable Units» page appears. By default, a deliverable unit is "
"already existing but without a label, nor information. "
":numref:`listing_deliverable_units`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:545
msgid "Liste des unités livrables."
msgstr "List of deliverable units."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:548
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:556
msgid "Créer une unité livrable"
msgstr "Create a deliverable unit"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:550
msgid ""
"Après avoir cliqué « Véhicules » > « Unités livrables », cliquer sur le "
"bouton + Nouvelle unité livrable. Les différents champs sont expliqués "
"dans la partie `Modifier une unité livrable`_ existante. "
":numref:`app_new_deliverable_unit`."
msgstr ""
"After clicking \"Vehicles\" > \"Deliverable units\", click on the button "
"+ New deliverable unit. The different fields are explained in the "
"existing part `Edit a deliverable unit`_. "
":numref:`app_new_deliverable_unit`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:558
msgid ""
"Lors d’un import destinations, si le fichier contient des unités "
"livrables, les unités livrables sont :"
msgstr ""
"While importing destinations, if the file contains deliverable units, "
"deliverable units are:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:560
msgid "créées si le libellé de l’unité livrable n’existe pas,"
msgstr "created if the tag of the deliverable unit doesn't exist,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:561
msgid "modifiées si le libellé de l’unité livrable existe."
msgstr "modified if the tag of the deliverable unit exists."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:564
msgid "Modifier une unité livrable"
msgstr "Edit a deliverable unit"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:566
msgid ""
"Après avoir cliqué sur « Véhicules » > « Unités livrables », cliquer sur "
"le bouton Modifier. :numref: `app_create_deliverable_unit`"
msgstr ""
"After clicking on \"Vehicles\" > \"Deliverable units\", click on Edit "
"button. :numref: `app_create_deliverable_unit`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:572
msgid "Modifier une unité livrable."
msgstr "Edit a deliverable unit."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:574
msgid ""
"**Libellé** : nom de l’unité choisie selon l’activité ; par exemple, "
"colis, repas ou kg..."
msgstr ""
"**Tag**: name of the unit of your choice according to the activity : ie. "
"package, meal or kg, etc."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:575
msgid "**Référence** : référence libre et unique"
msgstr "**Reference**: A free and unique reference"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:576
msgid ""
"**Quantité par défaut** : nombre d’unités par défaut livrées à chaque "
"destination. Il est possible d’entrer des valeurs négatives, dans le cas "
"de ramassage par exemple."
msgstr ""
"**Quantity by default**: number of units by default delivered to each "
"destination. It is possible to integrate negative values, in the case of "
"pick-up for example."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:577
msgid ""
"**Capacité par défaut** : valeur de capacité de chaque véhicule. Les "
"capacités renseignées sont également prises en compte dans la "
"configuration des véhicules."
msgstr ""
"**Capacitiy by default**: the capacity value for each vehicle. The "
"indicated capacities are also taken into account in the vehicle "
"configuration."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:578
msgid ""
"**Coefficient dépassement** : quand la capacité d’un véhicule est "
"précisée, le dépassement peut être :"
msgstr ""
"**Overload coefficient**: when a vehicle capacity is precised, the "
"overload may be:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:580
msgid ""
"non autorisé : l’application calcule les trajets dans la limite des "
"capacités véhicules. Les arrêts provoquant un dépassement de quantité "
"sont désactivés."
msgstr ""
"not authorized: the application calculates the routesin the vehicle "
"capacities limits. The stops provocating an overload of the quantities "
"are deactivated."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:581
msgid ""
"autorisé : au clic sur le bouton oui, un chiffre/nombre peut être "
"enregistré ; plus la valeur indiquée est grande, moins l’optimisation "
"autorise le dépassement."
msgstr ""
"authorized: clicking on yes, a number can be saved ; the greater number "
"is, the less overload will be allowed by optimisation."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:582
msgid ""
"ignoré (par l’optimisation) : les quantités et les capacités ne sont pas "
"prises en compte. Les arrêts dépassant la capacité sont conservés suite à"
" optim. Les dépassements sont signalés sur la planification."
msgstr ""
"ignored (by optimization) : the quantities and the capacities are not "
"taken into account. The stops overloading are kept after optimization. "
"The overloads are reported in the planification."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:584
