msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: English (Mapotempo Doc)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 21:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: English <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/manual02-global_settings_users/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:94,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:172
msgctxt "Véhicule"
msgid "Vehicle"
msgstr "Vehicle"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:52
msgctxt "Limites"
msgid "Limits"
msgstr "Limits"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:885
msgctxt "Bêta LV-HV World with trafic"
msgid "Bêta LV-HV World with trafic"
msgstr "Bêta LV-HV World with trafic"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:751
msgctxt ""
"Il s'agit du fuseau horaire à la base des calculs de planification et "
"d'optimisation."
msgid ""
"This is the time zone used as the basis for planning and optimization "
"calculations."
msgstr ""
"This is the time zone used as the basis for planning and optimization "
"calculations."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:448
msgctxt "{PLANNING_ID} pour l'identifiant de Plans,"
msgid "{PLANNING_ID} for the Plans ID,"
msgstr "{PLANNING_ID} for the Plans ID,"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:307,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:324,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:341,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:362
msgctxt ""
"Au clic sur ce bouton, le champ \"État\" est affiché dans les adresses des "
"Destinations."
msgid ""
"When this button is checked, the “State” field is shown in Destination "
"addresses."
msgstr ""
"When this button is checked, the “State” field is shown in Destination "
"addresses."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:288
msgctxt ""
"Quand la case est cochée, le champ \"Etat\" s'affiche dans les adresses des "
"Destinations. S'il est décoché, le champ \"Etat\" ne s'affiche pas."
msgid ""
"When this box is checked, the “State” field is shown in Destination "
"addresses. If it is unchecked, the “State” field will not be shown."
msgstr ""
"When this box is checked, the “State” field is shown in Destination "
"addresses. If it is unchecked, the “State” field will not be shown."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:283
msgctxt ""
"La longueur du véhicule est exprimée en mètres. Elle doit être comprise "
"entre 0 et 300 mètres. Vous pouvez utiliser les flèches à droite du champ ou "
"entrer directement le nombre souhaité."
msgid ""
"The length of the vehicle is expressed in meters. It must be between 0 and "
"300 meters. You can use the arrows to the right of the field, or enter the "
"required number directly."
msgstr ""
"The length of the vehicle is expressed in meters. It must be between 0 and "
"300 meters. You can use the arrows to the right of the field, or enter the "
"required number directly."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:266
msgctxt "Poids lourds"
msgid "Heavy goods vehicles"
msgstr "Heavy goods vehicles"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:88
msgctxt "La valeur pré-remplie correspond au terme initial."
msgid "The pre-filled value corresponds to the initial term."
msgstr "The pre-filled value corresponds to the initial term."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:931
msgctxt "Nom du compte avec rôle Rapport uniquement."
msgid "Account name with Reporting only role."
msgstr "Account name with Reporting only role."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:781
msgctxt "Fond de carte Black & White."
msgid "Black & White map base."
msgstr "Black & White map base."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:813
msgctxt "Fond de carte Satellite PL."
msgid "HW satellite base map."
msgstr "HW satellite base map."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:977
msgctxt "Cliquez « Modifier » pour enregistrer la modification"
msgid "Click \"Update\" to save the change"
msgstr "Click \"Update\" to save the change"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:137
msgctxt ""
"Toute création, modification et suppression est prise en compte dans les "
"deux niveaux d’informations."
msgid ""
"All creation, editing and deletion is covered in the two levels of "
"information."
msgstr ""
"All creation, editing and deletion is covered in the two levels of "
"information."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:805
msgctxt "Fond de carte Satellite VL."
msgid "LV satellite base map."
msgstr "LV satellite base map."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:513
msgctxt ""
"L'export vers des **systèmes de navigation GPS** est supporté sur les "
"appareils mobilité suivants :"
msgid ""
"Export to **GPS navigation systems** is supported on the following mobile "
"devices:"
msgstr ""
"Export to **GPS navigation systems** is supported on the following mobile "
"devices:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:78
msgctxt ""
"Chaque véhicule peut être paramétré selon un calculateur d'itinéraire "
"différent sur sa page véhicule (voir la section Gestion des véhicules)."
msgid ""
"Each vehicle can be set up using a different routing engine on its vehicle "
"page (see section on Vehicle management)."
msgstr ""
"Each vehicle can be set up using a different routing engine on its vehicle "
"page (see section on Vehicle management)."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:444
msgctxt "Paramétrer l'URL de rappel."
msgid "Configuring callback URL settings."
msgstr "Configuring callback URL settings."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:471
msgctxt ""
"Depuis la page Plans, un clic sur l'icône export |button_export| offre le "
"choix d'exporter vers un **Agenda iCal** ou d'envoyer un **Agenda iCal par "
"email**."
msgid ""
"From the Plans page, clicking on the export icon |button_export| gives you "
"the option to export to an **iCal calendar** or to send an **iCal calendar "
"by email**."
msgstr ""
"From the Plans page, clicking on the export icon |button_export| gives you "
"the option to export to an **iCal calendar** or to send an **iCal calendar "
"by email**."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:962
msgctxt ""
"En bas de la page « Paramètres utilisateur », cliquer sur « Modifier votre "
"identifiant de connexion et mot de passe », la page demandée s’affiche : "
":numref:`app-settings_settings_settings_user-password-num-full`"
msgid ""
"At the bottom of the \"User Settings\" page, click \"Change your login "
"credentials and password\"; the requested page is displayed: :numref:`app-"
"settings_settings_settings_user-password-num-full`"
msgstr ""
"At the bottom of the \"User Settings\" page, click \"Change your login "
"credentials and password\"; the requested page is displayed: :numref:`app-"
"settings_settings_settings_user-password-num-full`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:103,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:113,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:121
msgctxt "Section termes métier"
msgid "Business terms section"
msgstr "Business terms section"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:556
msgctxt "Cadre paramétrage Masternaut."
msgid "Masternaut settings box."
msgstr "Masternaut settings box."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:277
msgctxt ""
"Au clic sur Oui, le calculateur prend en compte les sections à péage. Au "
"clic sur Non, le calculateur ne prend pas en compte les sections à péage."
msgid ""
"If you select Yes, the calculator includes toll sections. If you select No, "
"the calculator ignores toll sections."
msgstr ""
"If you select Yes, the calculator includes toll sections. If you select No, "
"the calculator ignores toll sections."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:139
msgctxt ""
"Pour gérer un-des champ-s personnalisé-s, rendez vous sur la page "
"Paramétrage global. Une section Champs personnalisés permet d’ajouter, "
"modifier ou supprimer un-des champ-s personnalisé-s. "
":numref:`custom_attributes`"
msgid ""
"To manage a custom field, go to the Global settings page. A Custom fields "
"section can be used to add, edit or delete a custom field. "
":numref:`custom_attributes`"
msgstr ""
"To manage a custom field, go to the Global settings page. A Custom fields "
"section can be used to add, edit or delete a custom field. "
":numref:`custom_attributes`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:263
msgctxt ""
"Au plus rapide, le système calcule le trajet le plus rapide possible en "
"temps."
msgid ""
"For the fastest route, the system calculates the fastest possible route in "
"terms of time taken."
msgstr ""
"For the fastest route, the system calculates the fastest possible route in "
"terms of time taken."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:561
msgctxt ""
"S'il existe une erreur de Nom d'utilisateur ou de Mot de passe, le cadre "
"passe au rouge."
msgid "If there is an error in the Username or Password, the box turns red."
msgstr "If there is an error in the Username or Password, the box turns red."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:939
msgctxt "Nom du compte avec rôle Rapport seulement."
msgid "Account name with Reporting only role."
msgstr "Account name with Reporting only role."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:666
msgctxt ""
"S'il existe une erreur de Client ID, d'URL, de Nom d'utilisateur ou de Mot "
"de passe, le cadre passe au rouge."
msgid "If there is an error in the Username or Password, the box turns red."
msgstr "If there is an error in the Username or Password, the box turns red."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:54
msgctxt ":numref:`limits`"
msgid " :numref:`limits`"
msgstr " :numref:`limits`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:957
msgctxt ""
"Afin de permettre des accès selon tel ou tel rôle, contactez le support par "
"téléphone (05 64 27 05 83) ou par mail (support@mapotempo.com)."
msgid ""
"To enable access according to role, contact support by phone (+33 (0)5 64 27 "
"05 83) or by email (support@mapotempo.com)."
msgstr ""
"To enable access according to role, contact support by phone (+33 (0)5 64 27 "
"05 83) or by email (support@mapotempo.com)."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:95,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:164
msgctxt "Unité livrable"
msgid "Deliverable unit"
msgstr "Deliverable unit"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:400
msgctxt "Feuilles de route imprimables."
msgid "Printable route sheets."
msgstr "Printable route sheets."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:391
msgctxt ""
"Si la case **Inclure un émargement** est cochée, l'espace pour la signature "
"est à droite de la ligne de la Destination."
msgid ""
"If the **Include plan annotating** box is checked, there is a space for a "
"signature to the right of the Destination line."
msgstr ""
"If the **Include plan annotating** box is checked, there is a space for a "
"signature to the right of the Destination line."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:912
msgctxt "Elle ne peut pas être modifiée, ni supprimée."
msgid "It cannot be edited or deleted."
msgstr "It cannot be edited or deleted."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:465
msgctxt ""
"Le format iCal permet d'exporter les heures et points d'arrêt des tournées "
"vers un agenda."
msgid ""
"The iCal format enables you to export route timings and checkpoints to a "
"calendar."
msgstr ""
"The iCal format enables you to export route timings and checkpoints to a "
"calendar."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:279
msgctxt ""
"Déterminer le poids du véhicule. Exprimé en tonnes, le poids est celui du "
"véhicule avec remorques et marchandises. Il doit être compris entre 0 et "
"1000 tonnes. Vous pouvez utiliser les flèches à droite du champ ou entrer "
"directement le nombre souhaité."
msgid ""
"Set the weight of the vehicle. The weight is of the vehicle including "
"trailers and freight, and is expressed in metric tons. It must be between 0 "
"and 1000 metric tons. You can use the arrows to the right of the field, or "
"enter the required number directly."
msgstr ""
"Set the weight of the vehicle. The weight is of the vehicle including "
"trailers and freight, and is expressed in metric tons. It must be between 0 "
"and 1000 metric tons. You can use the arrows to the right of the field, or "
"enter the required number directly."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:291
msgctxt "Véhicule léger"
msgid "Light vehicle"
msgstr "Light vehicle"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:407
msgctxt ""
"Depuis la page Plans, un clic sur l'icône export |button_export| offre le "
"choix d'**Imprimer**."
msgid ""
"From the Plans page, clicking on the export icon |button_export| gives you "
"the option to **Print**."
