msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (Mapotempo Doc)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 18:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/glossaryindex/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: ../../source/glossary/index.rst:8
msgctxt "Glossaire"
msgid "Glossary"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:152
msgctxt "Distancier"
msgid "Distance matrix"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:172
msgctxt ""
"Les émissions de CO2e sont l'ensemble des rejets dans l'atmosphère de "
"dioxyde de carbone équivalent, c'est-à-dire, CO2 et autres gaz à effet de "
"serre. Dans Mapotempo, chaque véhicule peut être paramétré selon sa "
"consommation de carburant (essence, gazole ou gpl). Cela permet de calculer "
"pour chaque véhicule le taux d'émission de CO2e."
msgid ""
"CO2e emissions are all emissions into the atmosphere of carbon dioxide "
"equivalent, meaning CO2 and other greenhouse gases. In Mapotempo, each "
"vehicle can be configured according to its fuel consumption (petrol, diesel "
"or LPG). This allows the CO2e emissions to be calculated for each vehicle."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:122
msgctxt "Coût kilométrique (ou CK)"
msgid "Cost per kilometer (CK)"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:397
msgctxt ""
"Lancer le calcul d'optimisation une nouvelle fois ou suite à des "
"modifications."
msgid "Launch the optimization calculation again or after modifications."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:184
msgctxt ""
"Extraction de données d'une application dans le but de les réutiliser "
"ailleurs sous format csv (format de fichier tabulé simple permettant "
"l'interopérabilité)."
msgid ""
"Extraction of data from an application in csv format, with a view to re-"
"using it elsewhere. CSV is a simple tabulated file to facilitate "
"interoperability."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:163
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, temps de préparation avant le premier arrêt et temps de "
"conclusion après le dernier arrêt."
msgid ""
"In Mapotempo, preparation time prior to the first stop and finishing-up time "
"after the last stop."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:137,
#: ../../source/glossary/index.rst:140
msgctxt "Forcer l'heure de départ du véhicule"
msgid "Force vehicle start time"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:251
msgctxt "Identifiant"
msgid "Username"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:412
msgctxt ""
"Dispositif informatique matériel ou logiciel qui offre des services tels que "
"l'accès au web, le courrier électronique, le partage d'imprimantes, le "
"commerce électronique…"
msgid ""
"Hardware or software IT device offering services such as web access, email, "
"printer sharing, eCommerce etc.."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:107
msgctxt "Configuration des véhicules"
msgid "Vehicle configuration"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:68
msgctxt "Calcul d'optimisation"
msgid "Optimization calculation"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:211
msgctxt ""
"avec OpenStreetMap, différents « designs » de carte sont disponibles. Par "
"défaut, le fonds de carte MapBox Street est utilisé. Selon votre préférence, "
"vous pouvez choisir d'autres fonds de carte."
msgid ""
"With OpenStreetMap, a variety of map “designs” are available. By default, "
"the MapBox Street map background is used. If you prefer, you can choose "
"other map backgrounds."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:424
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, ils désignent l’information renvoyée par Mapotempo Live "
"depuis le mobile du livreur. La commande peut être : planifiée, démarrée, "
"terminée, rejetée ou suspendue."
msgid ""
"In Mapotempo, they designate information sent back by Mapotempo Live from "
"the delivery person’s mobile device. The order may be: scheduled, started, "
"finished, rejected or suspended."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:142
msgctxt ""
"Fonctionnalité qui permet de respecter l’horaire de début renseigné dans le "
"paramétrage véhicule. Avec le départ au plus tard, Mapotempo propose un "
"horaire de début de tournée selon la charge de travail. Avec le départ au "
"plus tôt, Mapotempo respecte l’horaire de début de tournée renseigné dans le "
"paramétrage du véhicule."
msgid ""
"Function that allows adherence to the start time entered in the vehicle "
"configuration. With latest start, Mapotempo proposes a route start time "
"according to workload. With earliest start, Mapotempo observes the route "
"start time entered in the vehicle configuration."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:55
msgctxt "Dans Mapotempo, point d’arrêt/adresse non affecté/e à une tournée."
msgid "In Mapotempo, a stop/address not assigned to a route."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:358
msgctxt ""
"Créneau défini par une heure de début et une heure de fin au cours duquel "
"des actions sont possibles. L'intervention ne correspond pas forcément à la "
"totalité du créneau."
msgid ""
"Slot defined by a start time and end time, during which actions are "
"possible. The operation does not necessarily match the whole length of the "
"slot."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:209
msgctxt "Fonds de carte"
msgid "Basemap"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:85
msgctxt ""
"Tous les types de techniques cartographiques utilisant un système de "
"traitement automatique de l'information, comportant un ordinateur et "
"généralement des périphériques spécialisés. Mapotempo se base sur la "
"cartographie libre OpenStreetMap. Les données y sont mises à jour en continu "
"et librement par une communauté de contributeurs passionnés. Les données "
"sont vérifiées par imagerie aérienne, récepteurs GPS et cartes classiques du "
"terrain."
msgid ""
"All types of cartographic techniques using an automatic information "
"processing system, including a computer and usually specialized peripherals. "
"Mapotempo is based on the OpenStreetMap open mapping. Data are constantly "
"updated free of charge by a committed community of contributors. Data are "
"checked using aerial imagery, GPS receivers and traditional land maps."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:331
msgctxt ""
"(OSM) est un projet qui a pour but de constituer une base de données "
"géographiques mondiales libres (permettant par exemple de créer des cartes "
"sous licence libre), en utilisant le système GPS pour des relevés sur le "
"terrain et d'autres données libres."
msgid ""
"(OSM) a project aimed at creating a free world geographical database ("
"allowing the creation of free-license maps for example), using the GPS "
"system for field surveys and other open source data."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:41
msgctxt "API de routage"
msgid "Routing API"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:307
msgctxt ""
"(ou CRM) ensemble des dispositifs ou opérations de marketing ou de support "
"ayant pour but d’optimiser la qualité de la relation client, de fidéliser et "
"de maximiser le chiffre d’affaires ou la marge par client."
msgid ""
"(or CRM) a set of marketing or support arrangements or operations, the "
"purpose being to optimize the quality of customer relations, improve loyalty "
"and maximize turnover or profit margins for each customer."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:280
msgctxt ""
"Chemin à suivre pour se rendre d'un endroit à un autre. Le terme s'applique "
"pour n'importe quel mode de transport, qu'il soit terrestre, maritime ou "
"aérien, motorisé ou non."
msgid ""
"Directions to follow to get from one place to another. The term applies to "
"any mode of transport, whether on land, sea or in the air, motorized or non-"
"motorized."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:40
msgctxt "Application Programming Interface ou Interface de Programmation"
msgid "Application Programming Interface"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:20
msgctxt "Actualiser"
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:70
msgctxt ""
"L'optimisation est une branche des mathématiques et de l'informatique en "
"tant que disciplines, cherchant à modéliser, à analyser et à résoudre "
"analytiquement ou numériquement les problèmes qui consistent à déterminer la "
"ou les solution(s) satisfaisant un objectif quantitatif tout en respectant d’"
"éventuelles contraintes. Dans Mapotempo, un algorithme résout une suite de "
"problèmes liés aux contraintes de distance, de circulation, de plages "
"horaires, de quantité à livrer, de nombres de points d'arrêts et de temps "
"d'arrêts."
msgid ""
"Optimization is a branch of mathematics and IT whose disciplines involve "
"looking to analytically or digitally model, analyze, and solve problems, "
"finding the solution(s) that meet a quantitative objective but also abide by "
"possible constraints. In Mapotempo, an algorithm solves a range of problems "
"associated with constraints such as distance, traffic, time windows, "
"quantities to deliver, number of stops and stop times."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:181
msgctxt ""
"Extraction de données d'une application dans le but de les réutiliser "
"ailleurs."