msgid ""
"**Icône** : désignation graphique de l’unité livrable sélectionnable dans"
" la bibliothèque `FontAwesome "
"<https://fontawesome.com/icons?d=gallery>`_. Cette icône apparaît dans "
"l’en-tête de tournée (si le véhicule est paramétré et qu'au moins une "
"visite de la tournée est renseignée) et dans chaque fiche véhicule afin "
"de déterminer la capacité maximale du véhicule et l’entité livrable "
"concernée."
msgstr ""
"**Icon**: graphic designation of the deliverable unit in the library "
"`FontAwesome <https://fontawesome.com/icons?d=gallery>`_. This icon "
"appears in the route header (if the vehicle is set up and at least one "
"visit of the route is informed) and the maximum capacity in each vehicle "
"with the concerned deliverable unit."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:587
msgid "Exemple d'utilisation du coefficient de dépassement"
msgstr "Example of using the overload coefficient"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:589
msgid "Prenons par exemple, une flotte composée de deux véhicules."
msgstr "Let's take, for example, a fleet of two vehicles."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:591
msgid "Chaque véhicule a une capacité maximale en charge de 300kg."
msgstr "Each vehicle has a maximum load capacity of 300kg."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:593
msgid "Le volume en charge maximale de chaque véhicule est de 3 m3."
msgstr "The maximum load volume of each vehicle is 3 m3."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:595
msgid "Pour chaque visite, un poids de 40kg et un volume de 0,5m3 sont à livrer."
msgstr ""
"For each visit, a weight of 40kg and a volume of 0.5m3 are to be "
"delivered."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:597
msgid ""
"À partir de ces contraintes, on crée alors les unités livrables en kg et "
"m3 afin d'obtenir la liste unités livrables suivantes : "
":numref:`listing_deliverable_units_example`."
msgstr ""
"From these constraints, the deliverable units are then created in kg and "
"m3 to obtain the following deliverable units list: "
":numref:`listing_deliverable_units_example`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:603
msgid "Exemple d'utilisation du coefficient de dépassement."
msgstr "Example of using the overload coefficient."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:605
msgid ""
"Coefficient dépassement « non » : cela signifie que l'optimisation "
"n'autorise aucun dépassement."
msgstr ""
"Overload coefficient \"no\": this means that the optimization will not "
"allow an overload."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:607
msgid ""
"Avant optimisation, on constate que le volume maximal en charge du "
"véhicule 2 est supérieure à sa capacité maximale fixée à 3 m3. Il s'agit "
"d'une situation dite « hors capacité véhicule ». La dernière destination "
"est acceptée dans la tournée véhicule. :numref:`app-"
"before_optimize_vehicle_2_plan`."
msgstr ""
"Before optimization, it can be seen that the maximum load volume of the "
"vehicle 2 is greater than its maximum capacity set at 3 m3. This is a "
"situation known as « overload capacity ». The last destination is accepted "
"in the vehicle route.\n"
":numref:`app-before_optimize_vehicle_2_plan`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:615
msgid "Tournée non optimisée avec dépassement autorisé."
msgstr "Not optimized tour with overtaking allowed."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:617
msgid ""
"Après optimisation, la tournée du véhicule n'est plus hors capacité. Le "
"volume en charge maximale de 3 m3 est respectée. Les dépassements sont "
"pénalisés. La dernière destination est désactivée pour éviter un "
"dépassement du volume en charge :numref:`app-"
"after_optimize_vehicle_2_plan`."
msgstr ""
"After optimization, the route of the vehicle is no longer on capacity "
"overload. The maximum load volume of 3 m3 is respected. Overtaking is "
"penalized. The last destination is deactivated to prevent the loaded "
"volume from being exceeded :numref:`app-after_optimize_vehicle_2_plan`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:624
msgid "Tournée optimisée avec dépassement pénalisé."
msgstr "Optimized tour with penalized overtaking."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:626
msgid ""
"Coefficient dépassement « oui » : l'optimisation autorise le dépassement."
" Les destinations impliquant un dépassement de capacité du véhicule sont "
"moins pénalisées et peuvent être prises en compte. Plus la valeur est "
"grande, moins l'optimisation permet un dépassement :numref:`app-"
"after_optimize_vehicle_2_plan_coef_activate`."
msgstr ""
"Overload coefficient « yes » : the optimization will allow the overload. "
"Destinations involving overload capacity of the vehicle will be less "
"penalized and can be taken into account. The higher the valueis, the less"
" the optimization allows an overload :numref:`app-"
"after_optimize_vehicle_2_plan_coef_activate`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:632