msgstr ""
"From the Plans page, clicking on the export icon |button_export| gives you "
"the option to **Print**."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:756
msgctxt ""
"Dans le menu déroulant « Fond de carte », sélectionner un fond de carte "
"selon votre préférence."
msgid ""
"From the “Base Map” drop-down menu, choose your preferred background map."
msgstr ""
"From the “Base Map” drop-down menu, choose your preferred background map."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:523
msgctxt "TomTom WEBFLEET"
msgid "TomTom WEBFLEET"
msgstr "TomTom WEBFLEET"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:955
msgctxt "Champ Rôle Rapport seulement."
msgid "Reporting only role field."
msgstr "Reporting only role field."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:467
msgctxt "Aucun paramètre n'est nécessaire pour utiliser cet export."
msgid "No setting is required to use this export."
msgstr "No setting is required to use this export."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:65
msgctxt "Valeurs par défaut"
msgid "Default values"
msgstr "Default values"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:708
msgctxt ""
"Renseigner le Compte, l'Utilisateur et le Mot de passe de votre compte "
"TomTomWebFleet. Les véhicules pourront recevoir les données de tournées. "
"Quand les identifiants sont correctement renseignés, le cadre gris passe au "
"vert."
msgid ""
"Fill in the Account name, User and Password for your TomTomWebFleet account. "
"Vehicles can receive route data. When the credentials are filled in "
"correctly, the gray box turns green."
msgstr ""
"Fill in the Account name, User and Password for your TomTomWebFleet account. "
"Vehicles can receive route data. When the credentials are filled in "
"correctly, the gray box turns green."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:12
msgctxt "Le paramétrage global comporte :"
msgid "Global Settings include:"
msgstr "Global Settings include:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:213
msgctxt ""
"L'annulation d'une modification sur un champ personnalisé est possible au "
"clic sur le bouton Annuler la modification |cancel_modification_button|."
msgid ""
"You can cancel any changes to a custom field by clicking the Cancel changes "
"button |cancel_modification_button|."
msgstr ""
"You can cancel any changes to a custom field by clicking the Cancel changes "
"button |cancel_modification_button|."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:615
msgctxt ":numref:`Praxedo`"
msgid ":numref:`Praxedo`"
msgstr ":numref:`Praxedo`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:312
msgctxt ""
"Au choix « Vélo » dans le menu déroulant « Calculateur d'itinéraire », les "
"options spécifiques aux cycles (bicyclettes, triporteurs, vélos, etc...) "
"s'affichent. Elles sont toutes paramétrables et peuvent être paramétrées/"
"modifiées sur chaque page véhicule (voir la section Gestion des véhicules). "
":numref:`cycleL`"
msgid ""
"When “Cycle” is chosen from the “Routing engine” drop-down menu, options "
"specific to cycles (bikes, delivery tricycles, etc.) will be displayed. "
"These can all be adjusted, and can be set/modified on each vehicle page (see "
"section on Vehicle management). :numref:`cycleL`"
msgstr ""
"When “Cycle” is chosen from the “Routing engine” drop-down menu, options "
"specific to cycles (bikes, delivery tricycles, etc.) will be displayed. "
"These can all be adjusted, and can be set/modified on each vehicle page (see "
"section on Vehicle management). :numref:`cycleL`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:253
msgctxt ""
"Il est possible de Forcer l'heure de départ du véhicule. Cette "
"fonctionnalité implique que l'heure de départ du véhicule (Amplitude horaire)"
" est respectée. Chaque tournée part à l'heure de départ du véhicule."
msgid ""
"The vehicle start time can be forced. This function implies that the vehicle "
"start time (Time amplitude) is respected. Each route leaves at the vehicle "
"start time."
msgstr ""
"The vehicle start time can be forced. This function implies that the vehicle "
"start time (Time amplitude) is respected. Each route leaves at the vehicle "
"start time."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:274
msgctxt "Paramétrage poids lourd au plus rapide"
msgid "Set \"Heavy Weights - Fastest\""
msgstr "Set \"Heavy Weights - Fastest\""

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:453
msgctxt "Exemples d'URL :"
msgid "Sample URLs:"
msgstr "Sample URLs:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:455
msgctxt "http://www.example.com?p_id={PLANNING_ID}"
msgid "http://www.example.com?p_id={PLANNING_ID}"
msgstr "http://www.example.com?p_id={PLANNING_ID}"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:635
msgctxt ":numref:`SuiviDeFlotte`"
msgid ":numref:`SuiviDeFlotte`"
msgstr ":numref:`SuiviDeFlotte`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:789
msgctxt "Fond de carte Mapnik."
msgid "Mapnik base map."
msgstr "Mapnik base map."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:15
msgctxt "le nombre de véhicules de votre flotte,"
msgid "number of vehicles in your fleet,"
msgstr "number of vehicles in your fleet,"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:861
msgctxt "Mapbox Street Morocco"
msgid "Mapbox Street Morocco"
msgstr "Mapbox Street Morocco"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:933
msgctxt ""
"Dans le nom du compte, le rôle Rapport seulement : "
":numref:`account_name_reporting_only`"
msgid ""
"In the account name, the Reporting only role: "
":numref:`account_name_reporting_only`"
msgstr ""
"In the account name, the Reporting only role: "
":numref:`account_name_reporting_only`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:36
msgctxt "Compte global"
msgid "Global Account"
msgstr "Global Account"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:623
msgctxt ""
"Renseigner le Login, le Mot de passe, le Code d'intervention pour le départ, "
"le Code d'intervention pour l'arrivée, le Code du matériel à livrer et le "
"Code de la tournée de votre compte Praxedo. Les véhicules pourront recevoir "
"les données de tournées. Quand les identifiants sont correctement "
"renseignés, le cadre gris passe au vert."
msgid ""
"Fill in the Login, Password, Intervention code for the start point, "
"Intervention code for the stop point, the Code for the material to deliver "
"and the Code for the route from your Praxedo account. Vehicles can receive "
"route data. When the credentials are filled in correctly, the gray box turns "
"green."
msgstr ""
"Fill in the Login, Password, Intervention code for the start point, "
"Intervention code for the stop point, the Code for the material to deliver "
"and the Code for the route from your Praxedo account. Vehicles can receive "
"route data. When the credentials are filled in correctly, the gray box turns "
"green."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:517,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:568
msgctxt "Notico Deliv'"
msgid "Notico Deliv'"
msgstr "Notico Deliv'"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:489
msgctxt ""
"Renseigner le Nom d'utilisateur et la Clé API fourni par le support "
"Mapotempo. Quand le Nom d'utilisateur et la clé d'API sont correctement "
"renseignés, le cadre gris passe au vert. Les véhicules pourront recevoir les "
"données de tournées."
msgid ""
"Fill in the Username and API key provided by Mapotempo Support. When the "
"Username and API key are completed correctly, the gray box will turn green. "
"Vehicles can receive route data."
msgstr ""
"Fill in the Username and API key provided by Mapotempo Support. When the "
"Username and API key are completed correctly, the gray box will turn green. "
"Vehicles can receive route data."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:91
msgctxt "Destination"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:976
msgctxt "Confirmation mot de passe : ressaisir le nouveau mot de passe"
msgid "Confirm password: re-enter your new password"
msgstr "Confirm password: re-enter your new password"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:915
msgctxt "Rôle"
msgid "Role"
msgstr "Role"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:167
msgctxt "Tournée"
msgid "Route"
msgstr "Route"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:655
msgctxt ":numref:`Teksat`"
msgid ":numref:`Teksat`"
msgstr ":numref:`Teksat`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:284
msgctxt ""
"Si coché, le calculateur respecte les interdictions strictement. Si non-"
"coché, il passe outre les interdictions s’il ne peut pas faire autrement."
msgid ""
"If this is checked, the calculator strictly enforces any exclusions. If it "
"is not checked, exclusions will be ignored if it cannot find another way."
msgstr ""
"If this is checked, the calculator strictly enforces any exclusions. If it "
"is not checked, exclusions will be ignored if it cannot find another way."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:321,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:338
msgctxt ""
"Ajuster le calcul de la vitesse. La vitesse pour vélo est en moyenne de 18km/"
"h. Exprimé en pourcentage, l'Ajustement de vitesse fait coïncider cette "
"vitesse moyenne à votre vitesse terrain."
msgid ""
"Adjust the speed calculation. The speed for a cycle is an average of 18 km/"
"h. The Speed multiplier, expressed as a percentage, adapts that average "
"speed to your speed on the ground."
msgstr ""
"Adjust the speed calculation. The speed for a cycle is an average of 18 km/"
"h. The Speed multiplier, expressed as a percentage, adapts that average "
"speed to your speed on the ground."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:536
msgctxt "Cadre paramétrage Alyacom."
msgid "Alyacom Settings box."
msgstr "Alyacom Settings box."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:257
msgctxt ""
"Si le départ forcé est activé, le plan affiche à gauche de l'heure de début "
"de la tournée l'icône punaise |pin_icon|."
msgid ""
"If forced start is active, the map shows the pin icon |pin_icon| to the left "
"of the route start time."
msgstr ""
"If forced start is active, the map shows the pin icon |pin_icon| to the left "
"of the route start time."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:414
msgctxt ""
"Dans la section « Diffusion des tournées » de l'onglet « Paramétrage global »"
", dérouler l’accordéon « SMS ». :numref:`SMS`:"
msgid ""
"In the “Outputs” section on the “Global settings” tab, open the “SMS” "
"accordion menu. :numref:`SMS`:"
msgstr ""
"In the “Outputs” section on the “Global settings” tab, open the “SMS” "
"accordion menu. :numref:`SMS`:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:498,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:545,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:565,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:585,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:607,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:630,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:650,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:672,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:695,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:717
msgctxt ""
"Depuis la page de chaque Véhicule, la liste des appareils mobilité est "
"proposée. Attribuer l'appareil mobilité adéquat directement dans la fiche "
"Véhicule."
msgid ""
"The list of mobile devices is available from the page for each Vehicle. "
"Allocate the appropriate mobile device directly in the Vehicle form."
msgstr ""
"The list of mobile devices is available from the page for each Vehicle. "
"Allocate the appropriate mobile device directly in the Vehicle form."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:765
msgctxt ""
"Les fonds de carte sont mis à jour régulièrement. Selon le calculateur "
"d'itinéraire, différents fonds de carte sont disponibles."
msgid ""
"Map backgrounds are updated regularly. Different map backgrounds are "
"available, depending on the routing engine."
msgstr ""
"Map backgrounds are updated regularly. Different map backgrounds are "
"available, depending on the routing engine."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:797
msgctxt "Fond de carte Mapnik-fr."
msgid "Mapnik-fr base map."
