msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: English (Mapotempo Doc)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-09 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: English <http://translate.mapotempo.com/projects/"
"mapotempo-doc/glossaryindex/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#: ../../source/glossary/index.rst:32
msgctxt "Anomalie"
msgid "Anomaly"
msgstr "Anomaly"

#: ../../source/glossary/index.rst:49
msgctxt ""
"Une fois qu'un zonage est dessiné, affectation des arrêts ou tournées aux "
"zones."
msgid "Once a zoning has been drawn, assignment of stops or routes to zones."
msgstr "Once a zoning has been drawn, assignment of stops or routes to zones."

#: ../../source/glossary/index.rst:368
msgctxt "Poids lourd"
msgid "Heavy weight"
msgstr "Heavy weight"

#: ../../source/glossary/index.rst:172
msgctxt ""
"Les émissions de CO2e sont l'ensemble des rejets dans l'atmosphère de "
"dioxyde de carbone équivalent, c'est-à-dire, CO2 et autres gaz à effet de "
"serre. Dans Mapotempo, chaque véhicule peut être paramétré selon sa "
"consommation de carburant (essence, gazole ou gpl). Cela permet de calculer "
"pour chaque véhicule le taux d'émission de CO2e."
msgid ""
"CO2e emissions are all emissions into the atmosphere of carbon dioxide "
"equivalent, meaning CO2 and other greenhouse gases. In Mapotempo, each "
"vehicle can be configured according to its fuel consumption (petrol, diesel "
"or LPG). This allows the CO2e emissions to be calculated for each vehicle."
msgstr ""
"CO2e emissions are all emissions into the atmosphere of carbon dioxide "
"equivalent, meaning CO2 and other greenhouse gases. In Mapotempo, each "
"vehicle can be configured according to its fuel consumption (petrol, diesel "
"or LPG). This allows the CO2e emissions to be calculated for each vehicle."

#: ../../source/glossary/index.rst:371
msgctxt "Point d'Arrêt"
msgid "Stop point"
msgstr "Stop point"

#: ../../source/glossary/index.rst:110
msgctxt "Consommation"
msgid "Consumption"
msgstr "Consumption"

#: ../../source/glossary/index.rst:292
msgctxt ""
"Fin d'un parcours. Endroit auquel on accède pour terminer. L'application "
"Mapotempo considère le lieu de dépôt de véhicule à la fin de la tournée."
msgid ""
"End of a journey. Place you reach to finish. The Mapotempo application looks "
"at the vehicle store location at the end of the route."
msgstr ""
"End of a journey. Place you reach to finish. The Mapotempo application looks "
"at the vehicle store location at the end of the route."

#: ../../source/glossary/index.rst:46
msgctxt "(ou clé d'API) code transmis par un programme informatique à une API"
msgid "(or API key) code sent by an IT program to an API"
msgstr "(or API key) code sent by an IT program to an API"

#: ../../source/glossary/index.rst:101
msgctxt "Compétence des véhicules"
msgid "Vehicle skill"
msgstr "Vehicle skill"

#: ../../source/glossary/index.rst:95
msgctxt "Code-barres"
msgid "Barcodes"
msgstr "Barcodes"

#: ../../source/glossary/index.rst:308
msgctxt "Logiciel en tant que service"
msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service"

#: ../../source/glossary/index.rst:445
msgctxt ""
"L’affichage ou le masquage des tournées sont des options permettant de "
"visualiser ou de cacher une (ou plusieurs) tournée(s)."
msgid "Route show/hide options allow you to view or hide one or more route(s)."
msgstr "Route show/hide options allow you to view or hide one or more route(s)."

#: ../../source/glossary/index.rst:266
msgctxt "Internet"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../../source/glossary/index.rst:59
msgctxt "Au plus rapide"
msgid "Fastest"
msgstr "Fastest"

#: ../../source/glossary/index.rst:337
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, affichage des tournées sous formes de listings des points "
"d’arrêts."
msgid "In Mapotempo, a display of routes in the form of lists of stops."
msgstr "In Mapotempo, a display of routes in the form of lists of stops."

#: ../../source/glossary/index.rst:262
msgctxt ""
"Système de notation de l'exactitude de la correspondance d'une adresse et de "
"ses coordonnées géographiques."
msgid ""
"System for scoring the accuracy of the match between an address and its "
"geographical coordinates."
msgstr ""
"System for scoring the accuracy of the match between an address and its "
"geographical coordinates."