msgid "Tournée optimisée avec dépassement autorisé."
msgstr "Optimized tour with overtaking allowed."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:634
msgid ""
"La dernière destination est désormais conservée dans la tournée. "
"Cependant, un dépassement hors capacité est bien signalé."
msgstr ""
"The final destination is now kept in the route. However, it is reported an "
"overload exceeding capacity."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:636
msgid ""
"Ignoré : l'optimisation autorise tous les dépassements et les signale "
"systématiquement."
msgstr ""
"Ignored: the optimization will allow all overflows and will "
"systematically signal them."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:639
msgid "Supprimer une ou plusieurs unité(s) livrable(s)"
msgstr "Destroy one or more Deliverable Unit(s)"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:641
msgid ""
"Après avoir cliqué dans le menu « Véhicules » > « Unités livrables », "
"cliquer sur le bouton Supprimer (1) de la ligne de l’unité livrable "
"indésirable. :numref:`app_supp_deliverable_unit`."
msgstr ""
"After clicking on \"Vehicles\" menu > \"Deliverable units\", click on "
"Delete button (1) of the desired lign of deliverable unit. "
":numref:`app_supp_deliverable_unit`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:646
msgid "Suppression d'une ou plusieurs unité(s) livrable(s)"
msgstr "Destroy one or more a Deliverable Unit(s)"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:648
msgid ""
"Pour une suppression multiple, cocher à gauche du libellé (2) les unités "
"livrables indésirables. Cliquer sur le bouton Supprimer sélection (3) en "
"bas de tableau."
msgstr ""
"For multiple supression, check on the left of the tag (2) the deliverable"
" units of your choice. Click on the Delete selection button (3) at the "
"bottom of the tab."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:651
msgid "Affecter une capacité à un véhicule"
msgstr "Assign a capacity to a vehicle"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:653
msgid ""
"Au sein de chaque véhicule (« Véhicules » > « nomVehicule »), il est "
"possible d’affecter une capacité et une unité livrable propres. "
":numref:`app_vehicle_capacities`."
msgstr ""
"In each vehicle (\"Vehicles\" > \"VehicleName\"), it is possible to "
"assign a capacity and a deliverable unit. "
":numref:`app_vehicle_capacities`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:659
msgid "Affectation d'une capacité à un véhicule"
msgstr "Vehicle capacity assignation"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:661
msgid ""
"En face de l’intitulé Capacités, indiquer le nombre d’unités livrables "
"sur la même ligne que l’(les) unité(s) livrable(s) souhaitée(s)."
msgstr ""
"Face to Capacities title, indicate the number of deliverable units on the"
" same lign as the desired deliverable unit(s)."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:664
msgid "Déterminer une quantité par visite"
msgstr "Define a quantity by visit"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:666
msgid ""
"Dans le menu « Destination » > « Liste destinations » > « Modifier » > "
"section « Visite » , déterminer les quantités (1) par visite en face de "
"l’unité livrable choisie (2). :numref:`app_quantity_visit`."
msgstr ""
"In the \"Destination\" menu > \"List\" > \"Edit\" > \"Visit\" section, "
"define the quantities (1) by visit face to the desired deliverable unit (2). "
":numref:`app_quantity_visit`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:672
msgid "Quantité et unité livrable par visite"
msgstr "Quantity and deliverable unit by visit"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:674
msgid ""
"Selon les besoins, vous pouvez attribuer le Remplissage/vidage (3) du "
"véhicule dans la ligne de l’unité livrable choisie dans le menu déroulant"
" au milieu."
msgstr ""
"According to your needs, you can affect Fill/Empty (3) of the lign of the"
" deliverable unit in the drop down menu in the middle."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:677
msgid "Affichage des capacités après optimisation"
msgstr "Capacities after optimization displaying"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:679
msgid ""
"Lorsqu’au moins une quantité de visite (« Destination » > "
"« nomDestination ») est renseignée, et que les Capacités d’un véhicule "
"sont renseignées (« Véhicule » > « nomVehicule »), les unités livrables "
"sont affichées dans l’en-tête des tournées. Les capacités sont indiquées "
"à côté de l’icône choisie (Voir les explications des icônes d'en-tête de "
"tournée dans la partie « Gestion des zonages » section « Liste des icônes"
" du plan et du pavé tournées »)."
msgstr ""
"When at least one visit quantity (\"Destination\"> \"DestinationName\") is "
"entered, and the Vehicle Capacities are filled in (\"Vehicle\"> \"VehicleName"
"\"), the deliverable units are displayed in the head of the routes. "
"Capacities are shown next to the chosen icon (See explanations of tour "