msgstr "Mapnik-fr base map."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:82
msgctxt "Termes métiers"
msgid "Business terms"
msgstr "Business terms"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:60
msgctxt "Limites véhicules"
msgid "Vehicles limits"
msgstr "Vehicles limits"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:754
msgctxt "Fond de carte"
msgid "Base map"
msgstr "Base map"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:859
msgctxt "LV Morocco"
msgid "LV Morocco"
msgstr "LV Morocco"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:815
msgctxt ":numref:`here_base_map` :"
msgid ":numref:`here_base_map` :"
msgstr ":numref:`here_base_map` :"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:740
msgctxt ""
"La page de configuration de l’utilisateur connecté s’affiche :numref:`app-"
"settings_users` :"
msgid ""
"The settings page for the logged in user is displayed :numref:`app-"
"settings_users`:"
msgstr ""
"The settings page for the logged in user is displayed :numref:`app-"
"settings_users`:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:74
msgctxt "Selon le choix, les options paramétrables changent."
msgid "The options you can adjust will vary according to your selection."
msgstr "The options you can adjust will vary according to your selection."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:285
msgctxt ""
"Si la vitesse de xx km/h n'est pas adaptée pour vos véhicules, vous pouvez "
"ajuster cette vitesse. Exprimé en pourcentage, l'ajustement au-dessus de "
"100% montre un véhicule plus rapide et inversement."
msgid ""
"If the speed of xx km/h is not appropriate for your vehicles, you can adjust "
"it. The adjustment is expressed as a percentage; a setting of more than 100% "
"indicates a faster vehicle, and vice versa."
msgstr ""
"If the speed of xx km/h is not appropriate for your vehicles, you can adjust "
"it. The adjustment is expressed as a percentage; a setting of more than 100% "
"indicates a faster vehicle, and vice versa."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:27
msgctxt "La page suivante s’affiche : :numref:`app_global_settings`"
msgid "The following page is displayed :numref:`app-global-settings-num-full`"
msgstr "The following page is displayed :numref:`app-global-settings-num-full`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:105
msgctxt ""
"La nouvelle appellation apparaît entre parenthèses à côté du terme générique."
msgid "The new name appears in brackets alongside the standard term."
msgstr "The new name appears in brackets alongside the standard term."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:831,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:845,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:857,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:859,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:865,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:877
msgctxt "Black & White"
msgid "Black & White"
msgstr "Black & White"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:899
msgctxt ""
"Option activable sur demande au support, l'URL Click2Call appelle le service "
"de téléphonie sur IP (ou VoIP) utilisé."
msgid ""
"The URL click2call option, which can be activated on request by Support, "
"calls the VOIP (Voice over Internet Protocol) service you use."
msgstr ""
"The URL click2call option, which can be activated on request by Support, "
"calls the VOIP (Voice over Internet Protocol) service you use."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:174
msgctxt "Zonage"
msgid "Zoning"
msgstr "Zoning"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:949
msgctxt ""
"Dans le champ Rôle de la page paramétres utilisateurs, le rôle Rapport "
"seulement : :numref:`role_field_reporting_only`"
msgid ""
"In the Role field on the user settings page, the Reporting only role: "
":numref:`role_field_reporting_only`"
msgstr ""
"In the Role field on the user settings page, the Reporting only role: "
":numref:`role_field_reporting_only`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:375
msgctxt ""
"Le partenaire mobilité/GPS est activé sur demande lors de la souscription ou "
"lors de l'acquisition d'une flotte d’appareils. Seuls les services activés "
"sont visibles."
msgid ""
"The mobility/GPS partner is activated upon request when subscribing or when "
"purchasing a fleet of devices. Only activated services are displayed."
msgstr ""
"The mobility/GPS partner is activated upon request when subscribing or when "
"purchasing a fleet of devices. Only activated services are displayed."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:166
msgctxt "Plan"
msgid "Plan"
msgstr "Plan"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:767
msgctxt ":numref:`base_base_map` :"
msgid ":numref:`base_base_map`:"
msgstr ":numref:`base_base_map`:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:732
msgctxt ""
"Pour accéder à la page « Paramètres utilisateur », cliquer sur le menu "
"droit, sélectionner ensuite « Paramètres utilisateur » :numref:`app-settings-"
"user-num-600`."
msgid ""
"To access the \"User Settings\" page, click on the right menu, then select "
"\"User Settings\"  :numref:`app-settings-user-num-600`."
msgstr ""
"To access the \"User Settings\" page, click on the right menu, then select "
"\"User Settings\"  :numref:`app-settings-user-num-600`."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:826
msgctxt "Fonds de carte disponibles"
msgid "Available base maps"
msgstr "Available base maps"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:918
msgctxt ""
"Il existe trois types de comptes : 1. Pas de rôle : tous les droits sont "
"ouverts à l'utilisateur. 2. Invité : l'utilisateur consulte, visualise, "
"affiche et masque toutes les données présentes sur le compte. 3. Rapport "
"uniquement : l'utilisateur consulte et visualise les rapports et les "
"paramètres utilisateurs."
msgid ""
"There are three types of account: 1. No role: the user has all rights 2. "
"Guest: the user can read, view, display and hide all data present on the "
"account. 3. Reporting only: the user can read and view reports and user "
"settings."
msgstr ""
"There are three types of account: 1. No role: the user has all rights 2. "
"Guest: the user can read, view, display and hide all data present on the "
"account. 3. Reporting only: the user can read and view reports and user "
"settings."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:369
msgctxt "`Impressions`_ papier,"
msgid "`Printing`_  on paper,"
msgstr "`Printing`_  on paper,"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:643
msgctxt ""
"Renseigner l'Utilisateur et le Mot de passe de votre compte SuiviDeFlotte. "
"Les véhicules pourront recevoir les données de tournées. Quand les "
"identifiants sont correctement renseignés, le cadre gris passe au vert."
msgid ""
"Fill in the Username and Password for your SuiviDeFlotte account. Vehicles "
"can receive route data. When the credentials are filled in correctly, the "
"gray box turns green."
msgstr ""
"Fill in the Username and Password for your SuiviDeFlotte account. Vehicles "
"can receive route data. When the credentials are filled in correctly, the "
"gray box turns green."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:38
msgctxt ":numref:`account`"
msgid ":numref:`account`"
msgstr ":numref:`account`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:436
msgctxt "URL de rappel"
msgid "Callback URL"
msgstr "Callback URL"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:775
msgctxt ":numref:`blackwhite_base_map` :"
msgid ":numref:`blackwhite_base_map` :"
msgstr ":numref:`blackwhite_base_map` :"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:590
msgctxt ":numref:`Orange Fleet Performance`"
msgid " :numref:`Orange Fleet Performance`"
msgstr " :numref:`Orange Fleet Performance`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:855
msgctxt "Base Israel"
msgid "Base Israel"
msgstr "Base Israel"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:378
msgctxt "Impressions"
msgid "Printing"
msgstr "Printing"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:691
msgctxt ""
"S'il existe une erreur de Compte client, d'Utilisateur ou de Mot de passe, "
"le cadre passe au rouge."
msgid ""
"If there is an error in the Customer account, Username or Password, the box "
"turns red."
msgstr ""
"If there is an error in the Customer account, Username or Password, the box "
"turns red."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:446
msgctxt ""
"Renseigner le Nom et l'URL de l'application externe. L'URL peut contenir les "
"chaînes de remplacement suivantes :"
msgid ""
"Fill in the name and URL of the external application. The URL can contain "
"the following replace strings:"
msgstr ""
"Fill in the name and URL of the external application. The URL can contain "
"the following replace strings:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:598
msgctxt ""
"Renseigner l'Utilisateur et le Mot de passe de votre compte Orange Fleet "
"Performance. Les véhicules pourront recevoir les données de tournées. Quand "
"les identifiants sont correctement renseignés, le cadre gris passe au vert."
msgid ""
"Fill in the Username and Password for your Orange Fleet Performance account. "
"Vehicles can receive route data. When the credentials are filled in "
"correctly, the gray box turns green."
msgstr ""
"Fill in the Username and Password for your Orange Fleet Performance account. "
"Vehicles can receive route data. When the credentials are filled in "
"correctly, the gray box turns green."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:700
msgctxt ":numref:`TomTomWebFleet`"
msgid ":numref:`TomTomWebFleet`"
msgstr ":numref:`TomTomWebFleet`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:947
msgctxt "Champ Rôle Invité."
msgid "Guest role field."
msgstr "Guest role field."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:95
msgctxt "Cinq termes peuvent être paramétrés :"
msgid "Five terms can be set:"
msgstr "Five terms can be set:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:923
msgctxt "Voici comment sont indiqués les rôles dans Mapotempo :"
msgid "This is how the roles are shown in Mapotempo:"
msgstr "This is how the roles are shown in Mapotempo:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:302,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:357
msgctxt ""
"Au clic sur Oui, le calculateur utilise les sections à péage. Au clic sur "
"Non, le calculateur n'utilise pas les sections à péage."
msgid ""
"If you select Yes, the calculator uses toll sections. If you select No, the "
"calculator does not use toll sections."
msgstr ""
"If you select Yes, the calculator uses toll sections. If you select No, the "
"calculator does not use toll sections."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:188
msgctxt ""
"Lorsque le champ personnalisé est rattaché au Dépôt, à la Tournée, à la "
"Destination ou à la Visite, il apparaît dans la popup du point d’arrêt d’une "
"carte."
msgid ""
"When the custom field is linked to the Store, Route, Destination or Visit, "
"it appears in the stop popup on the map."
msgstr ""
"When the custom field is linked to the Store, Route, Destination or Visit, "
"it appears in the stop popup on the map."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:335
msgctxt "Paramétrage piéton au plus rapide"
msgid "Set \"Pedestrian - Fastest\""
msgstr "Set \"Pedestrian - Fastest\""

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:519,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:613
msgctxt "Praxedo"
msgid "Praxedo"
msgstr "Praxedo"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:72
msgctxt ""
"Le type de véhicules choisi représente une flotte composée (majoritairement "
"ou entièrement) de poids lourds, véhicules légers, vélos ou piétons."
msgid ""
"The type of vehicle selected represents a fleet composed (mostly or entirely)"
" of heavy goods vehicles, light vehicles, cycles or pedestrians."
