msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (Mapotempo Doc)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 16:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/manual00-before_start/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:1
msgctxt ""
"Apprenez quel navigateur utiliser, la vitesse moyenne par véhicule, le "
"fonctionnement de la cartographie Libre, du géocodage, des algorithmes "
"d'optimisation"
msgid ""
"Learn which browser to use, about vehicles average speed, how open mapping, "
"geocoding and optimization algorithms"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:7
msgctxt "Informations importantes avant de commencer"
msgid "Important informations before starting"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:10
msgctxt "Navigateur"
msgid "Browser"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:12
msgctxt ""
"Mapotempo est une application web optimisée pour les navigateurs suivants"
msgid "Mapotempo is a web application optimized for the following browsers"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:30
msgctxt "|Firefox|"
msgid "|Firefox|"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:32
msgctxt "`Firefox <https://www.mozilla.org/fr/firefox/new/>`_"
msgid "`Firefox <https://www.mozilla.org/fr/firefox/new/>`_"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:34
msgctxt "|Chrome|"
msgid "|Chrome|"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:36
msgctxt "`Chrome <https://www.google.fr/chrome/browser/desktop/>`_"
msgid "`Chrome <https://www.google.com/chrome/browser/desktop/>`_"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:38
msgctxt "|Internet Explorer|"
msgid "|Internet Explorer|"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:40
msgctxt ""
"`Internet Explorer 9 et + <https://www.microsoft.com/fr-fr/download/internet-"
"explorer-11-for-windows-7-details.aspx>`_"
msgid ""
"`Internet Explorer 9 and + <https://www.microsoft.com/en-US/download/"
"internet-explorer-11-for-windows-7-details.aspx>`_"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:42
msgctxt ""
"Si votre navigateur internet est différent de ceux indiqués ci-dessus, merci "
"de bien vouloir télécharger l’un d’entre eux en cliquant sur le logo du "
"navigateur choisi. Le téléchargement est gratuit et prend quelques minutes. "
"Les navigateurs ci-dessous sont déjà installés sur vos appareils."
msgid ""
"If your browser is different from one of the above, please download one of "
"them by clicking on the logo of the chosen browser. The download is free and "
"takes a few minutes."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:45
msgctxt "|microsoft-edge|"
msgid "|microsoft-edge|"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:47
msgctxt "Microsoft Edge"
msgid "Microsoft Edge"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:49
msgctxt "|safari|"
msgid "|safari|"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:51
msgctxt "Safari"
msgid "Safari"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:53
msgctxt ""
"L’application mobile Mapotempo Live est utilisable sur les appareils "
"Android. Le développement iOS est en cours."
msgid ""
"The Mapotempo Live mobile app can be used on Android devices. iOS "
"development is currently under way."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:58
msgctxt "|logoMTL|"
msgid "|logoMTL|"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:60
msgctxt "Mapotempo Live"
msgid "Mapotempo Live"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:64
msgctxt "Types de véhicules"
msgid "Vehicle Types"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:66
msgctxt ""
"Pour chaque catégorie de véhicules et chaque type de route, une vitesse "
"moyenne est tirée de multiples études. Cette vitesse moyenne prend en compte "
"le temps passé à l’arrêt devant les feux tricolores ou encore dans le "
"trafic. Elle ne prend pas en compte les temps passés à rechercher des places "
"de parking ou à livrer."
msgid ""
"For each category of vehicle and each type of road, an average speed is "
"derived from multiple studies. This average speed takes into account the "
"time spent on traffic or stopping in front of traffic lights. It does not "
"take into account the time spent searching for parking spaces or deliveries."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:68
msgctxt ""
"Concernant le calcul de la vitesse moyenne dans Mapotempo, le profil "
"Véhicule Léger utilise plusieurs infos pour déduire les vitesses sur chaque "
"segment de route. Si la vitesse limite est renseignée dans Open Street Map, "
"elle est utilisée. Sinon une pondération est appliquée en en fonction du "
"type de voie. Ensuite la vitesse en zone urbaine / d'activité, et encore "
"plus en zone d'hypercentre, est dégradée. Enfin, Open Street Routing Map lui-"
"même utilise plusieurs paramètres : pour chaque virage, feu tricolore, "
"largeur de voie, type de revêtement, des pénalités sont appliquées."
msgid ""
"For average speed calculation in Mapotempo, the Light Vehicle profile uses a "
"range of information to deduce the speed on each segment of the route. If "
"the speed limit is available in Open Street Map, it will be used. Otherwise, "
"a weighting is applied according to the type of road. Then the speed is "
"decreased in urban/business areas, and decreased further in city centers. "
"Finally, Open Street Routing Map itself uses a number of parameters: "
"penalties are added for each bend, set of traffic lights, road width and "
"surface type."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:71
msgctxt "Au plus rapide"
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:72
msgctxt "Le calculateur se base sur le temps de parcours le plus court."