"header icons in the \"Zoning Management\" section \"List of icons of the "
"Plan and Routes\")."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:683
msgid "Intégrer (ou non) les unités livrables dans le calcul d'optimisation"
msgstr "Integrate (or not) the deliverable units in the optimization calculation"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:688
msgid ""
"Depuis la page « Plans », au lancement de l'optimisation (clic sur "
"|optim_icon|), une popup s'ouvre.  :numref:`popup_deliverable_units`"
msgstr ""
"From \"Plans\" page, launching the optimization (clic on |optim_icon|), a"
" popup appens.  :numref:`popup_deliverable_units`"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:694
msgid "Unités livrables dans la fenêtre d'optimisation"
msgstr "Deliverable units in optimization window"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:696
msgid ""
"La section « Unités livrables » propose d'« Autoriser [ou non] le "
"dépassemenr de chargement » de l'unité livrable définie."
msgstr ""
"The \"Deliverable units\" section proposes Authorized [or not] the charge"
" overload of the defined deliverable unit."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:698
msgid ""
"Par défaut, « non », l'optimisation prend en compte les quantités "
"d'unités livrables et les capacités du véhicule,"
msgstr ""
"by default, \"no\", optimization takes into account the deliverable units"
" quantities and the vehicle capacities,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:699
msgid ""
"« Ignorer » permet de ne pas prendre en compte les quantités d'unités "
"livrables et les capacités du véhicule, les dépassements sont signalés en"
" rouge."
msgstr ""
"\"Ignore\" allows to not taking into account the deliverable units "
"quantities and the vehicle capacities, the overloads are signaled in red."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:702
msgid "Dépôts"
msgstr "Stores"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:704
msgid ""
"Les dépôts sont des lieux-clefs de départ ou d’arrivée des véhicules. Ils"
" peuvent être utilisés pour indiquer les lieux de pause du conducteur. "
"Pour accéder à la page « Dépôts », cliquer sur le menu « Véhicules », "
"puis sélectionner « Dépôts » pour afficher la liste des dépôts :numref"
":`app-vehicles-stores_path-num-600`."
msgstr ""
"Stores are key places of departure or arrival of your vehicles. They can "
"be used to indicate rest places of the driver.  To access the « Stores » "
"page, click on the « Vehicles » menu, then select « Stores » to display a"
" list of your stores  :numref:`app-vehicles-stores_path-num-600`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:710
msgid "Accéder au menu dépôts."
msgstr "Go to the stores menu."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:712
msgid "La page liste des Dépôts s'ouvre : :numref:`stores_list`."
msgstr "The Stores list page opens: :numref:`stores_list`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:718
msgid "Page de la liste des dépôts."
msgstr "Stores list page."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:720
msgid "Plusieurs actions sont possibles :"
msgstr "Several actions can be done:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:722
msgid "`Créer un dépôt`_,"
msgstr "`Create a store`_,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:723
msgid "`Modifier un dépôt`_,"
msgstr "`Edit a store`_,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:724
msgid "`Filtrer la liste des dépôts`_,"
msgstr "`Filter the stores list`_,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:725
msgid "`Supprimer un dépôt`_."
msgstr "`Delete a store`_."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:727
msgid ""
"Il existe toujours un dépôt. Le nombre maximal de dépôts est 10. Sur "
"demande au support, ce nombre peut être ajusté."
msgstr ""
"There is always one store. The maximum number of stores is 10. That "
"number can be adjusted upon request to support."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:731
msgid ""
"Sur chaque Véhicule, il est possible de ne pas attribuer de dépôts en "
"sélectionnant « Aucun ». La tournée commence à la première destination "
"et/ou termine à la dernière destination."
msgstr ""
"On each Vehicle, it is possible not to affect stores selecting \"None\". The "
"route starts at the first destination and/or finishes at the las destination."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:735
msgid "Créer un dépôt"
msgstr "Create a store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:743
msgid ""
"Sur la page « Dépôt », cliquer sur le bouton « Nouveau dépôt » "
"|new_store_button|. :numref:`create_new_store` :"
msgstr ""
"On the \"Store\" page, click on \"New store\" button |new_store_button|. "
":numref:`create_new_store` :"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:749
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:779
msgid "Créer un dépôt."
msgstr "Create a store."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:754