msgstr ""
"The type of vehicle selected represents a fleet composed (mostly or entirely)"
" of heavy goods vehicles, light vehicles, cycles or pedestrians."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:382
msgctxt ""
"Dans la section « Diffusion des tournées » de l'onglet « Paramétrage global »"
", dérouler l’accordéon « Impression » :numref:`site-app-num-full1`:"
msgid ""
"In \"Output\" section of the \"Global Settings\" tab, open the \"Printing\" "
"accordion :numref:`site-app-num-full1`:"
msgstr ""
"In \"Output\" section of the \"Global Settings\" tab, open the \"Printing\" "
"accordion :numref:`site-app-num-full1`:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:367
msgctxt "Les tournées sont diffusées par :"
msgid "Routes are circulated by:"
msgstr "Routes are circulated by:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:134
msgctxt "l’administration générale d’un compte revendeur"
msgid "general administration of a dealer account"
msgstr "general administration of a dealer account"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:578
msgctxt ""
"Renseigner l'Adresse du serveur FTP, le répertoire sur le serveur FTP, "
"l'Utilisateur et le Mot de passe de votre compte Notico Deliv'. Les "
"véhicules pourront recevoir les données de tournées. Quand les identifiants "
"sont correctement renseignés, le cadre gris passe au vert."
msgid ""
"Fill in the FTP server address, the directory on the FTP server, the User "
"and the Password for your Notico Deliv’ account. Vehicles can receive route "
"data. When the credentials are filled in correctly, the gray box turns green."
msgstr ""
"Fill in the FTP server address, the directory on the FTP server, the User "
"and the Password for your Notico Deliv’ account. Vehicles can receive route "
"data. When the credentials are filled in correctly, the gray box turns green."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:393
msgctxt ""
"Sur demande au support, des codes-barres peuvent être générés pour chaque "
"point d'arrêt. Ils s'affichent sous le nom du point d'arrêt. Les codes-"
"barres sont générés à partir de la référence de la Destination."
msgid ""
"If requested from Support, barcodes can be generated for each checkpoint. "
"They will be shown beneath the name of the checkpoint. Barcodes are "
"generated from the Destination reference."
msgstr ""
"If requested from Support, barcodes can be generated for each checkpoint. "
"They will be shown beneath the name of the checkpoint. Barcodes are "
"generated from the Destination reference."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:218
msgctxt ""
"L'annulation de la création d'un champ personnalisé est possible au clic sur "
"le bouton Annuler la création |cancel_creation_button|."
msgid ""
"You can cancel the creation of a custom field by clicking the Cancel "
"creation button |cancel_creation_button|."
msgstr ""
"You can cancel the creation of a custom field by clicking the Cancel "
"creation button |cancel_creation_button|."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:550
msgctxt ":numref:`Masternaut`"
msgid " :numref:`Masternaut`"
msgstr " :numref:`Masternaut`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:641
msgctxt "Cadre paramétrage SuiviDeFlotte."
msgid "SuiviDeFlotte Settings box."
msgstr "SuiviDeFlotte Settings box."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:422
msgctxt ""
"Un SMS comporte 160 caractères. Vous pouvez activer l'envoi de SMS longs. "
"Les SMS longs sont facturés le prix de plusieurs SMS. Si l'option SMS longs "
"est décochée, seuls les 160 premiers caractères seront transmis."
msgid ""
"An SMS has 160 characters. You can activate long SMS sending. Long SMS are "
"billed at the price of multiple SMS. If the long SMS option is unchecked, "
"only the first 160 characters are sent."
msgstr ""
"An SMS has 160 characters. You can activate long SMS sending. Long SMS are "
"billed at the price of multiple SMS. If the long SMS option is unchecked, "
"only the first 160 characters are sent."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:169
msgctxt "Libellé"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:412
msgctxt ""
"L'envoi de **SMS** est une option activable sur demande au support. Une "
"facturation supplémentaire est nécessaire."
msgid ""
"**SMS** sending is an option which can be activated upon request from "
"Support. Additional billing is required."
msgstr ""
"**SMS** sending is an option which can be activated upon request from "
"Support. Additional billing is required."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:344
msgctxt "Au plus court - Véhicule léger"
msgid "Shortest - Light vehicle"
msgstr "Shortest - Light vehicle"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:501,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:675,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:724
msgctxt ""
"ATTENTION : Si les véhicules sont déjà paramétrés, la synchronisation écrase "
"les données présentes dans les Véhicules avec les données présentes dans le "
"compte Teksat."
msgid ""
"WARNING: If vehicles are already set up, synchronizing will overwrite the "
"data present in the Vehicles with the data present in the Teksat account."
msgstr ""
"WARNING: If vehicles are already set up, synchronizing will overwrite the "
"data present in the Vehicles with the data present in the Teksat account."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:746
msgctxt "Paramètres utilisateur."
msgid "User settings."
msgstr "User settings."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:749
msgctxt "Fuseau horaire"
msgid "Time zone"
msgstr "Time zone"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:438
msgctxt ""
"Sur demande au support, l'option d'URL de rappel est activée. L'URL de "
"rappel génère la possibilité de lier une application externe pour lire les "
"données de tournées ou les synchroniser pour autres actions.  "
":numref:`callback_url`"
msgid ""
"The callback URL option can be activated upon request to Support. The "
"callback URL generates the option of linking an external application to read "
"data from routes or to synchronize them for other actions.  "
":numref:`callback_url`"
msgstr ""
"The callback URL option can be activated upon request to Support. The "
"callback URL generates the option of linking an external application to read "
"data from routes or to synchronize them for other actions.  "
":numref:`callback_url`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:280
msgctxt ""
"Déterminer le poids par essieu. Exprimé en tonnes, le poids par essieu est "
"le quotient du poids total du véhicule par le nombre d'essieux. Il doit être "
"compris entre 0 et 1000 tonnes. Vous pouvez utiliser les flèches à droite du "
"champ ou entrer directement le nombre souhaité."
msgid ""
"Set the weight per axle. The weight per axle is the result of dividing the "
"total weight of the vehicle by the number of axles, and is expressed in "
"metric tons. It must be between 0 and 1000 metric tons. You can use the "
"arrows to the right of the field, or enter the required number directly."
msgstr ""
"Set the weight per axle. The weight per axle is the result of dividing the "
"total weight of the vehicle by the number of axles, and is expressed in "
"metric tons. It must be between 0 and 1000 metric tons. You can use the "
"arrows to the right of the field, or enter the required number directly."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:821
msgctxt "Fond de carte Here."
msgid "Here base map"
msgstr "Here base map"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:320,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:337
msgctxt ""
"Choisir d'arriver ou de quitter un point d'arrêt dans le sens de circulation "
"; ou ignorer le sens de circulation dans le calcul d'itinéraire."
msgid ""
"Choose to arrive at or leave a checkpoint in the current direction of "
"traffic; or you can ignore the traffic direction when calculating the route."
msgstr ""
"Choose to arrive at or leave a checkpoint in the current direction of "
"traffic; or you can ignore the traffic direction when calculating the route."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:516,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:548
msgctxt "Masternaut"
msgid "Masternaut"
msgstr "Masternaut"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:621
msgctxt "Cadre paramétrage Praxedo."
msgid "Praxedo Settings box."
msgstr "Praxedo Settings box."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:891
msgctxt "Choix de l'unité"
msgid "Preferred unit"
msgstr "Preferred unit"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:145
msgctxt "Section champs personnalisés"
msgid "Custom fields section"
msgstr "Custom fields section"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:204
msgctxt ""
"Cliquer sur le bouton Modifier |edit_button| pour entrer sur la fiche du "
"champ personnalisé."
msgid ""
"Click on the Edit button |edit_button| to access the custom field sheet."
msgstr ""
"Click on the Edit button |edit_button| to access the custom field sheet."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:174
msgctxt ""
"Cliquer sur le bouton Ajouter un champ personnalisé "
"|add_custom_attributes_button|. Choisir la page ou la section dans l’"
"application où le champ doit apparaître :"
msgid ""
"Click on the Add a custom field button |add_custom_attributes_button|. "
"Choose the page or section in the application where the field should appear:"
msgstr ""
"Click on the Add a custom field button |add_custom_attributes_button|. "
"Choose the page or section in the application where the field should appear:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:370
msgctxt "envoi de `SMS`_,"
msgid "`SMS`_,"
msgstr "`SMS`_,"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:268
msgctxt ""
"Au choix « Poids lourd » dans le menu déroulant « Calculateur d'itinéraire »"
", les options spécifiques aux poids lourds s'affichent. Elles sont toutes "
"paramétrables et peuvent être paramétrées/modifiées sur chaque page véhicule "
"(voir la section Gestion des véhicules). :numref:`hwL`"
msgid ""
"When “Heavy goods vehicle” is chosen from the “Routing engine” drop-down "
"menu, options specific to heavy goods vehicles will be displayed. These can "
"all be adjusted, and can be set/modified on each vehicle page (see section "
"on Vehicle management). :numref:`hwL`"
msgstr ""
"When “Heavy goods vehicle” is chosen from the “Routing engine” drop-down "
"menu, options specific to heavy goods vehicles will be displayed. These can "
"all be adjusted, and can be set/modified on each vehicle page (see section "
"on Vehicle management). :numref:`hwL`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:310
msgctxt "Vélo"
msgid "Cycle"
msgstr "Cycle"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:390
msgctxt ""
"Si la case **Inclure la carte** est cochée, le feuille de route affiche la "
"carte sous le titre."
msgid ""
"If the **Include map** box is checked, the route sheet shows a map below the "
"header."
msgstr ""
"If the **Include map** box is checked, the route sheet shows a map below the "
"header."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:196
msgctxt "Champ personnalisé encadré de bleu"
msgid "Custom field in a blue box"
msgstr "Custom field in a blue box"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:1
msgctxt ""
"Paramétrer Mapotempo : mot de passe et identifiant, type de flotte, durée "
"moyenne des visites, export vers des GPS, export des plans de tournée"
msgid ""
"Set up Mapotempo: password and login, type of fleet, average visit duration, "
"export to GPS devices, export route plans"
msgstr ""
"Set up Mapotempo: password and login, type of fleet, average visit duration, "
"export to GPS devices, export route plans"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:70
msgctxt "différents types de véhicules."
msgid "the different types of vehicle."
msgstr "the different types of vehicle."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:925
msgctxt "Dans le nom du compte, le rôle Invité : :numref:`account_name_guest`"
msgid "In the account name, the Guest role: :numref:`account_name_guest`"
msgstr "In the account name, the Guest role: :numref:`account_name_guest`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:392
msgctxt ""
"Si la case **Inclure les horaires de passsage** est cochée, les horaires de "
"passage s'affichent dans la colonne de droite du tableau."
msgid ""
"If the **Include stop time** box is checked, stop times are shown in the "
"column on the right of the table."
msgstr ""
"If the **Include stop time** box is checked, stop times are shown in the "
"column on the right of the table."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:84
msgctxt ""
"Les termes métiers permettent de personnaliser Mapotempo Web avec la "
"terminologie de l'entreprise."
msgid ""
"Business terms can be used to customize Mapotempo Web using the company’s "
"own terminology."