msgid ""
"Extraction of data from an application with a view to re-using it elsewhere."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:244
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, ce message d'alerte peut apparaître lorsqu'une tournée "
"compte plus d'unités à livrer que le véhicule n'est capable d'en transporter "
"(vérifier le paramétrage des véhicules)."
msgid ""
"In Mapotempo, this warning message can appear when a route includes more "
"units for delivery than the vehicle is capable of carrying (check vehicle "
"configuration)."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:143
msgctxt "Dépôt"
msgid "Store"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:347
msgctxt "Pause"
msgid "Rest"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:335
msgctxt "Panneau plan de tournée"
msgid "Route plan pannel"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:302
msgctxt "Livreur"
msgid "Delivery man"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:88
msgctxt ""
"Un champ est l’élément de base d’un formulaire. Un champ se compose a minima "
"d’un titre et d’une zone de saisie. Dans Mapotempo, il est possible de "
"créer, modifier et supprimer des champs de formulaire. Les champs "
"personnalisés sont composés d’un titre, d’une zone de saisie de données par "
"défaut et d’une zone de saisie de description."
msgid ""
"A field is the basic element of a form. A field comprises at least a title "
"and an input field. In Mapotempo, you can create, edit and remove fields in "
"a form. Custom fields comprise a title, a default data entry field and a "
"description entry field."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:343
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, ensemble des données à intégrer pour « qualifier » un "
"véhicule. Ce paramétrage est possible sur chaque fiche véhicule."
msgid ""
"In Mapotempo, a set of data to be included to “describe” a vehicle. This "
"configuration is possible for each vehicle sheet."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:415
msgctxt ""
"Désigne l’ensemble des prestations telles que la mise à disposition à "
"distance de Solutions Logicielles hébergées par le Prestataire, le "
"traitement des données communiquées, la sauvegarde, ou encore la maintenance "
"des Solutions Logicielles mises à disposition."
msgid ""
"Refers to the set of services such as remote provision of Software Solutions "
"hosted by the Service Provider, the processing of sent data, backing up, or "
"the maintenance of the Software Solutions provided."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:16
msgctxt ""
"Afin de bénéficier des services Mapotempo, un abonnement doit être souscrit. "
"Le coût de cet abonnement est relatif au nombre de véhicules de votre "
"flotte. Au-delà de dix véhicules, vous devez nous consulter pour bénéficier "
"d'un tarif spécial."
msgid ""
"A subscription must be taken out to benefit from Mapotempo services. The "
"cost of that subscription is related to the number of vehicles in your "
"fleet. For more than ten vehicles, please reach out to us so you can enjoy a "
"special rate."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:230
msgctxt "GPX"
msgid " GPX"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:409
msgctxt ""
"Division en secteurs. Dans Mapotempo, les termes de zonage et de zones sont "
"employés."
msgid ""
"Division into sectors. In Mapotempo, the terms “zoning” and “zones” are used."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:19
msgctxt ""
"Prestations permettant de rendre accessible, dans les meilleures conditions "
"de performance et de sécurité, les Solutions Logicielles hébergées par le "
"Prestataire."
msgid ""
"Services to make the Software Solutions hosted by the Service Provider "
"accessible under optimal performance and security conditions."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:59
msgctxt "Au plus rapide"
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:166
msgctxt ""
"Définition du temps que le livreur doit passer auprès de la personne "
"récipiendaire."
msgid "Defines the time the delivery person must spend with the recipient."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:239
msgctxt "Hors créneau client"
msgid "Out of time window"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:95
msgctxt "Code-barres"
msgid "Barcodes"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:160
msgctxt ""
"Données qui permettent, sous quelque forme que ce soit, directement ou non, "
"l’identification des personnes physiques auxquelles elles s’appliquent, que "
"le traitement soit effectué par une personne physique ou une personne morale."
msgid ""
"Data which, in whatever form they may be, and whether directly or "
"indirectly, allow the identification of a natural person to which they "
"apply, whether processed by a natural person or legal person."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:329
msgctxt "OpenStreetMap"
msgid " OpenStreetMap"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:337
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, affichage des tournées sous formes de listings des points "
"d’arrêts."
msgid "In Mapotempo, a display of routes in the form of lists of stops."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:134
msgctxt "Destination"
msgid "Destination"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:53
msgctxt "Arrêt non planifié"
msgid "Unplanned stop"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:82
msgctxt "Réalisation et étude des cartes géographiques et géologiques."
msgid "Production and study of geographical and geological maps."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:385
msgctxt ""
"Option permettant le déplacement par glisser-déposer d'un point vers une "
"autre zone de la carte. Cela permet de repositionner un point d'arrêt suite "
"à un mauvais géocodage ou ajuster la position pour un calcul d'itinéraire "
"plus juste."
msgid ""
"Option enabling a point to be moved by drag-and-drop to another zone in the "
"map. This enables repositioning of a stop following inaccurate geocoding, or "
"adjustment of its position for more accurate route calculation."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:34
msgctxt ""
"Tout défaut de conception et/ou d’hébergement et notamment de performance, "
"bogues, erreurs se manifestant par des difficultés de fonctionnement "
"empêchant en tout ou partie l’accès aux Solutions Logicielles par le Client."
msgid ""
"Any design and/or hosting and particularly performance failure, bug, errors "
"which manifest themselves through operating difficulties preventing the "
"Customer from accessing all or part of the Software Solutions."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:269
msgctxt "Inter-urbain"
msgid "Inter-urban"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:113
msgctxt "Côté de circulation sur la voie"
msgid "Driving side of road"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:76
msgctxt ""
"Contenance d’un véhicule. Dans Mapotempo, les capacités véhicule se "
"définissent après la création des unités livrables et en déterminent les "
"quantités."
msgid ""
"Vehicle capacity In Mapotempo, vehicle capacities are defined one the "
"deliverable units and their quantities have been determined."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:389
msgctxt "Qualité du géocodage"
msgid "Geocoding quality"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:115
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, possibilité d’ordonnancer les points d’arrêt dans le sens "
"logique des voies de circulation en interdisant les demi-tours et les "
"traversées de voies."
msgid ""
"In Mapotempo, the ability to sort stops into a logical direction of travel "
"on roads, preventing U-turns and crossing carriageways."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:334
msgctxt ""
"Action d'obtenir le meilleur, d'améliorer un fonctionnement, un rendement, "
"une utilisation. La web app Mapotempo contient un algorithme de calcul qui "
"optimise le temps de tournées."
msgid ""
"Obtaining the best, improving a function, performance or use. The Mapotempo "
"web app contains a calculation algorithm to optimize route times."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:149
msgctxt "Distance maximale"
msgid "Maximum distance"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:71
msgctxt "Calculateur d'itinéraire"
msgid "Routing engine"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:314
msgctxt "Logiciel-métier"
msgid "Enterprise software"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:370
msgctxt ""
"Véhicule routier de plus de 3,5 tonnes de poids total autorisé en charge "
"(PTAC) affecté soit au transport de marchandises (porteur, véhicule "
"articulé, train routier), soit au transport de personnes (bus, car, "
"trolleybus)."
msgid ""
"Road vehicle with a Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) of over 3.5 metric "
"tons assigned either to the transport of goods (single vehicle, articulated "
"vehicle, road train), or the transport of persons (bus, coach, trolleybus)."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:260
msgctxt "Indicateur de précision du géocodage"
msgid "Geocoding accuracy indicator"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:473
msgctxt "VoIP"
msgid "VoIP"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:422
msgctxt "Statuts de commande"
msgid "Order status"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:349
msgctxt ""
"(ou plage repos) suspension momentanée d’une activité pour permettre le "
"repos. Dans Mapotempo, on peut définir la plage de repos entre deux horaires "
"ou selon un lieu."
msgid ""
"(or rest window) temporary suspension of an activity to allow rest. In "
"Mapotempo, rest windows can be defined between two times or depending on "
"location."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:232
msgctxt ""
"(GPS eXchange Format) format de fichier permettant l’échange de coordonnées "
"GPS."