#: ../../source/glossary/index.rst:100
msgctxt ""
"(ou récupération des déchets) est une des activités de la gestion des "
"déchets qui contribue à la fin de vie des produits. La récupération des "
"déchets consiste à les séparer des autres déchets avant qu'ils n'arrivent à "
"leur traitement final."
msgid ""
"(or waste recovery) is one of the waste management activities contributing "
"to product end of life. Waste recovery consists in separating it from other "
"waste before it is forwarded for final processing."
msgstr ""
"(or waste recovery) is one of the waste management activities contributing "
"to product end of life. Waste recovery consists in separating it from other "
"waste before it is forwarded for final processing."

#: ../../source/glossary/index.rst:154
msgctxt ""
"(ou matrice de distance) Dans un graphe valué, table des plus petites "
"distances entre deux sommets d’une même partie connexe, parfois assortie du "
"chemin à prendre."
msgid ""
"In a weighted graph, a table showing the shortest distance between two "
"vertices in a single connected section, sometimes accompanied by the route "
"to take."
msgstr ""
"In a weighted graph, a table showing the shortest distance between two "
"vertices in a single connected section, sometimes accompanied by the route "
"to take."

#: ../../source/glossary/index.rst:431
msgctxt "Temps de trajet"
msgid "Journey time"
msgstr "Journey time"

#: ../../source/glossary/index.rst:214
msgctxt ""
"Frais perçus lors de l'acquisition d'un bien ou d'un service. Il s'oppose à "
"l'abonnement à une offre de services."
msgid ""
"Costs paid when acquiring a good or a service. This is in contrast to a "
"service offer subscription."
msgstr ""
"Costs paid when acquiring a good or a service. This is in contrast to a "
"service offer subscription."

#: ../../source/glossary/index.rst:65
msgctxt "Autoroute"
msgid "Highway"
msgstr "Highway"

#: ../../source/glossary/index.rst:271
msgctxt ""
"Qui établit les communications d'une ville à une autre. Sur l'application "
"Mapotempo, cela désigne le type de tournée et détermine la vitesse d'un "
"véhicule."
msgid ""
"Providing communication between one town/city and another. In the Mapotempo "
"application, this designates the type of route and determines the speed of "
"the vehicle."
msgstr ""
"Providing communication between one town/city and another. In the Mapotempo "
"application, this designates the type of route and determines the speed of "
"the vehicle."

#: ../../source/glossary/index.rst:385
msgctxt ""
"Option permettant le déplacement par glisser-déposer d'un point vers une "
"autre zone de la carte. Cela permet de repositionner un point d'arrêt suite "
"à un mauvais géocodage ou ajuster la position pour un calcul d'itinéraire "
"plus juste."
msgid ""
"Option enabling a point to be moved by drag-and-drop to another zone in the "
"map. This enables repositioning of a stop following inaccurate geocoding, or "
"adjustment of its position for more accurate route calculation."
msgstr ""
"Option enabling a point to be moved by drag-and-drop to another zone in the "
"map. This enables repositioning of a stop following inaccurate geocoding, or "
"adjustment of its position for more accurate route calculation."

#: ../../source/glossary/index.rst:61
msgctxt "Option permettant le calcul d’itinéraire en un minimum de temps."
msgid ""
"Option enabling the route to be calculated to the minimum amount of time."
msgstr ""
"Option enabling the route to be calculated to the minimum amount of time."

#: ../../source/glossary/index.rst:409
msgctxt ""
"Division en secteurs. Dans Mapotempo, les termes de zonage et de zones sont "
"employés."
msgid ""
"Division into sectors. In Mapotempo, the terms “zoning” and “zones” are used."
msgstr ""
"Division into sectors. In Mapotempo, the terms “zoning” and “zones” are used."

#: ../../source/glossary/index.rst:176
msgctxt "Expérience utilisateur"
msgid "User experience"
msgstr "User experience"

#: ../../source/glossary/index.rst:275
msgctxt "Isodistant"
msgid "Isodistant"
msgstr "Isodistant"

#: ../../source/glossary/index.rst:242
msgctxt "Hors capacité véhicule"
msgid "Out of capacity"
msgstr "Out of capacity"

#: ../../source/glossary/index.rst:194
msgctxt "Feuille de route"
msgid "Roadmap"
msgstr "Roadmap"

#: ../../source/glossary/index.rst:281
msgctxt "KML"
msgid "KML"
msgstr "KML"

#: ../../source/glossary/index.rst:415
msgctxt ""
"Désigne l’ensemble des prestations telles que la mise à disposition à "
"distance de Solutions Logicielles hébergées par le Prestataire, le "
"traitement des données communiquées, la sauvegarde, ou encore la maintenance "
"des Solutions Logicielles mises à disposition."
msgid ""
"Refers to the set of services such as remote provision of Software Solutions "
"hosted by the Service Provider, the processing of sent data, backing up, or "
"the maintenance of the Software Solutions provided."
msgstr ""
"Refers to the set of services such as remote provision of Software Solutions "
"hosted by the Service Provider, the processing of sent data, backing up, or "
"the maintenance of the Software Solutions provided."