msgstr ""
"Business terms can be used to customize Mapotempo Web using the company’s "
"own terminology."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:107
msgctxt "Dans le menu, par exemple :numref:`business_terms_menu`"
msgid "In the menu, for example :numref:`business_terms_menu`"
msgstr "In the menu, for example :numref:`business_terms_menu`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:410
msgctxt "SMS"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:19
msgctxt ""
"Pour le « Paramétrage global », cliquer sur le menu de droite puis "
"sélectionner « Paramétrage global » :numref:`app-global-settings-num2-full`."
msgid ""
"For \"Global Settings\", click on the right menu and select \"Global "
"Settings\" :numref:`app-global-settings-num2-full`."
msgstr ""
"For \"Global Settings\", click on the right menu and select \"Global "
"Settings\" :numref:`app-global-settings-num2-full`."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:837,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:841,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:849,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:853,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:873,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:883,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:887
msgctxt "Satellite"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:97
msgctxt ""
"Il suffit de remplir le champ avec le terme approprié. Enregistrer le "
"paramétrage global en cliquant sur le bouton en bas de page. "
":numref:`business_terms`"
msgid ""
"Simply fill in the field with the appropriate term. Save the global settings "
"by clicking the button at the bottom of the page. :numref:`business_terms`"
msgstr ""
"Simply fill in the field with the appropriate term. Save the global settings "
"by clicking the button at the bottom of the page. :numref:`business_terms`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:48
msgctxt "**Compte** : nom de votre entité,"
msgid "**Account**: your entity name,"
msgstr "**Account**: your entity name,"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:299
msgctxt "Paramétrage véhicule léger au plus rapide"
msgid "Set \"Light vehicle - Fastest\""
msgstr "Set \"Light vehicle - Fastest\""

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:626
msgctxt ""
"S'il existe une erreur de Login, de Mot de passe, de Code d'intervention "
"pour le départ, de Code d'intervention pour l'arrivée, de Code du matériel à "
"livrer et de Code de tournée, le cadre passe au rouge."
msgid ""
"If there is an error in the Login, Password, Intervention code for the start "
"point, Intervention code for the stop point, Code for the material to "
"deliver and the Code for the route, the box turns red."
msgstr ""
"If there is an error in the Login, Password, Intervention code for the start "
"point, Intervention code for the stop point, Code for the material to "
"deliver and the Code for the route, the box turns red."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:125
msgctxt "Champs personnalisés"
msgid "Custom attributes"
msgstr "Custom attributes"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:150
msgctxt ""
"Pour créer un champ personnalisé, rendez vous sur la page Paramétrage "
"global. :numref:`global_settings_link`"
msgid ""
"To create a custom field, go to the Global settings page. "
":numref:`global_settings_link`"
msgstr ""
"To create a custom field, go to the Global settings page. "
":numref:`global_settings_link`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:721
msgctxt ""
"Les adresses Destinations présentes dans TomTom WebFleet peuvent être "
"importées directement depuis la page d'import Destinations."
msgid ""
"Destination addresses found in TomTom WebFleet can be imported directly from "
"the Destination import page."
msgstr ""
"Destination addresses found in TomTom WebFleet can be imported directly from "
"the Destination import page."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:170
msgctxt "Utilisateur"
msgid "User"
msgstr "User"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:973
msgctxt "Email  : saisir un nouvel email pour changer d’email"
msgid "Email: enter a new email to change email"
msgstr "Email: enter a new email to change email"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:807
msgctxt ":numref:`satellite_base_map` :"
msgid ":numref:`satellite_base_map` :"
msgstr ":numref:`satellite_base_map` :"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:208,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:230
msgctxt ""
"Enregistrer le paramétrage global en cliquant sur le bouton Enregistrer le "
"paramétrage global |update_global_settings|."
msgid ""
"Save the Global settings by clicking on the Update Global settings button "
"|update_global_settings|."
msgstr ""
"Save the Global settings by clicking on the Update Global settings button "
"|update_global_settings|."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:520,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:633
msgctxt "SuiviDeFlotte"
msgid "SuiviDeFlotte"
msgstr "SuiviDeFlotte"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:449
msgctxt "{PLANNING_REF} pour la référence de Plans,"
msgid "{PLANNING_REF} for the Plans reference,"
msgstr "{PLANNING_REF} for the Plans reference,"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:763
msgctxt ""
"Depuis la page Plans, l'icône Calque |layers_icon| permet de basculer vers "
"un autre fond de carte de façon temporaire."
msgid ""
"On the Plans page, the Layers icon |layers_icon| allows you to switch "
"temporarily to a different base map."
msgstr ""
"On the Plans page, the Layers icon |layers_icon| allows you to switch "
"temporarily to a different base map."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:451
msgctxt "{ROUTE_REF} pour la référence d'une tournée."
msgid "{ROUTE_REF} for a route’s reference."
msgstr "{ROUTE_REF} for a route’s reference."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:476
msgctxt ""
"Mapotempo Live est une application mobile d'assistance à l'exécution de "
"tournées de livraison, de collecte, de commerciaux, de portage... Elle peut "
"être liée à Mapotempo Web qui comporte les paramétrages véhicules, adresses "
"à visiter et les tournées optimisées. :numref:`MapotempoLive`"
msgid ""
"Mapotempo Live is a mobile application which assists you in working out "
"routes for deliveries, collections, sales representatives, couriers etc. It "
"may be linked to Mapotempo Web, which includes the vehicle settings, "
"addresses to visit and optimized routes. :numref:`MapotempoLive`"
msgstr ""
"Mapotempo Live is a mobile application which assists you in working out "
"routes for deliveries, collections, sales representatives, couriers etc. It "
"may be linked to Mapotempo Web, which includes the vehicle settings, "
"addresses to visit and optimized routes. :numref:`MapotempoLive`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:165
msgctxt "Destinations"
msgid "Destinations"
msgstr "Destinations"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:738
msgctxt "Accéder au paramètres utilisateurs."
msgid "Access to User settings."
msgstr "Access to User settings."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:234,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:242
msgctxt "Paramètres d'optimisation"
msgid "User settings"
msgstr "User settings"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:278
msgctxt ""
"Déterminer le nombre de remorques tractées. Le chiffre doit être compris "
"entre 0 et 4. Vous pouvez utiliser les flèches à droite du champ ou entrer "
"directement le chiffre souhaité."
msgid ""
"Set the number of articulated trailers being towed. The number must be "
"between 0 and 4. You can use the arrows to the right of the field, or enter "
"the required number directly."
msgstr ""
"Set the number of articulated trailers being towed. The number must be "
"between 0 and 4. You can use the arrows to the right of the field, or enter "
"the required number directly."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:49
msgctxt ""
"**Fin de souscription** : date anniversaire à laquelle votre contrat de "
"services prend fin."
msgid ""
"**End subscription**: anniversary date on which your service contract ends."
msgstr ""
"**End subscription**: anniversary date on which your service contract ends."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:916
msgctxt ""
"Le rôle est précisé dans le paramétrage utilisateurs. Il est indiqué entre "
"parenthèse à droite du nom du compte. Lorsque rien n'est précisé entre "
"parenthèses à droite du nom du compte, tous les droits sont ouverts à "
"l'utilisateur."
msgid ""
"The role is specified in the user settings. This is shown in brackets to the "
"right of the account name. When nothing is shown in brackets to the right of "
"the account name, all rights are open to the user."
msgstr ""
"The role is specified in the user settings. This is shown in brackets to the "
"right of the account name. When nothing is shown in brackets to the right of "
"the account name, all rights are open to the user."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:156
msgctxt "Lien vers le paramétrage global"
msgid "Link to global settings"
msgstr "Link to global settings"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:791
msgctxt ":numref:`mapnikfr_base_map` :"
msgid ":numref:`mapnikfr_base_map` :"
msgstr ":numref:`mapnikfr_base_map` :"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:354
msgctxt "Paramétrage véhicule léger au plus court"
msgid "Shortest light vehicle route settings"
msgstr "Shortest light vehicle route settings"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:843
msgctxt "LV Europe"
msgid "LV Europe"
msgstr "LV Europe"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:969
msgctxt "Modifier votre mot de passe."
msgid "Change your password."
msgstr "Change your password."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:487
msgctxt ""
"Le téléchargement sur mobiles et/ou tablettes s'effectue gratuitement en "
"quelques secondes. La partie Mapotempo Live détaille le fonctionnement de "
"l'application."
msgid ""
"The app can be downloaded to smartphones and/or tablets for free in just a "
"few seconds. The Mapotempo Live section describes how the app works."
msgstr ""
"The app can be downloaded to smartphones and/or tablets for free in just a "
"few seconds. The Mapotempo Live section describes how the app works."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:525
msgctxt ""
"Sur demande au support, le(s) appareil(s) mobilité est(sont) associé(s). "
"Le(s) cadre(s) de connexion s'affiche(nt) dans le bas du « Paramétrage "
"global »."
msgid ""
"One or more mobile device(s) will be linked upon request to Support. Sign-in "
"boxes are displayed at the bottom of the “Global settings”."
msgstr ""
"One or more mobile device(s) will be linked upon request to Support. Sign-in "
"boxes are displayed at the bottom of the “Global settings”."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:504
msgctxt "Appareils de navigation GPS"
msgid "GPS navigation devices"
msgstr "GPS navigation devices"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:247
msgctxt ""
"Les retards au point d'arrêt ou les retards au retour des véhicules peuvent "
"être tolérés (Non) ou respectés (Oui)."
msgid ""
"Delays at stops or to vehicle returns can be accepted (Off) or respected "
"(On)."
msgstr ""
"Delays at stops or to vehicle returns can be accepted (Off) or respected "
"(On)."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:515,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:528
msgctxt "Alyacom"
msgid "Alyacom"
msgstr "Alyacom"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:228
msgctxt "Confirmer."
msgid "Confirm."
msgstr "Confirm."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:184
msgctxt ""
"Enregistrer en cliquant sur le bouton Enregistrer le paramétrage global "
"|update_global_settings|."
msgid ""
"Save by clicking on the Update Global settings button "
"|update_global_settings|."
msgstr ""
"Save by clicking on the Update Global settings button "
"|update_global_settings|."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:909
msgctxt "Clé d'API"
msgid "API Key"
msgstr "API Key"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:541
msgctxt ""
"S'il existe une erreur d'Identifiant ou de Clé API, le cadre passe au rouge."
msgid "If there is an error in the Username or API key, the box turns red."
msgstr "If there is an error in the Username or API key, the box turns red."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:303,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:358
msgctxt ""
"Vous pouvez choisir d'arriver ou de quitter un point d'arrêt dans le sens de "
"circulation ; ou d'ignorer le sens de circulation dans le calcul "
"d'itinéraire."
msgid ""
"You can choose to arrive at or leave a checkpoint in the current direction "
"of traffic; or you can ignore the traffic direction when calculating the "
"route."