msgid ""
"(GPS eXchange Format) file format allowing the exchange of GPS coordinates."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:116
msgctxt "Coûts conducteur (ou CC)"
msgid "Driver costs (DC)"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:256
msgctxt ""
"Raccourci pour Impression d'Ecran, cette touche permet de générer une image "
"de l'écran au moment où elle est prise."
msgid ""
"Shortcut for “Print Screen”; this key creates an image of the screen at the "
"moment it is pressed."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:185
msgctxt "Export vers GPS Pro"
msgid "Export to GPS Pro"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:73
msgctxt ""
"Programme permettant de déterminer le trajet optimum entre un point A et un "
"point B en fonction de critères (rapidité, coût…)"
msgid ""
"Program enabling the optimum route between point A and point B to be "
"determined according to various criteria (speed, cost etc.)."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:217
msgctxt ""
"En automobile, les frais d'usure désignent l'ensemble des coûts provoqués "
"par l'utilisation d'un véhicule."
msgid ""
"For an automotive vehicle, wear and tear refers to all costs generated by "
"using a vehicle."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:170
msgctxt "Émissions CO2e"
msgid "CO2e emissions"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:410
msgctxt "Serveur"
msgid "Server"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:220
msgctxt ""
"Nombre de livraisons effectuées et répétitions de celles-ci sur une période "
"donnée."
msgid "Number of deliveries made and repetitions of them over a given period."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:202
msgctxt ""
"Moment où la signature d’un contrat d’adhésion à des services ou à des "
"produits prend fin."
msgid ""
"Moment at which a contract to receive services or products comes to an end."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:434
msgctxt "Termes métiers"
msgid "Business terms"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:308
msgctxt "Logiciel en tant que service"
msgid "Software as a Service"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:44
msgctxt "API key"
msgid "API key"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:101
msgctxt "Compétence des véhicules"
msgid "Vehicle skill"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:323
msgctxt "Mise à jour"
msgid "Update"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:124
msgctxt ""
"Ensemble des coûts relatifs au carburant, aux pneumatiques, aux entretien-"
"réparations et (parfois) aux péages."
msgid ""
"Set of costs relating to fuel, tires, servicing and repairs and (sometimes) "
"tolls."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:359
msgctxt "Planification"
msgid "Planning"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:238
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, ce message d'alerte peut apparaître lorsqu'une tournée dure "
"plus longtemps que les plages horaires qui ont été définies pour l'usage du "
"véhicule."
msgid ""
"In Mapotempo, this warning message can appear when a route lasts longer than "
"the time range defined for use of the vehicle."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:388
msgctxt ""
"Droit de passer avant un autre ou avant les autres, en vertu d’un règlement, "
"d’une loi, etc. Dans Mapotempo, la priorité peut être donnée à une (ou "
"plusieurs) visite(s) sur une (ou plusieurs) autre(s) visite(s)."
msgid ""
"The right to go before other persons, by virtue of a regulation, law etc. In "
"Mapotempo, priority can be given to one or more visit(s) over one or more "
"other visit(s)."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:377
msgctxt "Politique environnementale"
msgid "Environmental policy"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:130
msgctxt ""
"(acronyme de \"Customer Relationship Management\" ou \"Gestion de la "
"Relation Client\") ensemble des dispositifs ou opérations de marketing ou de "
"support ayant pour but d’optimiser la qualité de la relation client, de "
"fidéliser et de maximiser le chiffre d’affaires ou la marge par client. Ou "
"logiciel de gestion client."
msgid ""
"(acronym of “Customer Relationship Management”) a set of marketing or "
"support arrangements or operations, the purpose being to optimize the "
"quality of customer relations, improve loyalty and maximize turnover or "
"profit margins for each customer. Or customer management software."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:311
msgctxt "Logiciel libre"
msgid "Free software"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:176
msgctxt "Expérience utilisateur"
msgid "User experience"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:118
msgctxt ""
"Ensemble des coûts relatifs à la rémunération, aux côtisations employeurs et "
"aux frais de déplacement."
msgid ""
"Set of costs relating to pay, employers’ contributions and travel expenses."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:284
msgctxt "Libellé"
msgid "Tag"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:325
msgctxt ""
"(souvent abrégée en MAJ ou MàJ) action qui consiste à mettre «à "
"niveau»/«renouveler» un logiciel informatique, un service ou une prestation "
"par l'utilisation d'une nouvelle version d'un logiciel, micrologiciel, inter-"
"logiciel ou encore le contenu de quelconques données."
msgid ""
"Action which updates or refreshes a piece of software or a service so that a "
"new version of the software or app can be used, or to update some of the "
"data content."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:241
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, ce message d'alerte peut apparaître lorsqu'une tournée "
"prévoit le passage à un point d'arrêt après l'heure prévue pour la livraison "
"d'un client."
msgid ""
"In Mapotempo, this warning message can appear when a route schedules arrival "
"at a stop point after the scheduled time for delivery to a destination."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:32
msgctxt "Anomalie"
msgid "Anomaly"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:262
msgctxt ""
"Système de notation de l'exactitude de la correspondance d'une adresse et de "
"ses coordonnées géographiques."
msgid ""
"System for scoring the accuracy of the match between an address and its "
"geographical coordinates."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:245
msgctxt "iCal"
msgid " iCal"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:79
msgctxt ""
"Combustible alimentant un moteur thermique. Celui-ci transforme l'énergie "
"chimique du carburant en énergie mécanique. Dans l'application web "
"Mapotempo, la consommation de carburant peut être calculée si vous intégrez "
"la consommation de votre véhicule en litres pour 100km."
msgid ""
"Fuel powering an internal combustion engine. The engine converts chemical "
"energy from the fuel into mechanical energy. In the Mapotempo web "
"application, fuel consumption can be calculated if you include your vehicle’"
"s fuel consumption in liters per 100 km."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:74
msgctxt "Capacités véhicule"
msgid "Vehicle capacity"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:368
msgctxt "Poids lourd"
msgid "Heavy weight"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:398
msgctxt "Référence"
msgid "Reference"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:281
msgctxt "KML"
msgid "KML"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:353
msgctxt "Piéton"
msgid "Pedestrian"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:254
msgctxt "ImpEcran"
msgid "Print Screen"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:212
msgctxt "Frais d'acquisition"
msgid "Acquisition costs"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:421
msgctxt ""
"Programmes informatiques hébergés pour le compte du Prestataire et "
"exécutables à distance par le Client."
msgid ""
"Computer programs hosted on behalf of the Service Provider and able to be "
"run remotely by the Customer."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:50
msgctxt "Arrêt"
msgid "Stop"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:298
msgctxt ""
"Lieu où l'on entrepose, dépose des choses (magasin, entrepôt...). Chez "
"Mapotempo, le lieu de dépôt désigne le point de départ, d'arrivée ou de "
"pause."
msgid ""
"Place where things are stored or set down (shop, warehouse etc.). In "
"Mapotempo, the store location refers to the departure, arrival or rest place."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:274
msgctxt "Dont la période a une durée constante."
msgid "Where the duration remains constant."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:437
msgctxt "Tournée"
msgid "Route"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:158
msgctxt "Données à caractère personnel"
msgid "Personal data"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:121
msgctxt ""
"Ensemble des coûts relatifs aux financements et renouvellements du véhicule, "
"aux assurances, à la taxe à l'essieu et aux coûts indirects de structure"
msgid ""
"Set of costs relating to vehicle finance and renewal, insurance, axle tax "
"and indirect structural costs."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:103
msgctxt ""
"Aptitude particulière d’un véhicule définie parmi les libellés créés dans le "
"menu Clients."
msgid ""
"Particular capability of a vehicle, defined among tags created in the "
"Destinations menu."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:203
msgctxt "Flotte de véhicules"
msgid "Vehicle fleet"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:362
msgctxt "Plan (Plan de tournées)"
msgid "Plan (Routes plan)"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:223
msgctxt ""
"Détermination de coordonnées géographiques (latitude, longitude) à une "
"adresse ou à un fichier d'adresses. Le géocodage inversé consiste à trouver "
"une adresse correspondant à des coordonnées XY."