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:781
msgid "**Référence** : une référence libre,"
msgstr "**Reference**: a free reference,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:755
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:782
msgid "**Nom** : nommer le dépôt,"
msgstr "**Name**: name the store,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:756
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:783
msgid ""
"**Voie, Code postal/Ville, État/Pays** : saisir l’adresse du dépôt afin "
"que l’outil réalise le géocodage et positionne l’adresse automatiquement "
"sur la carte. Dans le cas d'un géocodage incorrect, le point peut être "
"déplacé directement sur la carte pour être positionné à l’endroit "
"souhaité,"
msgstr ""
"** Street, Postcode / City, State / Country **: Enter the address of the "
"store so that the tool makes geocoding and positions the address "
"automatically on the map. In the case of incorrect geocoding, the point "
"can be moved directly on the map to be positioned at the desired "
"location,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:757
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:784
msgid ""
"|geoloc_icon| Icône de géolocalisation : Au clic sur cette icône, une "
"croix apparaît au passage sur la carte pour préciser l'adresse ou la "
"déterminer manuellement par un clic sur la carte,"
msgstr ""
"|geoloc_icon| Geolocation icon: Clicking on this icon, a cross appears on"
" the map to specify the address or manually determine it by clicking on "
"the map,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:758
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:785
msgid ""
"**Qualité du géocodage** : Information sur la précision de l'adresse "
"renseignée,"
msgstr "**Geocoding accuracy**: Inofrmation on the defined address accuracy,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:759
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:786
msgid ""
"**Carte** : Visualiser votre store sur la carte ou placer la manuellement"
" avec l'icône de géocodage |geoloc_icon|,"
msgstr ""
"**Map**: Display your store on the map or place it manually with the "
"geolocation icon |geoloc_icon|,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:760
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:787
msgid ""
"**Latitude/Longitude** : saisir les coordonnées GPS de latitude et de "
"longitude du dépôt,"
msgstr "**Latitude/Longitude**: enter the GPS coordinates of the store,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:761
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:788
msgid ""
"**Couleur** : sélectionner la couleur du dépôt, cette couleur est visible"
" sur la carte interactive. Cliquer sur l'icône « pinceau » |pinceau| pour"
" personnaliser la couleur du dépôt via la palette de couleurs."
msgstr ""
"**Color**: select the color of the store, this color will be visible on "
"the interactive map. Click on the brush icon |pinceau| if you want to "
"customize the color of the store via a palette."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:762
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:789
msgid ""
"**Icône** : style et taille de l’icône représentant le dépôt sur la carte"
" interactive."
msgstr ""
"**Icon**: style and size of the icon representing the store on the "
"interactive map."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:763
#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:790
msgid ""
"**Palette de couleurs** : personnaliser la couleur de votre dépôt sur la "
"carte en déplaçant la croix et/ou les curseurs. *L’apparence de la "
"palette est différente selon le navigateur web utilisé*."
msgstr ""
"**Palette of colors**: it is possible via this palette to customize the "
"color of your store on the map by moving the cross and / or the sliders. "
"*It should be noted that the appearance of the palette is different "
"depending on the browser you are using*."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:768
msgid ""
"Valider les informations saisies en cliquant sur le bouton « Enregistrer "
"Dépôt » |create_store_button|."
msgstr ""
"Validate the entered informations by clicking the \"Create Store\" button"
" |create_store_button|."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:771
msgid "Modifier un dépôt"
msgstr "Edit a store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:773
msgid ""
"Sur la page « Dépôt », cliquer sur le bouton « Modifier » |edit_button|. "
":numref:`edit_store` :"
msgstr ""
"On the \"Store\" page, click on \"Edit\" button |edit_button|. "
":numref:`edit_store` :"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:792
msgid ""
"Validez les informations saisies en cliquant sur le bouton « Enregistrer "
"Dépôt » |create_store_button|."
msgstr ""
"Validate the entered informations by clicking the \"Create Store\" button"
" |create_store_button|."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:798
msgid ""
"Depuis un plan de tournées, la fiche éditable d’un dépôt est accessible "