msgid "The routing engine takes the shortest journey time as its basis."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:74
msgctxt "Pour les **véhicules légers (VL)** de moins de 3.5 t :"
msgid "For **light vehicles (LV)** of less than 3.5 t:"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:76
msgctxt ""
"en zones urbaines et périphéries, cette vitesse moyenne est de 18 km/heure"
msgid "in urban areas and peripheries, this average speed is 18 km/hour"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:77
msgctxt ""
"en zones inter-urbaines (en dehors des zones urbaines, par exemple : des "
"tournées sur un canton, un département ou plus), cette vitesse moyenne est "
"de 30 km/heure."
msgid ""
"in inter-urban areas (outside urban areas, for example: routes on a "
"township, county or more), this average speed is 30 km/hour."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:79
msgctxt ""
"Pour les **poids lourds (PL)** de plus de 3,5 t, la vitesse par défaut est "
"définie par HERE maps (ex-Nokia Map), spécialiste du transit des poids "
"lourds. La planification et l’optimisation des tournées sont étudiées selon "
"une voirie adaptée aux véhicules PL."
msgid ""
"For **heavy goods vehicles (HGVs)** of more than 3.5 t, the default speed is "
"defined by HERE maps (ex-Nokia Map), specialist in the transit of heavy "
"goods vehicles. The planning and the optimization of the routes are studied "
"according to a road network adapted to HGVs vehicles."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:81
msgctxt ""
"Pour les **vélos**, la vitesse moyenne est comprise entre 16km/h et 20km/h. "
"Les itinéraires cyclistes sont prévus pour les triporteurs."
msgid ""
"For **cycles**, the average speed is between 16 km/h and 20 km/h. Cycling "
"routes are designed for delivery tricycles."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:83
msgctxt ""
"Pour les **piétons**, la vitesse moyenne est comprise entre 4km/h et 5km/h."
msgid "For **pedestrians**, the average speed is between 4 km/h and 5 km/h."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:85
msgctxt ""
"Ces temps et vitesses par défaut peuvent être ajustés et pondérés dans le "
"champ Ajustement de la vitesse (dans le Paramétrage global ou le paramétrage "
"de chaque Véhicule)."
msgid ""
"These default duration and speeds can be adjusted and weighted in Mapotempo ("
"in global setup or vehicle configuration)."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:88
msgctxt "Au plus court"
msgid "Shortest"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:89
msgctxt ""
"Le calculateur se base sur l'itinéraire comptant le moins de kilomètres."
msgid ""
"The routing engine takes the route covering the fewest kilometers as its "
"basis."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:91
msgctxt ""
"Cette option est pour le moment uniquement disponible pour les **véhicules "
"légers (VL)**."
msgid "At present, this option is only available for **light vehicles (LV)**."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:94
msgctxt "Cartographie"
msgid "Map"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:96
msgctxt ""
"Par son degré de fiabilité, sa fréquence de mises à jour et la possibilité d’"
"interagir sur la carte, Mapotempo a fait le choix de la cartographie "
"numérique libre `OpenStreetMap <http://openstreetmap.fr/>`_ pour les "
"véhicules légers. Ceci afin d’offrir à l’utilisateur de Mapotempo le "
"meilleur outil disponible sur le marché."
msgid ""
"Because of its reliability, frequent updates and the ability to interact "
"with the map, Mapotempo has chosen ‘OpenStreetMap <http://openstreetmap.fr/>’"
"_ for light vehicles. This offers the Mapotempo user the best tool available "
"on the market."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:98
msgctxt ""
"Bien qu’alimentée et mise à jour quotidiennement par une grande communauté "
"de contributeurs publics et privés, la cartographie d’OpenStreepMap peut à "
"certains endroits avoir des informations non mises à jour. Ceci est lié au "
"fait que les routes et les plans de circulation sont en perpétuels évolution "
"ou changement."
msgid ""
"Although powered and updated daily by a large community of public sector and "
"private contributors, OpenStreepMap mapping may in some places have non-"
"updated information. This is related to the fact that roads and traffic "
"plans are constantly changing."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:100
msgctxt ""
"À titre d’information, on estime à 200 000 le nombre de nouvelles adresses "
"créées annuellement en France."
msgid ""
"For information purposes, it is estimated that 200 000 new addresses are "
"created annually in France."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:102
msgctxt ""
"Si certaines routes ou sens de rues par exemple n’étaient pas à jour, vous "
"pouvez directement réaliser les modifications sur OpenStreetMap (suivez le "
"lien puis les instructions). Nous pouvons vous former quant à l’utilisation "
"de l’outil de mise à jour de la cartographie. Vous pouvez également nous "
"contacter pour que nous mettions à jour la cartographie sur la base de vos "
"informations."
msgid ""
"If, for example, some roads or one way streets are not up to date, you can "
"directly make changes to OpenStreetMap (by clicking on the link below, then "
"follow the instructions). We can train you in the use of the mapping update "
"tool. You can also contact us to update the map on the basis of your "
"information."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:104
msgctxt "`OpenStreetMap2 <https://openstreetmap.org>`_"
msgid "`OpenStreetMap2 <https://openstreetmap.org>`_"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:111
msgctxt "Géocodage"
msgid "Geocoding"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:113
msgctxt ""
"Le géocodage consiste à affecter des coordonnées géographiques (longitude/"
"latitude) à une adresse. Mapotempo inclut dans ses fonctionnalités le "
"géocodage automatique."