msgid ""
"Determination of the geographical coordinates (latitude, longitude) or an "
"address or address file. Inverse geocoding consists in finding an address "
"that matches a set of XY coordinates."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:425
msgctxt "Support"
msgid "Support"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:271
msgctxt ""
"Qui établit les communications d'une ville à une autre. Sur l'application "
"Mapotempo, cela désigne le type de tournée et détermine la vitesse d'un "
"véhicule."
msgid ""
"Providing communication between one town/city and another. In the Mapotempo "
"application, this designates the type of route and determines the speed of "
"the vehicle."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:316
msgctxt ""
"Logiciel développé pour répondre à un (ou à des) besoin(s) spécifique(s) "
"dans une organisation donnée (entreprise, association, ...)"
msgid ""
"Software developed to meet one or more specific needs in a given "
"organization (business, association etc.)."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:215
msgctxt "Frais d'usure"
msgid "Wear and tear"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:451
msgctxt ""
"En informatique, série de processus permettant d'extraire de l'information "
"ou de produire du savoir à partir de données brutes. Ces processus sont "
"majoritairement automatisés."
msgid ""
"In IT, a series of processes enabling information or knowledge to be derived "
"from raw data. These processes are, for the most part, automated."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:379
msgctxt ""
"Une déclaration effectuée par l'établissement sur ses intentions et "
"principes par rapport à son comportement environnemental en général, qui "
"offre un cadre à son action et établit ses objectifs et buts en matière "
"d'environnement. La Politique environnementale est définie au plus haut "
"niveau hiérarchique."
msgid ""
"A statement made by the establishment about its intentions and principles in "
"respect of its environmental behavior in general, which sets a framework for "
"its activities and establishes its environmental objectives and goals. The "
"environmental policy is set out at the highest management level."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:214
msgctxt ""
"Frais perçus lors de l'acquisition d'un bien ou d'un service. Il s'oppose à "
"l'abonnement à une offre de services."
msgid ""
"Costs paid when acquiring a good or a service. This is in contrast to a "
"service offer subscription."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:80
msgctxt "Cartographie"
msgid "Mapping"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:29
msgctxt "Algorithme"
msgid "Algorithm"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:49
msgctxt ""
"Une fois qu'un zonage est dessiné, affectation des arrêts ou tournées aux "
"zones."
msgid "Once a zoning has been drawn, assignment of stops or routes to zones."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:283
msgctxt ""
"(Keyhole Markup Language – Langage à base de balises géolocales) fondé sur "
"le formalisme XML, ce langage est destiné à la gestion de l’affichage de "
"données géospatiales."
msgid ""
"(Keyhole Markup Language – Geolocation marker based language) base on the "
"XML format, this language is designed for managing the display of geospatial "
"data."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:247
msgctxt ""
"(abréviation de iCalendar) format de données pour les échanges de données de "
"calendrier."
msgid "(abbreviation of iCalendar) data format for calendar data exchanges."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:205
msgctxt "Parc de véhicules automobiles."
msgid "Motor vehicle fleet."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:467
msgctxt "Vélo"
msgid "Cycle"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:299
msgctxt "Livraison"
msgid "Delivery"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:341
msgctxt "Paramétrer le véhicule"
msgid "Vehicle configuration"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:58
msgctxt ""
"Application Service Provider (Fournisseur d’Applications Hébergées) – "
"Fournisseur de Solutions Logicielles accessibles via l’internet. Il s’agit d’"
"une utilisation d’un progiciel ou d’un logiciel consistant à confier l’"
"infrastructure d’exploitation (serveur, stockage des données, système de "
"surveillance et de sauvegarde, help desk, etc.) et l’application (logiciel "
"ou progiciel) à un tiers."
msgid ""
"Application Service Provider – A Supplier of Software Solutions accessible "
"via the Internet. This is for use of a software package where provision of "
"the operating infrastructure (server, data storage, monitoring and backup "
"system, helpdesk etc.) and the application (professional or personal "
"software) is entrusted to a third party."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:35
msgctxt "Anomalie Bloquante"
msgid "Blocking anomaly"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:11
msgctxt "Abonnement"
msgid "Subscription"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:371
msgctxt "Point d'Arrêt"
msgid "Stop point"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:161
msgctxt "Durée au dépôt"
msgid "Time at store"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:100
msgctxt ""
"(ou récupération des déchets) est une des activités de la gestion des "
"déchets qui contribue à la fin de vie des produits. La récupération des "
"déchets consiste à les séparer des autres déchets avant qu'ils n'arrivent à "
"leur traitement final."
msgid ""
"(or waste recovery) is one of the waste management activities contributing "
"to product end of life. Waste recovery consists in separating it from other "
"waste before it is forwarded for final processing."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:92
msgctxt "Client planifié en dehors des créneaux de livraison"
msgid "Destination planned outside delivery slots."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:338
msgctxt "Paramétrage global"
msgid "Global settings"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:376
msgctxt ""
"Lieu où le produit et le service doit être livré. Une tournée comporte "
"plusieurs points de livraison."
msgid ""
"Place where the product and service must be delivered. A route includes "
"multiple delivery points."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:383
msgctxt "Positionner manuellement sur la carte"
msgid "Position manually on the map"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:193
msgctxt ""
"(ou fenêtre popup) Fenêtre s'ouvrant au survol ou au clic sur un élément "
"d'une page web. Elle apporte une ou plusieurs informations sur l'élément "
"survolé ou cliqué?"
msgid ""
"(or popup window) a window that opens when you hover over it or click an "
"item on a web page. It shows one or more details about the item hovered over "
"or clicked on."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:52
msgctxt ""
"(ou point d'arrêt) désigne tout lieu de dépose, d'enlèvement ou de pause. Il "
"peut être activé ou non. Sa quantité à livrer peut changer."
msgid ""
"(or stop) designates any drop-off, collection or rest location. It may or "
"may not be active. Its delivery quantity may change."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:89
msgctxt "Client (ancien terme utilisé dans Mapotempo-remplacé par Destination)"
msgid ""
"Customer (term formerly used in Mapotempo - now replaced by Destination)."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:290
msgctxt "Lieu d'arrivée"
msgid "Arrival point"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:257
msgctxt "Import"
msgid "Import"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:145
msgctxt ""
"Lieu où un professionnel entrepose un stock, du matériel ou des véhicules. "
"Dans Mapotempo, le dépôt désigne le lieu de départ et d'arrivée d'une "
"tournée ; il est possible d'en inventorier plusieurs pour le vidage, le "
"remplissage d'un véhicule, ou en cas d'entrepôts multiples, par exemple."
msgid ""
"Place where a business stores stock, equipment or vehicles. In Mapotempo, a "
"store refers to the route’s place of departure or arrival; It is possible to "
"list more than one for emptying or filling a vehicle, or if there are "
"multiple warehouses, for example."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:65
msgctxt "Autoroute"
msgid "Highway"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:157
msgctxt ""
"Désignent les données informatiques, personnelles ou non, du Client "
"constituées lors de l’utilisation des Solutions Logicielles mises à sa "
"disposition et stockées sur les serveurs du Prestataire."
msgid ""
"Refers to the Customer’s personal or non-personal computerized data "
"accumulated during their use of the Software Solution provided to them and "
"stored on the Service Provider’s servers."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:475
msgctxt ""
"(acronyme qui signifie Voice Over Internet Protocol) transmission de la voix "
"via Internet. C'est une technologie qui permet de délivrer des "
"communications vocales ou multimédia (vidéo par exemple) via le réseau "
"Internet (IP)."