"par deux points d’accès indiqués par l’icône « Maison » "
"|plan_store_access|."
msgstr ""
"From a routes plan, the editable form of a store is accessible by two "
"access points indicated by the icon \"Home\" |plan_store_access|."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:801
msgid "Filtrer la liste des dépôts"
msgstr "Filter stores list"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:806
msgid ""
"Depuis la liste des Dépôts, il est possible de filtrer dans le champ "
"« Filtrer » |filter_button| en écrivant les premiers caractères "
"recherchés. Le filtre porte sur l'ensemble de la liste. Il affiche "
"uniquement les lignes comportant la chaîne de caractères recherchée."
msgstr ""
"From the list of Stores, it is possible to filter in the \"Filter\" field"
" | filter_button | by writing the first characters of the search. The "
"filter covers the entire list. It only displays the lines with the sought"
" string."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:809
msgid "Importer un dépôt"
msgstr "Edit a store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:811
msgid ""
"Une liste de dépôts est importable dans l’application via un fichier CSV "
"correctement formaté. Pour accéder à la page « Importer dépôts », cliquer"
" sur le menu « Véhicules », puis sélectionner « Importer dépôts » :numref"
":`app-vehicles_import_stores_path-num-600`:"
msgstr ""
"You can import a list of store into the application via a properly "
"formatted csv file. To access the « Import stores » page, click the « "
"Vehicles » menu and select « Import stores » :numref:`app-"
"vehicles_import_stores_path-num-600`:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:817
msgid "Accéder à l'import du dépôt."
msgstr "Access to stores import."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:819
msgid ""
"Au clic une page s’ouvre pour importer un fichier de dépôts :numref:`app-"
"vehicles-stores_import-num-600`."
msgstr ""
"Clicking it, a page opens. It allows you to import a stores list :numref"
":`app-vehicles-stores_import-num-600`."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:825
msgid "Importer des dépôts."
msgstr "Import Store."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:830
msgid ""
"Des modèles d’import pour les tableurs standards (Libre Office, CSV) ou "
"les tableurs Excel (Microsoft) sont disponibles. Télécharger et "
"renseigner les colonnes de ce fichier modèle avec les informations des "
"dépôts. Si votre logiciel métier vous permet d’exporter ces informations,"
" copier ces informations dans ce modèle en conservant les titres des "
"colonnes à l’identique,"
msgstr ""
"Import templates for standard spreadsheets (Libre Office, CSV) or Excel "
"(Microsoft) spreadsheets are available. Download and enter the columns of"
" this template file with the informations of the stores. If your business"
" software allows you to export this information, copy this information "
"into this template keeping the column titles the same,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:831
msgid "Cliquer sur « Sélectionner fichier » pour choisir le fichier CSV modifié,"
msgstr "Click \"Choose File\" to select your modified CSV file,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:834
msgid "Cocher :"
msgstr "Check:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:833
msgid ""
"Mise à jour / ajout : pour mettre à jour les dépôts existants (référence "
"dépôt inchangée) et/ou ajouter les nouveaux dépôts à l’application,"
msgstr ""
"Update / Add: to update existing stores (unchanged store reference) "
"and/or add new stores to the application,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:834
msgid ""
"Supprimer anciens dépôts : pour effacer et remplacer tous les anciens "
"dépôts par les dépôts renseignés dans le fichier CSV."
msgstr ""
"Remove old stores: to delete and replace all old stores with those in "
"your CSV file."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:836
msgid ""
"Cliquer sur le bouton « Importer » |import_button|. Grâce aux "
"informations figurant sur le tableur, la configuration des dépôts est "
"finalisée."
msgstr ""
"Click \"Import\" |import_button|. With the informations on your "
"spreadsheet, the configuration of the stores is finalized."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:839
msgid "Documentation et format pour importer des dépôts"
msgstr "Documentation and format for importing stores"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:841
msgid ""
"Documentation permettant la bonne constitution de votre fichier CSV. "
"L’ordre des colonnes est libre mais il est nécessaire que l’orthographe "
"des en-têtes soit correctes, d’où la nécessité d’utiliser le fichier .csv"
" téléchargeable sur l’application, ce dernier faisant foi."
msgstr ""
"Documentation allowing the right constitution of your CSV file. The order"
" of the columns is free but it is necessary that the spelling of the "
"headers is correct, hence the need to use the downloadable .csv file from"
" the application, the latter should prevail."