msgid ""
"Geocoding involves assigning geographic coordinates (longitude / latitude) "
"to an address. Mapotempo includes in its functionalities automatic geocoding."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:115
msgctxt ""
"Bien que nous utilisons les meilleurs services de géocodage disponibles sur "
"le marché, il vous appartient de bien saisir vos adresses (numéro de rue, "
"nom de rue complet sans abréviation…) afin que le service de géocodage les "
"interprète correctement et les positionne au bon endroit sur la carte."
msgid ""
"Although we use the best available geocoding services on the market, it is "
"up to you to enter your addresses (street number, complete street name "
"without abbreviation, etc.) so that the geocoding service interprets them "
"correctly and positions them right on the map."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:117
msgctxt ""
"La qualité des adresses est importante notamment lors de l’import de "
"fichiers massifs. L’opération d’import de fichiers massifs dans Mapotempo "
"peut ainsi nécessiter un contrôle de votre part afin de valider le bon "
"positionnement de vos adresses sur la carte."
msgid ""
"The quality of the addresses is important especially when importing massive "
"files. The operation of importing massive files into Mapotempo may thus "
"require a control on your part in order to validate the correct positioning "
"of your addresses on the map."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:119
msgctxt ""
"Dans ce cas, vous avez la possibilité de déplacer le point directement sur "
"la carte pour le positionner au bon endroit. Pour un import ne nécessitant "
"aucun contrôle, vous avez également la possibilité d’intégrer dans votre "
"fichier les coordonnées GPS de vos adresses."
msgid ""
"In this case, you can set the point directly on the map to the right "
"position. For an import that does not require any control, you also have the "
"possibility to integrate in your file the GPS coordinates of your addresses."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:123
msgctxt "Optimisation"
msgid "Optimization"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:125
msgctxt ""
"Mapotempo utilise les algorithmes d’optimisation les plus pertinents à ce "
"jour. Nous avons limité le temps de calcul dédié à l’optimisation avec pour "
"souci de créer un équilibre entre précision d’optimisation et temps de "
"calcul."
msgid ""
"Mapotempo uses the most relevant optimization algorithms. We have limited "
"the computation time dedicated to optimization with the aim of creating a "
"balance between optimization precision and computation time."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:127
msgctxt ""
"Si l’ordre de la tournée planifiée et optimisée automatiquement par "
"Mapotempo vous paraît mériter des ajustements, il est possible de modifier l’"
"ordre manuellement par « glisser-déposer »."
msgid ""
"If the order of the planned and automatically optimized route by Mapotempo "
"seems to merit adjustments, it is possible to modify the order manually by "
"\"drag and drop\"."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:131
msgctxt "Limites"
msgid "Limits"
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:135
msgctxt ""
"Nombre de plans maximum par défaut : 20. Sur demande au support, vous pouvez "
"demander d'augmenter le nombre de plans maximum. Attention : un nombre élevé "
"de plans peut ralentir considérablement l'optimisation."
msgid ""
"Default maximum number of plans: 20. The maximum number of plans can be "
"increased by Support, upon request. Warning: a high number of plans can slow "
"down optimization considerably."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:138
msgctxt ""
"Nombre de zonages maximum par défaut : 20. Sur demande au support, vous "
"pouvez demander d'augmenter le nombre de zonages maximum."
msgid ""
"Default maximum number of zones: 20. The maximum number of zones can be "
"increased by Support, upon request."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:141
msgctxt ""
"Nombre de zones de contournement maximum : 20. Cette limite est "
"incontournable."
msgid "Maximum number of avoidance zones: 20. This limit cannot be overridden."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:144
msgctxt ""
"Nombre de configurations véhicules maximum par défaut : 1. Sur demande au "
"support, vous pouvez demander d'augmenter le nombre de configurations "
"véhicules maximum."
msgid ""
"Default maximum number of vehicle configurations: 1. The maximum number of "
"vehicle configurations can be increased by Support, upon request."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:147
msgctxt ""
"Nombre de véhicules maximum : selon votre abonnement. Sur demande au "
"support, vous pouvez demander un nouveau devis pour augmenter votre nombre "
"de véhicules. Vous pouvez activer/désactiver un véhicule selon vos besoins "
"ou contraintes."
msgid ""
"Maximum number of vehicles: according to your subscription. You can ask "
"Support for a new quote to increase your number of vehicles. You can "
"activate/deactivate a vehicle according to your needs or constraints."
msgstr ""

#: ../../source/manual/00-before_start.rst:133
msgctxt ""
"Nombre de destinations maximum dans la base de données adresses : 10 000."
msgid "Maximum number of clients in the address database: 10 000."
msgstr ""