msgid ""
"(acronym meaning Voice Over Internet Protocol) allowing voice calls over the "
"Internet. This technology allows voice or multimedia (e.g. video) "
"communications over the Internet (IP)."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:83
msgctxt "Cartographie numérique"
msgid "Digital mapping"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:56
msgctxt "ASP (ou FAH)"
msgid "ASP"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:460
msgctxt ""
"Qui appartient à la ville. Sur l'application Mapotempo, cela désigne le type "
"de tournée et détermine la vitesse d'un véhicule."
msgid ""
"Pertaining to the town/city. In the Mapotempo application, this designates "
"the type of route and determines the speed of the vehicle."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:67
msgctxt ""
"Voie de communication routière à chaussées séparées, réservée à la "
"circulation rapide des véhicules motorisés, accessible grâce à des points "
"aménagés à cet effet."
msgid ""
"Transport route with separate roadways, designed for high-speed motor "
"vehicles, accessible via specially designed access ramps."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:236
msgctxt "Hors créneau véhicule"
msgid "Out of vehicle shift time"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:275
msgctxt "Isodistant"
msgid "Isodistant"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:439
msgctxt ""
"Voyage, déplacement de caractère professionnel, effectué par un agent, un "
"fonctionnaire, un commerçant, un représentant, etc...selon un itinéraire "
"déterminé dans le but de visiter un ensemble de destinations. Sur Mapotempo, "
"l'ensemble des tournées constituent un plan."
msgid ""
"Journey, travel of a professional nature, undertaken by an agent, civil "
"servant, salesperson, representative etc. along a set itinerary, with the "
"purpose of visiting a set of destinations. In Mapotempo, a set of routes "
"constitutes a plan."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:332
msgctxt "Optimisation"
msgid "Optimization"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:442
msgctxt ""
"Le verrouillage/déverrouillage des tournées est une option permettant l’"
"isolation (ou non) d’une ou plusieurs tournée(s)."
msgid ""
"Route locking/unlocking is an option to allow one or more route(s) to be "
"isolated or made available again."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:199
msgctxt ""
"Ensemble de données regroupées en une unité indépendante de traitement "
"informatique. Dans Mapotempo, vous pouvez importer vos fichiers clients ou "
"exporter la base de données clients."
msgid ""
"A set of data grouped into an individual unit, independent of IT processing. "
"In Mapotempo, you can import your customer files or export the customer "
"database."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:470
msgctxt "Visites multiples"
msgid "Multiple visits"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:112
msgctxt ""
"Utiliser une matière, un produit et l'employer comme source d'énergie. Dans "
"l'application web Mapotempo, la consommation correspond à la définition du "
"nombre de litres qu'utilise un véhicule pour 100km."
msgid ""
"Use of a material or product as a source of energy. In the Mapotempo web "
"application, consumption refers to the definition of the number of liters "
"used by a vehicle to travel 100 km."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:47
msgctxt "Appliquer le nouveau zonage"
msgid "Apply a new zoning"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:272
msgctxt "Isochrone"
msgid "Isochrone"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:419
msgctxt "Solutions logicielles"
msgid "Software solutions"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:401
msgctxt "Sauvegarde"
msgid "Backup"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:296
msgctxt "Lieu de dépôt"
msgid "Store point"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:182
msgctxt "Export csv"
msgid "CSV export"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:382
msgctxt ""
"Service d’aide à la personne, organisé par les collectivités territoriales, "
"des entreprises ou des associations chargées de la livraison de plateaux-"
"repas aux personnes âgées nécessitant une aide aux repas, qu’elle soit "
"ponctuelle ou régulière."
msgid ""
"Care service organized by local authorities, businesses or associations "
"tasked with delivering ready meals to elderly persons requiring help with "
"their meals, whether occasionally or regularly."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:31
msgctxt ""
"Suite finie et non ambiguë d’opérations ou d'instructions permettant de "
"résoudre un problème."
msgid ""
"Finite and unambiguous series of operations or instructions to solve a "
"problem."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:227
msgctxt "Glisser-déposer"
msgid "Drag-and-drop"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:1
msgctxt ""
"Maîtrisez le vocabulaire utilisé dans le logiciel de planification et "
"d'optimisation de tournées Mapotempo Web : ASP, géocodage, zonage, logiciel "
"SaaS"
msgid ""
"Master the vocabulary used in the Mapotempo Web route planning and "
"optimization software: ASP, geocoding, zoning, SaaS software"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:286
#, fuzzy
msgctxt ""
"Mention portée sur un document. Dans le logiciel web Mapotempo, le libellé "
"permet d'étiqueter une caractéristique à un client ou à un plan."
msgid ""
"Comment added to a document In the Mapotempo software, the tag enables you "
"to label a destination or plan characteristic."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:317
msgctxt "Logistique"
msgid "Logistics"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:449
msgctxt "Traitement des données"
msgid "Datas treatment"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:418
msgctxt ""
"(Small Message System - Minimessage) Dans Mapotempo Live, les SMS sont "
"envoyés au départ du livreur et à l’approche du lieu de livraison."
msgid ""
"(Small Message System - Minimessage) In Mapotempo Live, SMS are sent as the "
"delivery person sets out and as they approach the delivery location."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:400
msgctxt ""
"Selon votre logiciel-métier, vos clients peuvent avoir une référence. Cette "
"référence est non-obligatoire. Elle peut être renseignée à la création "
"manuelle d'un client ou intégrée dans le tableur de la liste clients. Elle "
"est utilisée lors des mises à jour des données pour retrouver le bon client "
"et ne devrait pas être altérée."
msgid ""
"Depending on your enterprise software, your customers may have a reference. "
"That reference is optional. It can be entered when a customer is created "
"manually, or integrated into the customer list spreadsheet. It is used when "
"data are updated so that the correct customer is found, so it must not be "
"altered."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:26
msgctxt "Aide en ligne"
msgid "Online help"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:413
msgctxt "Services"
msgid "Services"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:458
msgctxt "Urbain"
msgid "Urban"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:104
msgctxt "Concentration urbaine"
msgid "Urban concentration"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:226
msgctxt ""
"Procédé permettant de positionner un objet sur un plan ou une carte à l'aide "
"de ses coordonnées géographiques."
msgid ""
"Procedure enabling an object to be positioned on a plan or map using its "
"geographical coordinates."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:461
msgctxt "Véhicule"
msgid "Vehicle"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:328
msgctxt ""
"(multimédia) action de passer d'une information à une autre dans un document "
"web."
msgid ""
"(multimedia) moving from one piece of information to another in a web "
"document."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:394
msgctxt ""
"Nombre de colis qu'un livreur doit transmettre à un endroit. Dans "
"l'application web Mapotempo, la quantité à livrer permet de déterminer le "
"nombre de produits ou de services à transmettre à un endroit. Il s'agit "
"d'une unité, on peut considérer qu'il s'agit d'un plateau-repas, d'un litre "
"d'huile usagée, d'un sac de gravats, d'une affiche à déposer…"
msgid ""
"Number of packages a delivery person must send to a place. In the Mapotempo "
"web application, the quantity to deliver allows you to set the number of "
"products or services to send to a place. This is to do with units; a unit "
"might be a ready meal, a liter of used oil, a bag of rubble, a poster to "
"drop off etc."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:403
msgctxt ""
"En informatique, opération qui consiste à dupliquer et à mettre en sécurité "
"les données contenues dans un système informatique. Avec Mapotempo, vos "
"données sont sauvegardées sur des serveurs sécurisés."
msgid ""
"In IT, an operation where the data contained in an IT system are copied to "
"somewhere safe. With Mapotempo, your data are backed up to secure servers."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:391
msgctxt ""
"Mesure de la pertinence des coordonnées par rapport à l'adresse renseignée."
msgid ""
"Measure of the accuracy of the coordinates compared with the address "
"supplied."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:367
msgctxt ""
"Organisation d'un plan de travail, emploi du temps, programme de travail."
msgid "Organization of a work plan, timetable or schedule."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:208
msgctxt ""
"Clause d'un contrat qui fixe à un montant invariable le prix d'une "
"prestation. Dans Mapotempo, chaque forfait est calculé selon le nombre de "
"véhicules d'un client."