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:843
msgid "Colonnes et usages :"
msgstr "Columns and use:"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:845
msgid ""
"référence : un identifiant unique et constant permettant la mise à jour "
"de cet élément lors du prochain import. **valeur : [texte]**"
msgstr ""
"reference: a unique and constant reference allowing the update of this "
"item for the next import. \"\"value: [text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:847
msgid "nom : nom du dépôt. **valeur : [texte]**"
msgstr "name : store's name. **value: [text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:849
msgid ""
"voie : numéro d’immeuble et nom de la rue/avenue/…, l’orthographe doit "
"être correcte. Exclure les compléments d’usage non-officiel, type lieu-"
"dit. **valeur : [texte]**"
msgstr ""
"street: building number and and name of street/avenue/etc., the spelling "
"should be correct. Exclude non-official street specifications. **value: "
"[text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:851
msgid "code postal : code postal de la ville ou commune. **valeur : [nombre]**"
msgstr "postcode: City postcode. **value: [number]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:853
msgid "ville : nom de la ville ou commune. **valeur : [texte]**"
msgstr "city: name of the city or town. **value: [text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:855
msgid "pays : nom du pays, l’orthographe doit être correcte. **valeur : [texte]**"
msgstr "country: country name, spelling must be correct. **value: [text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:857
msgid ""
"lat : latitude du dépôt (en degrés décimaux). ex : 45,91°. **valeur : "
"[nombre à virgule de -90 à +90]**"
msgstr ""
"lat: store latitude (in decimal degrees). Ex: 45.91°. **value: [decimal "
"number from -90 to +90]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:859
msgid ""
"lng : longitude du dépôt (en degrés décimaux). ex : 1,72°. **valeur : "
"[nombre à virgule -180.0 à +180.0]**"
msgstr ""
"lng: store longitude (in decimal degrees). Ex: 1.72°. **value: [decimal "
"number from -180 to +180]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:861
msgid ""
"couleur : la couleur de votre icône de dépôt, issue des couleurs du web "
"`<https://fr.wikipedia.org/wiki/Couleur_du_Web>`_. **valeur : [texte]**"
msgstr ""
"color: the color of your store's icon, resulting from the web colors "
"`<https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors>`_. **value: [text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:863
msgid ""
"icone : nom de l’icône localisant le dépôt sur la carte, issue de la "
"liste officielle de `font-awesome <http://fontawesome.io/icons/>`_ ex : "
"fa-building. **valeur : [texte]**"
msgstr ""
"icon: icon name locating the store on the map, resulting from the "
"official list of `font-awesome <http://fontawesome.io/icons/>`_ ex: fa-"
"building. **value: [text]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:865
msgid ""
"taille icone : taille de l’icône localisant le dépôt sur la carte. "
"défaut : medium. **valeurs : [small, medium, large]**"
msgstr ""
"icon size: icon size locating the store on the map. default: medium. "
"**values: [small, medium, large]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:867
#, python-format
msgid ""
"qualité géocodage : note qualifiant la certitude de conversion de "
"l’adresse postale en coordonnées géographiques. Ceci via un pourcentage "
"exprimé entre 0 et 1. ex : 0.70 représente 70% de fiabilité. **valeur : "
"[nombre à virgule 0 à 1]**"
msgstr ""
"geocoding accuracy: a score qualifying the conversion certainty of the "
"postal address into geographical coordinates. This via a percentage "
"expressed between 0 and 1. ex: 0.70 represents 70% reliability. **value: "
"[decimal number 0 to 1]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:869
msgid ""
"niveau géocodage : niveau de précision atteint lors de la conversion de "
"l’adresse postale en coordonnées géographiques, exprimée de manière "
"sémantique. **valeurs : [city, intersection, street, house, point]**"
msgstr ""
"geocoding level: the level of accuracy reached during the conversion of "
"the postal address in geographical coordinates, semantically expressed. "
"**values: [city, intersection, street, house, point]**"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:872
msgid "Supprimer un dépôt"
msgstr "Delete a store"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:877
msgid ""
"Depuis la page « Véhicules » > « Dépôts », deux possibilités existent "
"pour « Supprimer un dépôt » :"
msgstr ""
"From \"Vehicle\" page > \"Stores\", two possibilities exist to \"Delete a"
" store\":"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:879
msgid ""
"Cliquer sur le bouton « Supprimer » |destroy_button| de la ligne du dépôt"
" à supprimer,"
msgstr "Click on \"Destroy\" button |destroy_button| of the store lign to delete,"