msgstr ""
"You can choose to arrive at or leave a checkpoint in the current direction "
"of traffic; or you can ignore the traffic direction when calculating the "
"route."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:365
msgctxt "Diffusion de tournées"
msgid "Routes Broadcasting Systems"
msgstr "Routes Broadcasting Systems"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:276
msgctxt ""
"Au clic sur Oui, le calculateur prend en compte les autoroutes. Au clic sur "
"Non, le calculateur ne prend pas en compte les autoroutes."
msgid ""
"If you select Yes, the calculator includes motorways. If you select No, the "
"calculator ignores motorways."
msgstr ""
"If you select Yes, the calculator includes motorways. If you select No, the "
"calculator ignores motorways."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:511
msgctxt "Tous les services mobilités interfaçables"
msgid "All interfaceable mobile services"
msgstr "All interfaceable mobile services"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:521,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:653
msgctxt "Teksat"
msgid "Teksat"
msgstr "Teksat"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:450
msgctxt "{ROUTE_ID} pour l'identifiant d'une tournée,"
msgid "{ROUTE_ID} for a route’s ID,"
msgstr "{ROUTE_ID} for a route’s ID,"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:388
msgctxt "Paramétrer l'impression de la feuille de route."
msgid "Set up printing of the roadmap."
msgstr "Set up printing of the roadmap."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:293
msgctxt ""
"Au choix « Véhicule léger » dans le menu déroulant « Calculateur "
"d'itinéraire », les options spécifiques aux véhicules légers s'affichent. "
"Elles sont toutes paramétrables et peuvent être paramétrées/modifiées sur "
"chaque page véhicule (voir la section Gestion des véhicules). "
":numref:`lv_fastest`"
msgid ""
"When “Light vehicle” is chosen from the “Routing engine” drop-down menu, "
"options specific to light vehicles will be displayed. These can all be "
"adjusted, and can be set/modified on each vehicle page (see section on "
"Vehicle management). :numref:`lv_fastest`"
msgstr ""
"When “Light vehicle” is chosen from the “Routing engine” drop-down menu, "
"options specific to light vehicles will be displayed. These can all be "
"adjusted, and can be set/modified on each vehicle page (see section on "
"Vehicle management). :numref:`lv_fastest`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:14
msgctxt "la configuration du compte,"
msgid "account configuration,"
msgstr "account configuration,"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:301,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:356
msgctxt ""
"Au clic sur Oui, le calculateur utilise les autoroutes. Au clic sur Non, le "
"calculateur n'utilise pas les autoroutes"
msgid ""
"If you select Yes, the calculator uses motorways. If you select No, the "
"calculator does not use motorways"
msgstr ""
"If you select Yes, the calculator uses motorways. If you select No, the "
"calculator does not use motorways"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:835,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:869,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:881
msgctxt "Mapnik-fr"
msgid "Mapnik-fr"
msgstr "Mapnik-fr"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:127
msgctxt ""
"Malgré la grande richesse des données présentes dans Mapotempo, il est "
"possible que, selon l’activité, des champs supplémentaires soient "
"nécessaires ; par exemple, un champ Téléphone mobile, Type de visites, etc."
msgid ""
"Despite the huge wealth of data found in Mapotempo, there is a possibility "
"that, depending on your business, some additional fields might be needed; "
"e.g. a cell phone field, visit type etc."
msgstr ""
"Despite the huge wealth of data found in Mapotempo, there is a possibility "
"that, depending on your business, some additional fields might be needed; "
"e.g. a cell phone field, visit type etc."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:44
msgctxt "Informations compte paramétrage global"
msgid "Global Settings Account Information"
msgstr "Global Settings Account Information"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:610
msgctxt ""
"ATTENTION : Si les véhicules sont déjà paramétrés, la synchronisation écrase "
"les données présentes dans les Véhicules avec les données présentes dans le "
"compte Orange Fleet Performance."
msgid ""
"WARNING: If the vehicles are set up, synchronization erase present datas in "
"the vehicles with the present datas in the Orange Fleet Performance account."
msgstr ""
"WARNING: If the vehicles are set up, synchronization erase present datas in "
"the vehicles with the present datas in the Orange Fleet Performance account."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:851
msgctxt "LV-HV World (Here)"
msgid "LV-HV World (Here)"
msgstr "LV-HV World (Here)"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:251
msgctxt ""
"L'optimisation calcule le meilleur trajet possible en minimisant les coûts. "
"En fonction des contraintes et des besoins, l'optimisation peut proposer des "
"temps d'attente, des départs tardifs, etc."
msgid ""
"Optimization calculates the best route possible, minimizing costs. Depending "
"on constraints and requirements, optimization may suggest waiting times, "
"delayed starts etc."
msgstr ""
"Optimization calculates the best route possible, minimizing costs. Depending "
"on constraints and requirements, optimization may suggest waiting times, "
"delayed starts etc."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:33
msgctxt "Modifier paramétrage global."
msgid "Change Global Settings."
msgstr "Change Global Settings."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:17
msgctxt ""
"la diffusion de vos tournées : supports sur lesquels les informations de "
"tournées sont communiquées."
msgid "output of your routes: media used to communicate route information."
msgstr "output of your routes: media used to communicate route information."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:380
msgctxt "L’export d’une **feuille de route** pdf est imprimable sur papier."
msgid "A **route sheet** pdf output can be printed on paper."
msgstr "A **route sheet** pdf output can be printed on paper."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:62
msgctxt "Indication du **Nombre de véhicules**."
msgid "Indication of the **Number of vehicles**."
msgstr "Indication of the **Number of vehicles**."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:69
msgctxt "des trajets plus rapides ou plus courts,"
msgid "the fastest or shortest routes,"
msgstr "the fastest or shortest routes,"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:463
msgctxt "Agendas"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendars"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:373
msgctxt "export de tournées vers `Mapotempo Live`_."
msgid "route export to `Mapotempo Live`_."
msgstr "route export to `Mapotempo Live`_."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:92,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:171
msgctxt "Visite"
msgid "Visit"
msgstr "Visit"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:67
msgctxt ""
"Le menu déroulant **Calculateur d'itinéraire** permet de choisir entre :"
msgid "The drop-down **Routing engine** menu allows you to choose between:"
msgstr "The drop-down **Routing engine** menu allows you to choose between:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:372
msgctxt "export de fichiers GPS (pour `Appareils de navigation GPS`_),"
msgid "GPS file export (for `GPS navigation devices`_),"
msgstr "GPS file export (for `GPS navigation devices`_),"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:482
msgctxt "Paramétrer MapotempoLive."
msgid "Configuring Mapotempo Live settings."
msgstr "Configuring Mapotempo Live settings."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:206
msgctxt ""
"Procéder aux modifications. La section ou la page de rattachement ne sont "
"pas modifiables."
msgid ""
"Make your changes. The section or page to which it is linked cannot be "
"edited."
msgstr ""
"Make your changes. The section or page to which it is linked cannot be "
"edited."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:661
msgctxt "Cadre paramétrage Teksat."
msgid "Teksat Global Settings."
msgstr "Teksat Global Settings."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:282
msgctxt ""
"La largeur du véhicule est exprimée en mètres. Elle doit être comprise entre "
"0 et 50 mètres. Vous pouvez utiliser les flèches à droite du champ ou entrer "
"directement le nombre souhaité."
msgid ""
"The width of the vehicle is expressed in meters. It must be between 0 and 50 "
"meters. You can use the arrows to the right of the field, or enter the "
"required number directly."
msgstr ""
"The width of the vehicle is expressed in meters. It must be between 0 and 50 "
"meters. You can use the arrows to the right of the field, or enter the "
"required number directly."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:971
msgctxt ""
"Cette page permet de modifier les informations paramétrées lors de la "
"souscription :"
msgid "This page allows you to change information set when you subscribed:"
msgstr "This page allows you to change information set when you subscribed:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:960
msgctxt "Modifier votre identifiant de connexion et mot de passe"
msgid "Change your login and password"
msgstr "Change your login and password"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:10
msgctxt "Paramétrage global"
msgid "Global Settings"
msgstr "Global Settings"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:135
msgctxt "Il est possible de gérer des champs personnalisés depuis :"
msgid "Custom fields can be managed from:"
msgstr "Custom fields can be managed from:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:395
msgctxt ""
"Les feuilles de route imprimables ressemblent à l'image ci-dessous : :numref"
":`app-plannings-my_planning-print-num-full`:"
msgid ""
"Printable road sheets look like this: :numref:`app-plannings-my_planning-"
"print-num-full`:"
msgstr ""
"Printable road sheets look like this: :numref:`app-plannings-my_planning-"
"print-num-full`:"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:680
msgctxt ":numref:`Trimble`"
msgid " :numref:`Trimble`"
msgstr " :numref:`Trimble`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:686
msgctxt "Cadre paramétrage Trimble."
msgid "Trimble Settings box."
msgstr "Trimble Settings box."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:663
msgctxt ""
"Renseigner le Client ID (identifiant client), l'URL, le Nom d'utilisateur et "
"le Mot de passe de votre compte Teksat. Les véhicules pourront recevoir les "
"données de tournées. Quand les identifiants sont correctement renseignés, le "
"cadre gris passe au vert."
msgid ""
"Fill in the Customer ID, URL, Username and Password for your Teksat account. "
"Vehicles can receive route data. When the credentials are filled in "
"correctly, the gray box turns green."
msgstr ""
"Fill in the Customer ID, URL, Username and Password for your Teksat account. "
"Vehicles can receive route data. When the credentials are filled in "
"correctly, the gray box turns green."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:236
msgctxt ":numref:`optimization_settings`"
msgid ":numref:`optimization_settings`"
msgstr ":numref:`optimization_settings`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:16
msgctxt ""
"les valeurs de votre flotte de véhicules : le calculateur d'itinéraire "
"choisi et options,"
msgid "your vehicle fleet details: the chosen routing engine and options,"
msgstr "your vehicle fleet details: the chosen routing engine and options,"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:728
msgctxt "Paramètres utilisateur"
msgid "User settings"
msgstr "User settings"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:327
msgctxt "Piéton"
msgid "Pedestrian"
msgstr "Pedestrian"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:839,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:851,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:871,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:885
msgctxt "Here"
msgid "Here"
msgstr "Here"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:420
msgctxt "Paramétrer l'envoi de SMS."
msgid "Configuring SMS settings."
msgstr "Configuring SMS settings."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:173
msgctxt "Configuration des véhicules"
msgid "Vehicles configuration"
msgstr "Vehicles configuration"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:305,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:360
msgctxt ""
"Il s'agit du temps moyen consacré à chaque point d'arrêt de la tournée. La "
"Durée de visite indiquée se répercute comme durée de visite par défaut. Elle "
"peut être modifiée pour chaque Destination."