msgid ""
"Clause in a contract which establishes a fixed price for a service. In "
"Mapotempo, each fixed price is calculated according to the number of "
"vehicles a customer has."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:224
msgctxt "Géolocalisation"
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:61
msgctxt "Option permettant le calcul d’itinéraire en un minimum de temps."
msgid ""
"Option enabling the route to be calculated to the minimum amount of time."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:266
msgctxt "Internet"
msgid "Internet"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:179
msgctxt "Export"
msgid "Export"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:322
msgctxt ""
"Application web (ou logiciel web, ou web app) permettant la planification et "
"l'optimisation des tournées de professionnels au sein d'associations, de "
"collectivités territoriales et d'entreprises privées."
msgid ""
"Web application (or web software, or web app) to allow planning and "
"optimization of business routes within associations, local authorities or "
"private companies."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:91
msgctxt ""
"Au sens économique, toute personne ou entité qui prend la décision d'acheter "
"un bien ou service, de façon occasionnelle ou habituelle, à un fournisseur. "
"Sur le logiciel web Mapotempo, le terme client désigne chaque point de "
"livraison. Il peut être bénéficiaire d'un service, un lieu de dépôt, un lieu "
"d'enlèvement, un client, etc...Les clients sont associés à un véhicule pour "
"constituer une tournée."
msgid ""
"In economic terms, any person or entity who takes the decision to buy a good "
"or service, either occasionally or habitually, from a supplier. On the "
"Mapotempo web application, the term is interchangeable with “destination”. A "
"destination may be a service recipient, a store location, a collection "
"location, a customer etc. Destinations are associated with a vehicle to make "
"up a route."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:187
msgctxt ""
"Transfert des données d'une application web (ici, Mapotempo) vers les "
"appareils en véhicule (de type GPS)."
msgid ""
"Transfer of data from a web application (here, Mapotempo) to devices in "
"vehicles (such as GPS)."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:173
msgctxt "En-tête des tournées"
msgid "Route header"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:259
msgctxt "Chargement d'un fichier dans un système ou une base de données."
msgid "Loading a file into a system or database."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:364
msgctxt "Organisation d'un ensemble de tournées."
msgid "Organization of a set of routes."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:277
msgctxt "Dont la distance a une longueur constante."
msgid "Where the distance remains constant."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:233
msgctxt "Hébergement web"
msgid "Web hosting"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:463
msgctxt ""
"Tout engin mobile qui permet de déplacer des personnes, des produits ou des "
"services d'un point à un autre. Au sein de Mapotempo, le véhicule englobe "
"l'ensemble des points de livraison et donc par extension une tournée."
msgid ""
"Any moving device that can be used to move persons, products or services "
"from one point to another. Within Mapotempo, a vehicle covers all delivery "
"points and thus, by extension, a route."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:178
msgctxt ""
"Un usager manipulant un objet fonctionnel ou une interface homme-machine "
"obtient un résultat et un ressenti, c'est ce que l'on appelle l'expérience "
"utilisateur."
msgid ""
"A user manipulating a functional object or a human-machine interface obtains "
"a result and a feeling; this is what is meant by the user experience."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:478
msgctxt ""
"(syn. Sectorisation) division d'un territoire en zones (ou secteurs). Sur "
"Mapotempo, le zonage permet de visualiser des secteurs de tournées et, "
"ainsi, de déterminer la pertinence des tournées."
msgid ""
"(also Sectorization) division of a territory into zones (or sectors). In "
"Mapotempo, zoning is used to view route sectors and thus determine how "
"suitable routes are."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:440
msgctxt "Tournée verrouillée / tournée déverrouillée"
msgid "Locked route / Unlocked route"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:344
msgctxt "Pas de géolocalisation"
msgid "No geolocation"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:190
msgctxt "Maintenance de postes informatiques et de serveurs."
msgid "Maintenance of IT workstations and servers."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:289
msgctxt "Permis d'exercer une activité soumise à autorisation préalable."
msgid "Permit to carry out an activity requiring prior authorization."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:154
msgctxt ""
"(ou matrice de distance) Dans un graphe valué, table des plus petites "
"distances entre deux sommets d’une même partie connexe, parfois assortie du "
"chemin à prendre."
msgid ""
"In a weighted graph, a table showing the shortest distance between two "
"vertices in a single connected section, sometimes accompanied by the route "
"to take."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:416
msgctxt "SMS"
msgid "SMS"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:46
msgctxt "(ou clé d'API) code transmis par un programme informatique à une API"
msgid "(or API key) code sent by an IT program to an API"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:196
msgctxt "Plan des visites prévues lors d'une tournée."
msgid "Schedule of visits planned for a route."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:106
msgctxt ""
"Rassemblement de la population dans les villes avec une densité croissante. "
"Chez Mapotempo, elle est une problématique importante dans le calcul "
"d'optimisation de tournée en rapport aux zones de fort trafic."
msgid ""
"Gathering of the population into towns/cities with increasing density. In "
"Mapotempo, this is a significant issue when calculating route optimization "
"in relation to high-traffic areas."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:293
msgctxt "Lieu de départ"
msgid "Departure point"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:457
msgctxt ""
"Étalon transporté ; il peut s’agir de pièces, de masses, de volumes, etc..."
msgid "Units of transport; these may be pieces, weights, volumes etc."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:250
msgctxt ""
"Petit pictogramme représentant une action, un objet, un logiciel, un type de "
"fichier, etc. permettant de simplifier l'utilisation."
msgid ""
"Small pictogram representing an action, object, piece of software, file type "
"etc. to simplify use."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:305
msgctxt "Logiciel de gestion client"
msgid "Client management software"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:23
msgctxt "Aide à domicile"
msgid "Home help"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:320
msgctxt "Mapotempo"
msgid "Mapotempo"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:194
msgctxt "Feuille de route"
msgid "Roadmap"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:97
msgctxt ""
"(ou code à barres) représentation d‘une donnée numérique ou alphanumérique "
"sous forme d’un symbole constitué de barres et d’espaces dont l’épaisseur "
"varie en fonction de symbologie. Dans Mapotempo, des codes-barres peuvent "
"être générés pour chaque client/point d’arrêt."
msgid ""
"(or barcode) numerical or alphanumerical data presented in the form of a "
"symbol comprising bars and spaces, the thickness of which varies according "
"to what it represents. In Mapotempo, barcodes can be generated for each "
"destination/stop."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:128
msgctxt "CRM"
msgid " CRM"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:386
msgctxt "Priorité"
msgid "Priority"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:28
msgctxt ""
"Moyen de présenter une documentation consultable par internet. Elle est "
"utilisée pour vous aider à utiliser le logiciel web Mapotempo."
msgid ""
"Means of presenting documentation which can be viewed over the Internet. It "
"is used to help you use the Mapotempo web software."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:466
msgctxt ""
"Véhicule dont le PTAC (Poids Total Autorisé en Charge) est inférieur ou égal "
"à 3,5 tonnes."
msgid ""
"Vehicle with a GVWR (Gross Vehicle Weight Rating) of less than or equal to "
"3.5 metric tons."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:479
msgctxt "Zone géographique"
msgid "Geographical area"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:38
msgctxt "API"
msgid "API"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:313
msgctxt ""
"Logiciel dont l'utilisation, l'étude, la modification et la duplication en "
"vue de sa diffusion sont permises, techniquement et légalement. Les "
"contributeurs sont volontaires et bénévoles."
msgid ""
"Software for which usage, study, modification and copying for distribution "
"are permitted, both technically and legally. Contributors are unpaid "
"volunteers."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:136
msgctxt ""
"Au sens économique, toute personne ou entité qui prend la décision d'acheter "
"un bien ou service, de façon occasionnelle ou habituelle, à un fournisseur. "
"Sur le logiciel web Mapotempo, le terme destination désigne chaque point de "
"livraison. Il peut être bénéficiaire d'un service, un lieu de dépôt, un lieu "
"d'enlèvement, une destination, etc...Les destinations sont associées à un "
"véhicule pour constituer une tournée."