#: ../../source/manual/03-vehicles_configuration.rst:880
msgid ""
"Cocher la case à gauche du nom du dépôt à supprimer, cliquer sur le "
"bouton « Supprimer sélection » |destroy_selection_button|. En cochant "
"plusieurs cases, la suppression est multiple."
msgstr ""
"Check the box on the left of the store name to delete, click on the "
"\"Destroy selection\" button |destroy_selection_button|. Checking several"
" boxes, the suppression is multiple."

#~ msgid "Référence : une référence libre pour identifier le véhicule)"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Nom : nommez le véhicule selon votre convenance"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ msgstr ""

#~ msgid "code postal : code postal de la vile ou commune"
#~ msgstr ""

#~ msgid "véhicule"
#~ msgstr "vehicle"

#~ msgid "L’onglet « Véhicules » permet de gérer vos véhicules et vos dépôts."
#~ msgstr "The \"Vehicles\" tab allows you to manage your vehicles and stores."

#~ msgid "Actions possibles sur la page unité livrable."
#~ msgstr "Possible actions on the deliverable unit page."

#~ msgid "Coefficient de dépassement"
#~ msgstr "Overload coefficient"

#~ msgid "Coefficient de dépassement."
#~ msgstr "Overload coefficient."

#~ msgid "Section « Véhicule »"
#~ msgstr "« Vehicle » section"

#~ msgid "Configuration véhicule par défaut."
#~ msgstr "Vehicle configuration by default."

#~ msgid "**1.4.4.1.1. Section \"Véhicule\"**"
#~ msgstr ""

#~ msgid "**1.4.4.1.2. Section « Configuration du véhicule »**"
#~ msgstr "\"Vehicle Configuration\" section"

#~ msgid "**1.4.4.2.1. Section \"Véhicule\"**"
#~ msgstr ""

#~ msgid "valeur : [texte]"
#~ msgstr "Value: [text]"

#~ msgid "valeur : [nombre]"
#~ msgstr "Value: [number]"

#~ msgid "valeur : [nombre à virgule de -90 à +90]"
#~ msgstr "Value: [decimal number from -90 to +90]"

#~ msgid "valeur : [nombre à virgule -180.0 à +180.0]"
#~ msgstr "Value: [decimal number from -180.0 to +180.0]"

#~ msgid "défaut : medium"
#~ msgstr "Default: medium"

#~ msgid "valeurs : [small, medium, large]"
#~ msgstr "Values: [small, medium, large]"

#~ msgid "valeur : [nombre à virgule 0 à 1]"
#~ msgstr "Value: [decimal number from 0 to 1]"

#~ msgid "valeurs : [city, intersection, street, house, point]"
#~ msgstr "Values: [city, intersection, street, house, point]"

#~ msgid "Accéder à la configuration."
#~ msgstr "Access the configuration."

#~ msgid "La page vous permet de :"
#~ msgstr "The page allows you to:"

#~ msgid "Utilisation avancée"
#~ msgstr "Advanced usage"

#~ msgid "« Configurations multiples » sur demande."
#~ msgstr "\"Multiple configurations\" on request."

#~ msgid "Configurations par défaut"
#~ msgstr "Default Configurations"

#~ msgid "Export/Import des configurations"
#~ msgstr "Export/Import of configurations"

#~ msgid "Export des configurations"
#~ msgstr "Export of configurations"

#~ msgid ":numref:`app-vehicles-listing_configurations_export`."
#~ msgstr ":numref:`app-vehicles-listing_configurations_export`."

#~ msgid "Import des configurations"
#~ msgstr "Import of configurations"

#~ msgid "Paramétrage par véhicule"
#~ msgstr "Vehicle settings"

#~ msgid "Modifier une unité livrable existante"
#~ msgstr "Change an existing deliverable unit"

#~ msgid "Import de dépôt"
#~ msgstr "Import Store"

#~ msgid "Sélectionnez…"
#~ msgstr "Select…"

#~ msgid "La configuration des véhicules liste :"
#~ msgstr "Vehicules configuration lists :"

#~ msgid "les points de départ et arrivée,"
#~ msgstr "departure and arrival points,"

#~ msgid "les contraintes horaires,"
#~ msgstr "time constraints,"

#~ msgid "la distance maximale,"
#~ msgstr "maximal distance,"

#~ msgid "les temps/lieux de pause des chauffeurs."
#~ msgstr "rest times/places of the drivers."

#~ msgid "Page de paramétrage véhicule configuration multiple."
#~ msgstr "Page of multiple vehicles configuration setup."

#~ msgid "Poids lourds"
#~ msgstr "Heavy goods vehicles"

#~ msgid ":numref:`app_config_pl`"
#~ msgstr ":numref:`app_config_pl`"

#~ msgid "Modifier configuration d'un poids lourd."
#~ msgstr "Edit a heavy vehicle configuration."

#~ msgid "**Référence** : une référence libre pour identifier le véhicule,"
#~ msgstr "**Reference**: a free reference to identify the vehicle,"

#~ msgid "La palette du navigateur Chrome."
#~ msgstr "The Chrome browser palette."

#~ msgid "Section « Configuration du véhicule »"
#~ msgstr "\"Vehicle Configuration\" section"

#~ msgid "Véhicules légers"
#~ msgstr "Light vehicles"

#~ msgid "Modifier configuration d'un véhicule léger."
#~ msgstr "Edit a light vehicle configuration."

#~ msgid "Vélos"
#~ msgstr "Cycles"

#~ msgid ":numref:`app_config_cycle`"
#~ msgstr ":numref:`app_config_cycle`"

#~ msgid "Piétons"
#~ msgstr "Pedestrian"

#~ msgid "Il existe toujours un dépôt. Le nombre de dépôts créables est illimité."
#~ msgstr ""