msgid ""
"This is the average time allotted to each checkpoint on the route. The Visit "
"duration shown will be applied as the default visit duration. It can be "
"adjusted for each individual Destination."
msgstr ""
"This is the average time allotted to each checkpoint on the route. The Visit "
"duration shown will be applied as the default visit duration. It can be "
"adjusted for each individual Destination."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:318
msgctxt "Paramétrage vélo au plus rapide"
msgid "Set \"Cycle - Fastest\""
msgstr "Set \"Cycle - Fastest\""

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:261
msgctxt "Au plus rapide"
msgid "Fastest"
msgstr "Fastest"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:903
msgctxt ""
"Sur simple clic, la Destination est appelée depuis la liste Destinations, la "
"fiche Destination et la popup point d'arrêt du Plan."
msgid ""
"With one click, the Destination is called from the list of Destinations, the "
"Destinations form and the Checkpoint popup in the Plan."
msgstr ""
"With one click, the Destination is called from the list of Destinations, the "
"Destinations form and the Checkpoint popup in the Plan."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:893
msgctxt ""
"Le menu déroulant « Choix unité » propose  l'unité utilisée (b) pour "
"exprimer la distance des tournées soit en Kms (Kilomètres) ou en Miles. "
"Toutes les données de distance sont exprimées dans l'unité choisie."
msgid ""
"The “Preferred unit” drop-down menu allows you to choose which unit will be "
"used (b) to express the route distance, either in Km (kilometers) or Miles. "
"All distance data will be shown in the chosen unit."
msgstr ""
"The “Preferred unit” drop-down menu allows you to choose which unit will be "
"used (b) to express the route distance, either in Km (kilometers) or Miles. "
"All distance data will be shown in the chosen unit."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:826
msgctxt "Calculateur d'itinéraire"
msgid "Routing engine"
msgstr "Routing engine"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:474
msgctxt "Mapotempo Live"
msgid "Mapotempo Live"
msgstr "Mapotempo Live"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:115
msgctxt ""
"Sur la liste des destinations, par exmple  "
":numref:`business_terms_destinationsList`"
msgid ""
"In the destinations list, for example "
":numref:`business_terms_destinationsList`"
msgstr ""
"In the destinations list, for example "
":numref:`business_terms_destinationsList`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:783
msgctxt ":numref:`mapnik_base_map` :"
msgid ":numref:`mapnik_base_map` :"
msgstr ":numref:`mapnik_base_map` :"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:371
msgctxt "export de fichiers iCal (pour les `Agendas`_),"
msgid "iCal file export (for `Calendars`_),"
msgstr "iCal file export (for `Calendars`_),"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:905
msgctxt ""
"L'URL doit prendre le paramètre {TEL} à l'emplacement du numéro de "
"téléphone. Exemple d'URL de rappel : http://www.fournisseurTelephoneIP."
"fr?tel=0102030405"
msgid ""
"The URL must pick up the {TEL} parameter from the phone number position. "
"Here is an example of a click2call URL: http://www.fournisseurTelephoneIP."
"fr?tel=0102030405"
msgstr ""
"The URL must pick up the {TEL} parameter from the phone number position. "
"Here is an example of a click2call URL: http://www.fournisseurTelephoneIP."
"fr?tel=0102030405"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:93,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:168
msgctxt "Dépôt"
msgid "Store"
msgstr "Store"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:773
msgctxt "Fond de carte Base"
msgid "Base map"
msgstr "Base map"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:425
msgctxt ""
"L'expéditeur SMS permet de transmettre le nom du compte au destinataire du "
"SMS."
msgid ""
"The SMS sender can be used to send the account name to the SMS recipient."
msgstr ""
"The SMS sender can be used to send the account name to the SMS recipient."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:601,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:646
msgctxt ""
"S'il existe une erreur d'Utilisateur ou de Mot de passe, le cadre passe au "
"rouge."
msgid "If there is an error in the Username or Password, the box turns red."
msgstr "If there is an error in the Username or Password, the box turns red."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:433
msgctxt ""
"Depuis la page Plans, un clic sur l'icône export |button_export| offre le "
"choix d'**Envoyer un SMS aux destination**."
msgid ""
"From the Plans page, clicking on the export icon |button_export| gives you "
"the option to **Send an SMS to customers**."
msgstr ""
"From the Plans page, clicking on the export icon |button_export| gives you "
"the option to **Send an SMS to customers**."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:975
msgctxt "Nouveau mot de passe : saisir le nouveau mot de passe"
msgid "New password: enter your new password"
msgstr "New password: enter your new password"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:596
msgctxt "Cadre paramétrage Orange Fleet Performance."
msgid "Orange Fleet Performance settings box."
msgstr "Orange Fleet Performance settings box."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:346
msgctxt ""
"Au plus court, le système calcule le trajet le plus court possible en "
"distance."
msgid ""
"For the shortest route, the system calculates the route covering the "
"shortest possible distance."
msgstr ""
"For the shortest route, the system calculates the route covering the "
"shortest possible distance."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:286
msgctxt ""
"Indiquez le temps moyen passé à chaque point d'arrêt. Il est répercuté dans "
"toutes les Visites mais peut être modifié pour chaque Destination.  Le "
"format est heures:minutes:secondes."
msgid ""
"Enter the average time spent at each checkpoint. It will be applied to each "
"Visit, but it can be adjusted for each individual Destination. The format is "
"hours:minutes:seconds."
msgstr ""
"Enter the average time spent at each checkpoint. It will be applied to each "
"Visit, but it can be adjusted for each individual Destination. The format is "
"hours:minutes:seconds."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:190
msgctxt ""
"Le champ personnalisé apparaît dans un cadre bleu. "
":numref:`created_custom_attributes`"
msgid ""
"The Custom field appears in a blue box. :numref:`created_custom_attributes`"
msgstr ""
"The Custom field appears in a blue box. :numref:`created_custom_attributes`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:558
msgctxt ""
"Renseigner le Nom d'utilisateur et le Mot de passe de votre compte "
"Masternaut. Les véhicules pourront recevoir les données de tournées. Quand "
"les identifiants sont correctement renseignés, le cadre gris passe au vert."
msgid ""
"Fill in the Username and Password for your Masternaut account Vehicles can "
"receive route data. When the credentials are filled in correctly, the gray "
"box turns green."
msgstr ""
"Fill in the Username and Password for your Masternaut account Vehicles can "
"receive route data. When the credentials are filled in correctly, the gray "
"box turns green."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:941
msgctxt ""
"Dans le champ Rôle de la page paramétres utilisateurs, le rôle Invité : "
":numref:`role_field_guest`"
msgid ""
"In the Role field on the user settings page, the Guest role: "
":numref:`role_field_guest`"
msgstr ""
"In the Role field on the user settings page, the Guest role: "
":numref:`role_field_guest`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:538
msgctxt ""
"Renseigner l'Identifiant et la Clé API de votre compte Alyacom. Les "
"véhicules pourront recevoir les données de tournées. Quand les identifiants "
"sont correctement renseignés, le cadre gris passe au vert."
msgid ""
"Fill in the ID and API key for your Alyacom account. Vehicles can receive "
"route data. When the credentials are filled in correctly, the gray box turns "
"green."
msgstr ""
"Fill in the ID and API key for your Alyacom account. Vehicles can receive "
"route data. When the credentials are filled in correctly, the gray box turns "
"green."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:226
msgctxt ""
"Cliquer sur le bouton Supprimer en face du champ personnalisé |trash_button|."
msgid "Click the Destroy button next to the custom field |trash_button|."
msgstr "Click the Destroy button next to the custom field |trash_button|."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:460
msgctxt ""
"Depuis la page Plans, un clic sur l'icône export |button_export| offre le "
"choix d'exporter vers **nomApplicationExterne**."
msgid ""
"From the Plans page, clicking on the export icon |button_export| gives you "
"the option to export to **ExternalApplicationName**."
msgstr ""
"From the Plans page, clicking on the export icon |button_export| gives you "
"the option to export to **ExternalApplicationName**."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:871
msgctxt "LV Pieces of World – HV World"
msgid "LV Pieces of World – HV World"
msgstr "LV Pieces of World – HV World"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:46
msgctxt "Visualiser les informations liées au contrat souscrit (1) :"
msgid ""
"You can view the information related to the contract signed with Mapotempo "
"(1):"
msgstr ""
"You can view the information related to the contract signed with Mapotempo "
"(1):"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:86
msgctxt ""
"Pour gérer un-des terme-s métier, rendez vous sur la page Paramétrage "
"global. Une section Termes métier permet d’ajouter ou de modifier un-des "
"terme-s métier."
msgid ""
"To manage a business term, go to the Global settings page. The Business "
"terms section can be used to add or edit one or more business terms."
msgstr ""
"To manage a business term, go to the Global settings page. The Business "
"terms section can be used to add or edit one or more business terms."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:576
msgctxt "Cadre paramétrage Notico Deliv'."
msgid "Notico Deliv’ settings box."
msgstr "Notico Deliv’ settings box."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:176
msgctxt ""
"Nommer le nouveau champ. Il est possible de définir une valeur par défaut et "
"une aide pour donner une valeur correcte à ce champ. Par exemple : Créer le "
"champ Animal de compagnie, définir comme valeur par défaut Chien et "
"expliquer : « Indiquer un nom d’animal de compagnie. »"
msgid ""
"Name the new field. You can define a default value and help text so a "
"correct value is entered in the field. For example: Create the pet field, "
"set the default value as Dog and explain: “Enter the name of a pet. ”"
msgstr ""
"Name the new field. You can define a default value and help text so a "
"correct value is entered in the field. For example: Create the pet field, "
"set the default value as Dog and explain: “Enter the name of a pet. ”"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:25
msgctxt "Paramétrage global."
msgid "Global Settings."
msgstr "Global Settings."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:875
msgctxt "Bêta LV-HV Europe/France (OSRM)"
msgid "Bêta LV-HV Europe/France (OSRM)"
msgstr "Bêta LV-HV Europe/France (OSRM)"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:429
msgctxt ""
"L'envoi de SMS implique d'avoir renseigné les numéros de téléphone mobile "
"des Destinations (voir la Gestion des destination)."
msgid ""
"Before you can send an SMS you will need to have filled in the Destinations’ "
"mobile phone numbers (see Destination management)."
msgstr ""
"Before you can send an SMS you will need to have filled in the Destinations’ "
"mobile phone numbers (see Destination management)."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:221
msgctxt "Supprimer un champ personnalisé"
msgid "Delete a custom field"
msgstr "Delete a custom field"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:829
msgctxt "LV Europe/France"
msgid "LV Europe/France"
msgstr "LV Europe/France"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:322,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:339
msgctxt ""
"Temps consacré à chaque point d'arrêt de la tournée. La Durée de visite "
"indiquée se répercute comme durée de visite par défaut. Elle peut être "
"modifiée pour chaque Destination."