msgid ""
"In economic terms, any person or entity who takes the decision to buy a good "
"or service, either occasionally or habitually, from a supplier. On the "
"Mapotempo web application, the term is interchangeable with “destination”. A "
"destination may be a service recipient, a store location, a collection "
"location, a customer etc. Destinations are associated with a vehicle to make "
"up a route."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:352
msgctxt ""
"Service comprenant le ramassage du fret dans les locaux de l’expéditeur et "
"sa livraison dans les locaux du destinataire. Dans Mapotempo Web, la "
"fonctionnalité Pick-up and Delivery dépend des connexions à créer entre "
"visites. Il faut déclarer une visite comme point de collecte, puis, une "
"autre visite comme point de livraison."
msgid ""
"Service including the collection of freight from the shipper’s premises and "
"its delivery to the recipient’s premises. In Mapotempo Web, the Pick-up and "
"Delivery function depends on connections which are to be created between "
"visits. One visit must be declared as a pick-up point, and then another as a "
"delivery point."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:472
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, possibilité de se rendre plusieurs fois lors d’une même "
"tournée chez un même client."
msgid ""
"In Mapotempo, the ability to visit the same destination multiple times on a "
"single route."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:14
msgctxt "Abonnement de services"
msgid "Services subscription"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:200
msgctxt "Fin de souscription"
msgid "End of subscription"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:133
msgctxt ""
"(Comma-separated values) format informatique ouvert représentant des données "
"tabulaires sous forme de valeurs séparées par des virgules."
msgid ""
"(Comma-separated values) an open IT file format in which tabular data is "
"represented by values separated by commas."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:445
msgctxt ""
"L’affichage ou le masquage des tournées sont des options permettant de "
"visualiser ou de cacher une (ou plusieurs) tournée(s)."
msgid "Route show/hide options allow you to view or hide one or more route(s)."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:125
msgctxt "Créneau de livraison"
msgid "Delivery slot"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:155
msgctxt "Données"
msgid "Datas"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:433
msgctxt "Calcul des minutes ou heures passées dans un véhicule en déplacement."
msgid "Calculation of the minutes or hours spent in a moving vehicle."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:77
msgctxt "Carburant"
msgid "Fuel"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:253
msgctxt ""
"Désigne les noms et mot de passe du Client lui permettant d’avoir accès à "
"ses Données et aux Solutions Logicielles hébergées par le Prestataire."
msgid ""
"Refers to the Customer’s names and password enabling them to get access to "
"their Data and the Software Solutions hosted by the Service Provider."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:197
msgctxt "Fichier"
msgid "File"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:428
msgctxt "Temps de planification"
msgid "Planning time"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:98
msgctxt "Collecte de déchets"
msgid "Waste collection"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:310
msgctxt ""
"(ou Software as a service (SaaS)) modèle d'exploitation commerciale des "
"logiciels dans lequel ceux-ci sont installés sur des serveurs distants "
"plutôt que sur la machine de l'utilisateur."
msgid ""
"(or Software as a service (SaaS)) a commercial software operating model in "
"which the software is installed on remote servers rather than on the user’s "
"machine."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:148
msgctxt ""
"Intervalle qui sépare deux points dans l'espace ; longueur de l'espace pour "
"aller d'un point à un autre."
msgid ""
"Gap separating two points in space; length of space required to travel from "
"one point to another."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:131
msgctxt "CSV"
msgid "CSV"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:407
msgctxt "Sectorisation"
msgid "Sectorization"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:373
msgctxt "Dans Mapotempo, il s'agit des lieux de visites des clients."
msgid "In Mapotempo, these are destination visit premises."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:25
msgctxt ""
"Mode d’intervention de personnes qualifiées auprès de familles, de personnes "
"âgées, de personnes handicapées ou malades qui se trouvent dans l’incapacité "
"d’accomplir certaines tâches de la vie courante."
msgid ""
"Work done by qualified personnel among families, or people who are elderly, "
"disabled or with health problems, who are unable to accomplish certain tasks "
"associated with daily living."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:443
msgctxt "Tournée masquée / tournée affichée"
msgid "Hidden route / displayed route"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:175
msgctxt ""
"Dans le panneau à droite de la page plans (Plans de tournées), les tournées "
"sont détaillées. Au-dessus de chaque tournée, une série d'informations et "
"d'icônes permettent d'agir sur cette tournée."
msgid ""
"Route details are available in the pane to the right of the plans page ("
"Route plans). Above each route, there is a series of information and icons "
"to use when working on the route."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:452
msgctxt "Unité de longueur"
msgid "Unit length"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:37
msgctxt ""
"Anomalie qui empêche l’utilisation et/ou l’exploitation normale des "
"Solutions Logicielles et cause une gêne anormale au Client."
msgid ""
"Anomaly that prevents the use and/or normal operation of a Software Solution "
"and causes abnormal difficulty for the Customer."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:43
msgctxt "Module de Mapotempo permettant le tracé d’itinéraires."
msgid "Mapotempo module to enable route mapping."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:22
msgctxt ""
"(ou Rafraichir une page web) permet de voir sa version la plus récente. Il "
"suffit de cliquer sur le bouton du navigateur « rafraichir, recharger ou "
"actualiser la page courante » ou sur la touche F5 du clavier."
msgid ""
"(or Refresh a webpage) allows you to view the most recent version. Simply "
"click on the “refresh, reload or update current page” button on the browser, "
"or the F5 key on the keyboard."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:404
msgctxt "Section à péage"
msgid "Toll section"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:242
msgctxt "Hors capacité véhicule"
msgid "Out of capacity"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:64
msgctxt "Option permettant le calcul d’itinéraire en un minimum de kilomètres."
msgid ""
"Option enabling the route to be calculated to the minimum of kilometers."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:340
msgctxt ""
"Espace de paramétrage des informations propres à l'utilisateur de "
"l'application."
msgid ""
"Area where settings for information specific to the application user can be "
"changed."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:292
msgctxt ""
"Fin d'un parcours. Endroit auquel on accède pour terminer. L'application "
"Mapotempo considère le lieu de dépôt de véhicule à la fin de la tournée."
msgid ""
"End of a journey. Place you reach to finish. The Mapotempo application looks "
"at the vehicle store location at the end of the route."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:380
msgctxt "Portage de repas"
msgid "Porting meals"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:430
msgctxt ""
"Action d'organiser dans le temps une succession d'actions ou d'évènements "
"afin de réaliser un objectif particulier ou un projet dans un temps donné."
msgid ""
"Organizing a succession of actions or events over time to complete a "
"particular objective or project within a given time."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:268
msgctxt ""
"Ensemble de réseaux informatiques et de télécommunication interconnectés, de "
"dimension mondiale, permettant l’accès à des contenus par des utilisateurs, "
"via des serveurs ; chaque élément de ce réseau appartient à des organismes "
"privés et publics qui les exploitent en coopération, sans obligation "
"bilatérale de qualité."
msgid ""
"A worldwide set of interconnected IT or telecommunication networks, allowing "
"users to access content via servers; each element of that network belongs to "
"private and public organizations who operate them cooperatively, without any "
"reciprocal guarantee of quality."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:301
msgctxt ""
"Chaque livraison est désignée par le client. Il peut s'agir d'un lieu de "
"dépose ou d'enlèvement."
msgid ""
"Each delivery is designated by destination. It may be a drop-off or pick-up "
"location."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:431
msgctxt "Temps de trajet"
msgid "Journey time"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:374
msgctxt "Point de livraison"
msgid "Delivery point"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:392
msgctxt "Quantité à livrer"
msgid "Quantity to deliver"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:229
msgctxt ""
"Méthode consistant à utiliser une souris, un pavé ou un écran, dans une "
"interface graphique, afin de le déplacer d'un endroit à un autre."
msgid ""
"Method whereby a mouse, touchpad or screen is used in a graphical interface "
"to move something from one place to another."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:86
msgctxt "Champ personnalisé"
msgid "Custom attribute"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:218
msgctxt "Fréquences de livraison"
msgid "Delivery frequencies"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:365
msgctxt "Planning"
msgid "Schedule"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:350
msgctxt "Pick-up and Delivery"
msgid "Pick-up and Delivery"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:139
msgctxt ""
"Fonctionnalité qui permet de respecter l’horaire indiqué au départ de la "
"tournée. Mapotempo respecte l’horaire de début de tournée renseigné dans le "
"paramétrage du véhicule."
msgid ""
"Function that allows adherence to the start time entered in the vehicle "
"configuration. With latest start, Mapotempo proposes a route start time "
"according to workload. With earliest start, Mapotempo observes the route "
"start time entered in the vehicle configuration."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:110
msgctxt "Consommation"
msgid "Consumption"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:206
msgctxt "Forfait"
msgid "Fixed price"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:263
msgctxt "Interfaçage"
msgid "Interfacing"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:295
msgctxt ""
"Début d'un parcours. Endroit duquel on part pour commencer. L'application "
"Mapotempo considère le lieu de dépôt de véhicule au départ de la tournée."
msgid ""
"Start of a route. Place from which you start out. The Mapotempo application "
"looks at the vehicle store location at the start of the route."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:151
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, longueur la plus grande réalisable par véhicule. Notion "
"importante pour les parcs de véhicules électriques, par exemple."
msgid ""
"In Mapotempo, the longest distance that can be traveled by a vehicle. An "
"important concept for fleets of electric vehicles, for example."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:127
msgctxt ""
"Plage horaire au cours de laquelle un service ou un produit sera délivré à "
"son récipiendaire."
msgid ""
"Period of time during which a service or product will be delivered to its "
"recipient."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:191
msgctxt "Fenêtre contextuelle"
msgid "Popup window"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:361
msgctxt ""
"Organisation dans le temps de la réalisation d'objectifs dans un domaine "
"précis, avec différents moyens mis en œuvre et sur une durée précise."
msgid ""
"Time-based organization of objectives in a specific field, with different "
"resources deployed and over a specific period of time."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:448
msgctxt ""
"Ensemble des transports ou des circulations de véhicules qui s'effectuent "
"pendant une durée définie sur un territoire déterminé."
msgid ""
"Set of vehicle movements or transports occurring over a defined period of "
"time in a stated geographical area."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:287
msgctxt "Licence"
msgid "License"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:17
msgctxt "Accès"
msgid "Access"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:436
msgctxt ""
"Selon le domaine d’activité, les termes génériques de Clients, Véhicules "
"peuvent être impropres. Les termes métiers sont un groupe de champs "
"permettant de préciser les termes génériques avec les mots du domaine "
"d’activité."
msgid ""
"Depending on the business sector, standard Customer terms, Vehicles may be "
"dirty. Business terms are a group of fields where standard terms can be "
"specified using words from that business sector."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:454
msgctxt "Étalon des distances ; km ou miles."
msgid "Units of distance; km or miles."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:346
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, ce message d'alerte peut apparaître lorsque la position "
"géographique d'un client n'est pas déterminée."
msgid ""
"In Mapotempo, this warning message can appear when a destination’s "
"geographical position is not determined."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:455
msgctxt "Unité livrable"
msgid "Deliverable unit"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:109
msgctxt ""
"Ensemble des paramètres pour une flotte de véhicules. Sur demande, il est "
"possible d’en créer plusieurs ; par exemple, une configuration véhicules « "
"Matin » et une configuration véhicules « Après-midi »."
msgid ""
"Set of parameters for a fleet of vehicles. On request, several may be "
"created; for example a “Morning” vehicles configuration and an “Afternoon” "
"vehicles configuration."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:469
msgctxt ""
"Véhicule à deux roues mû par un système de pédalier qui entraîne une roue."
msgid "Two-wheeled vehicle propelled by a crank system driving a wheel."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:169
msgctxt ""
"Signature à chaque point d'arrêt d'une tournée de la feuille de route de "
"cette tournée."
msgid "Signing of the route sheet at each stop on that route."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:406
msgctxt "Portion d’itinéraire nécessitant un paiement."
msgid "Section of the route requiring payment."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:62
msgctxt "Au plus court"
msgid "Shortest"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:248
msgctxt "Icône"
msgid "Icon"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:265
msgctxt ""
"Action de prendre les dispositions appropriées pour réaliser la « "
"collaboration » entre deux parties d'un système."
msgid ""
"Setting up appropriate arrangements for two parts of a system to “work "
"together”."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:464
msgctxt "Véhicule léger"
msgid "Light vehicle"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:188
msgctxt "Entretien informatique"
msgid "IT maintenance"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:164
msgctxt "Durée de visite"
msgid "Visit duration"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:326
msgctxt "Navigation"
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:13
msgctxt ""
"Désigne la concession d’un droit d’utilisation non exclusif, nominatif, "
"personnel et temporaire sur les Solutions Logicielles hébergées par le "
"Prestataire."
msgid ""
"Refers to the granting of non-exclusive, named, personal and temporary user "
"rights to the Software Solutions hosted by the Service Provider."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:427
msgctxt ""
"Assistance technique et fonctionnelle permettant à un utilisateur de "
"comprendre, d'apprendre ou d'améliorer son usage d'une application."
msgid ""
"Technical and functional help enabling a user to understand, learn or "
"improve their use of an application."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:221
msgctxt "Géocodage"
msgid "Geocoding"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:304
msgctxt ""
"Personne chargée de l'approvisionnement ou de la livraison de marchandises "
"au domicile des clients ou au sein d'entreprises."
msgid ""
"Person responsible for the provision or delivery of goods to customers’ "
"homes or to businesses."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:278
msgctxt "Itinéraire"
msgid "Route"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:476
msgctxt "Zonage"
msgid "Zoning"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:356
msgctxt "Plage horaire"
msgid "Time slots"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:235
msgctxt ""
"Espace permettant à un hébergeur web de mettre à disposition des internautes "
"des sites web conçus et gérés par des tiers."
msgid ""
"Area allowing a web host to provide Internet users with websites designed "
"and managed by third parties."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:319
msgctxt ""
"Activité qui a pour objet de gérer les flux physiques d'une organisation, "
"dans le but de mettre à disposition les ressources correspondant à des "
"besoins (plus ou moins) déterminés, et ce, en respectant les conditions "
"économiques prévues, le degré de qualité de service attendu, les conditions "
"de sécurité et de sûreté réputées satisfaisantes."
msgid ""
"Activity aimed at managing an organization’s physical flows, to provide "
"resources to match (more or less) strictly defined requirements, all in "
"accordance with expected economic conditions, the expected service quality "
"level, and safety and security conditions deemed to be satisfactory."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:355
msgctxt "Personne qui circule à pied."
msgid "Person traveling on foot."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:481
msgctxt ""
"(ou zone) secteur territorial déterminé. Sur Mapotempo, il est possible de "
"déterminer une ou plusieurs zones au sein de chaque plan."
msgid ""
"(or zone) fixed territorial area. In Mapotempo, one or more zones can be "
"established within each plan."
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:167
msgctxt "Émargement des feuilles de routes"
msgid "Route sheet annotation"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:395
msgctxt "Recalculer"
msgid "Recalculate"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:119
msgctxt "Coût fixe journalier (ou CJ)"
msgid "Fixed daily cost (FDC)"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:446
msgctxt "Trafic"
msgid "Traffic"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:146
msgctxt "Distance"
msgid "Distance"
msgstr ""

#: ../../source/glossary/index.rst:94
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, il s'agit de tout client dont le point d'arrêt s'effectue "
"avant ou après les heures définies pour le véhicule."
msgid ""
"In Mapotempo, this is any destination where there stop occurs before or "
"after the hours specified for the vehicle."
msgstr ""