msgid ""
"Time allotted to each checkpoint on the route. The Visit duration shown will "
"be applied as the default visit duration. It can be adjusted for each "
"individual Destination."
msgstr ""
"Time allotted to each checkpoint on the route. The Visit duration shown will "
"be applied as the default visit duration. It can be adjusted for each "
"individual Destination."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:706
msgctxt "Cadre paramétrage TomTom WebFleet."
msgid "TomTom WebFleet settings box."
msgstr "TomTom WebFleet settings box."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:910
msgctxt ""
"Une clé d'API (Application Programming Interface) est un code permettant à "
"différents services informatiques d'identifier un programme. Elle est "
"disponible pour connexion à diverses applications."
msgid ""
"An API (Application Programming Interface) key is a code which enables "
"different IT services to identify a program. It is provided for connection "
"to various different applications."
msgstr ""
"An API (Application Programming Interface) key is a code which enables "
"different IT services to identify a program. It is provided for connection "
"to various different applications."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:711
msgctxt ""
"S'il existe une erreur de Compte, d'Utilisateur ou de Mot de passe, le cadre "
"passe au rouge."
msgid ""
"If there is an error in the Account, Username or Password, the box turns red."
msgstr ""
"If there is an error in the Account, Username or Password, the box turns red."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:7
msgctxt "Paramétrage global et utilisateur"
msgid "Global and user settings"
msgstr "Global and user settings"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:287,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:306,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:323,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:340,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:361
msgctxt "Pays par défaut"
msgid "Default country"
msgstr "Default country"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:570
msgctxt ":numref:`NoticoDeliv`"
msgid ":numref:`NoticoDeliv`"
msgstr ":numref:`NoticoDeliv`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:249
msgctxt ""
"Il est possible de faire commencer ou terminer la tournée au point le plus "
"éloigné du dépôt (Oui) ou de laisser l'optimisation calculer."
msgid ""
"It is possible to have the route starting or ending at the point furthest "
"from the store (On) or to leave the optimization process to calculate."
msgstr ""
"It is possible to have the route starting or ending at the point furthest "
"from the store (On) or to leave the optimization process to calculate."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:530
msgctxt ":numref:`Alyacom`"
msgid ":numref:`Alyacom`"
msgstr ":numref:`Alyacom`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:304,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:359
msgctxt ""
"Vous pouvez ajuster le calcul de la vitesse. La vitesse pour véhicule léger "
"est en moyenne de 18km/h. Exprimé en pourcentage, l'Ajustement de vitesse "
"fait coïncider cette vitesse moyenne à votre vitesse terrain."
msgid ""
"You can adjust the speed calculation. The speed for a light vehicle is an "
"average of 18 km/h. The Speed multiplier, expressed as a percentage, adapts "
"that average speed to your speed on the ground."
msgstr ""
"You can adjust the speed calculation. The speed for a light vehicle is an "
"average of 18 km/h. The Speed multiplier, expressed as a percentage, adapts "
"that average speed to your speed on the ground."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:698
msgctxt "TomTom WebFleet"
msgid "TomTom WebFleet"
msgstr "TomTom WebFleet"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:863
msgctxt "LV Pieces of World"
msgid "LV Pieces of World"
msgstr "LV Pieces of World"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:688
msgctxt ""
"Renseigner le Compte client, l'Utilisateur et le Mot de passe de votre "
"compte Trimble. Les véhicules pourront recevoir les données de tournées. "
"Quand les identifiants sont correctement renseignés, le cadre gris passe au "
"vert."
msgid ""
"Fill in the Customer account, Username and Password for your Trimble "
"account. Vehicles can receive route data. When the credentials are filled in "
"correctly, the gray box turns green."
msgstr ""
"Fill in the Customer account, Username and Password for your Trimble "
"account. Vehicles can receive route data. When the credentials are filled in "
"correctly, the gray box turns green."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:839
msgctxt "LV Europe/France – HV"
msgid "LV Europe/France – HV"
msgstr "LV Europe/France – HV"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:581
msgctxt ""
"S'il existe une erreur d'Adresse du serveur FTP, de répertoire sur le "
"serveur FTP, d'Utilisateur ou de Mot de passe, le cadre passe au rouge."
msgid ""
"If there is an error in the FTP server address, FTP server directory, User "
"or Password, the box turns red."
msgstr ""
"If there is an error in the FTP server address, FTP server directory, User "
"or Password, the box turns red."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:348
msgctxt ""
"Au choix « Véhicule léger » dans le menu déroulant « Calculateur "
"d'itinéraire », les options spécifiques aux véhicules légers s'affichent. "
"Elles sont toutes paramétrables et peuvent être paramétrées/modifiées sur "
"chaque page véhicule (voir la Gestion des véhicules). :numref:`lv_shortest`"
msgid ""
"When “Light vehicle” is chosen from the “Routing engine” drop-down menu, "
"options specific to light vehicles will be displayed. These can all be "
"adjusted, and can be set/modified on each vehicle page (see section on "
"Vehicle management). :numref:`lv_shortest`"
msgstr ""
"When “Light vehicle” is chosen from the “Routing engine” drop-down menu, "
"options specific to light vehicles will be displayed. These can all be "
"adjusted, and can be set/modified on each vehicle page (see section on "
"Vehicle management). :numref:`lv_shortest`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:799
msgctxt ":numref:`satellite2_base_map` :"
msgid ":numref:`satellite2_base_map` :"
msgstr ":numref:`satellite2_base_map` :"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:199
msgctxt "Modifier un champ personnalisé"
msgid "Edit a custom field"
msgstr "Edit a custom field"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:494,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:603,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:668,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:713
msgctxt ""
"Cliquer sur |sync_vehicles| pour attribuer un appareil mobilité à un "
"véhicule."
msgid "Click on |sync_vehicles| to allocate a mobile device to a vehicle."
msgstr "Click on |sync_vehicles| to allocate a mobile device to a vehicle."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:730
msgctxt ""
"Chaque utilisateur possède des « Paramètres utilisateur » propres pour "
"personnaliser son interface, configurer ses identifiants d’accès, etc..."
msgid ""
"Each user has their own individual “User settings” to customize their "
"interface, configure their login credentials etc."
msgstr ""
"Each user has their own individual “User settings” to customize their "
"interface, configure their login credentials etc."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:131
msgctxt ""
"Ils sont transmis à Mapotempo Live et sont présents dans les fiches missions."
msgid "They are sent to Mapotempo Live and can be found on mission sheets."
msgstr "They are sent to Mapotempo Live and can be found on mission sheets."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:492
msgctxt ""
"S'il existe une erreur de Nom d'utilisateur ou de Clé d'API, le cadre passe "
"au rouge."
msgid "If there is an error in the Username or API key, the box turns red."
msgstr "If there is an error in the Username or API key, the box turns red."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:148
msgctxt "Créer des champs personnalisés"
msgid "Create custom fields"
msgstr "Create custom fields"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:522,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:678
msgctxt "Trimble"
msgid "Trimble"
msgstr "Trimble"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:855
msgctxt "LV Israel"
msgid "LV Israel"
msgstr "LV Israel"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:506
msgctxt ""
"Les appareils mobilité sont les appareils embarqués dans les véhicules ou "
"équipant les chauffeurs. :numref:`services-all-600_new`"
msgid ""
"Mobile devices are devices installed on board vehicles or issued to drivers. "
":numref:`services-all-600_new`"
msgstr ""
"Mobile devices are devices installed on board vehicles or issued to drivers. "
":numref:`services-all-600_new`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:897
msgctxt "URL Click2Call"
msgid "URL Click2Call"
msgstr "URL Click2Call"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:833,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:847,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:867,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:879
msgctxt "Mapnik"
msgid "Mapnik"
msgstr "Mapnik"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:245
msgctxt ""
"Les boutons à droite des items indiquent l'activation (Oui) ou la "
"désactivation (Non) des paramètres d'optimisation."
msgid ""
"The buttons to the right of items show whether optimization settings are "
"active (On) or inactive (Off)."
msgstr ""
"The buttons to the right of items show whether optimization settings are "
"active (On) or inactive (Off)."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:329
msgctxt ""
"Au choix « Piéton » dans le menu déroulant « Calculateur d'itinéraire », les "
"options spécifiques aux piétons s'affichent. Elles sont toutes paramétrables "
"et peuvent être paramétrées/modifiées sur chaque page véhicule (voir la "
"Gestion des véhicules). :numref:`pedestrian`"
msgid ""
"When “Pedestrian” is chosen from the “Route calculator” drop-down menu, "
"options specific to pedestrians will be displayed. These can all be "
"adjusted, and can be set/modified on each vehicle page (see section on "
"Vehicle management). :numref:`pedestrian`"
msgstr ""
"When “Pedestrian” is chosen from the “Route calculator” drop-down menu, "
"options specific to pedestrians will be displayed. These can all be "
"adjusted, and can be set/modified on each vehicle page (see section on "
"Vehicle management). :numref:`pedestrian`"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:974
msgctxt ""
"Mot de passe actuel : saisir le mot de passe actuel. *Sans cette "
"information, le mot de passe ne peut pas être modifié.*"
msgid ""
"Current password: enter your current password. *Without this information, "
"you cannot change your password.*"
msgstr ""
"Current password: enter your current password. *Without this information, "
"you cannot change your password.*"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:456
msgctxt ""
"http://www.example.com?planning_ref={PLANNING_REF}&route_ref={ROUTE_REF}"
msgid ""
"http://www.example.com?planning_ref={PLANNING_REF}&route_ref={ROUTE_REF}"
msgstr ""
"http://www.example.com?planning_ref={PLANNING_REF}&route_ref={ROUTE_REF}"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:829,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:843,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:863,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:875
msgctxt "Base"
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:281
msgctxt ""
"La hauteur du véhicule est exprimée en mètres. Elle doit être comprise entre "
"0 et 50 mètres. Vous pouvez utiliser les flèches à droite du champ ou entrer "
"directement le nombre souhaité."
msgid ""
"The height of the vehicle is expressed in meters. It must be between 0 and "
"50 meters. You can use the arrows to the right of the field, or enter the "
"required number directly."
msgstr ""
"The height of the vehicle is expressed in meters. It must be between 0 and "
"50 meters. You can use the arrows to the right of the field, or enter the "
"required number directly."

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:518,
#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:588
msgctxt "Orange Fleet Performance"
msgid "Orange Fleet Performance"
msgstr "Orange Fleet Performance"

#: ../../source/manual/02-global_settings_users.rst:135
msgctxt ""
"la page de paramétrage global du compte, dans la section Champs "
"personnalisés."
msgid "the account global settings page, in the Custom fields section."
msgstr "the account global settings page, in the Custom fields section."