#: ../../source/glossary/index.rst:227
msgctxt "Glisser-déposer"
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Drag-and-drop"

#: ../../source/glossary/index.rst:215
msgctxt "Frais d'usure"
msgid "Wear and tear"
msgstr "Wear and tear"

#: ../../source/glossary/index.rst:280
msgctxt ""
"Chemin à suivre pour se rendre d'un endroit à un autre. Le terme s'applique "
"pour n'importe quel mode de transport, qu'il soit terrestre, maritime ou "
"aérien, motorisé ou non."
msgid ""
"Directions to follow to get from one place to another. The term applies to "
"any mode of transport, whether on land, sea or in the air, motorized or non-"
"motorized."
msgstr ""
"Directions to follow to get from one place to another. The term applies to "
"any mode of transport, whether on land, sea or in the air, motorized or non-"
"motorized."

#: ../../source/glossary/index.rst:121
msgctxt ""
"Ensemble des coûts relatifs aux financements et renouvellements du véhicule, "
"aux assurances, à la taxe à l'essieu et aux coûts indirects de structure"
msgid ""
"Set of costs relating to vehicle finance and renewal, insurance, axle tax "
"and indirect structural costs."
msgstr ""
"Set of costs relating to vehicle finance and renewal, insurance, axle tax "
"and indirect structural costs."

#: ../../source/glossary/index.rst:437
msgctxt "Tournée"
msgid "Route"
msgstr "Route"

#: ../../source/glossary/index.rst:152
msgctxt "Distancier"
msgid "Distance matrix"
msgstr "Distance matrix"

#: ../../source/glossary/index.rst:170
msgctxt "Émissions CO2e"
msgid "CO2e emissions"
msgstr "CO2e emissions"

#: ../../source/glossary/index.rst:89
msgctxt "Client (ancien terme utilisé dans Mapotempo-remplacé par Destination)"
msgid ""
"Customer (term formerly used in Mapotempo - now replaced by Destination)."
msgstr ""
"Customer (term formerly used in Mapotempo - now replaced by Destination)."

#: ../../source/glossary/index.rst:257
msgctxt "Import"
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: ../../source/glossary/index.rst:220
msgctxt ""
"Nombre de livraisons effectuées et répétitions de celles-ci sur une période "
"donnée."
msgid "Number of deliveries made and repetitions of them over a given period."
msgstr "Number of deliveries made and repetitions of them over a given period."

#: ../../source/glossary/index.rst:74
msgctxt "Capacités véhicule"
msgid "Vehicle capacity"
msgstr "Vehicle capacity"

#: ../../source/glossary/index.rst:410
msgctxt "Serveur"
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../../source/glossary/index.rst:299
msgctxt "Livraison"
msgid "Delivery"
msgstr "Delivery"

#: ../../source/glossary/index.rst:196
msgctxt "Plan des visites prévues lors d'une tournée."
msgid "Schedule of visits planned for a route."
msgstr "Schedule of visits planned for a route."

#: ../../source/glossary/index.rst:8
msgctxt "Glossaire"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossary"

#: ../../source/glossary/index.rst:199
msgctxt ""
"Ensemble de données regroupées en une unité indépendante de traitement "
"informatique. Dans Mapotempo, vous pouvez importer vos fichiers clients ou "
"exporter la base de données clients."
msgid ""
"A set of data grouped into an individual unit, independent of IT processing. "
"In Mapotempo, you can import your customer files or export the customer "
"database."
msgstr ""
"A set of data grouped into an individual unit, independent of IT processing. "
"In Mapotempo, you can import your customer files or export the customer "
"database."

#: ../../source/glossary/index.rst:35
msgctxt "Anomalie Bloquante"
msgid "Blocking anomaly"
msgstr "Blocking anomaly"

#: ../../source/glossary/index.rst:158
msgctxt "Données à caractère personnel"
msgid "Personal data"
msgstr "Personal data"

#: ../../source/glossary/index.rst:272
msgctxt "Isochrone"
msgid "Isochrone"
msgstr "Isochrone"

#: ../../source/glossary/index.rst:104
msgctxt "Concentration urbaine"
msgid "Urban concentration"
msgstr "Urban concentration"

#: ../../source/glossary/index.rst:452
msgctxt "Unité de longueur"
msgid "Unit length"
msgstr "Unit length"

#: ../../source/glossary/index.rst:179
msgctxt "Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: ../../source/glossary/index.rst:92
msgctxt "Client planifié en dehors des créneaux de livraison"
msgid "Destination planned outside delivery slots."
msgstr "Destination planned outside delivery slots."

#: ../../source/glossary/index.rst:355
msgctxt "Personne qui circule à pied."
msgid "Person traveling on foot."
msgstr "Person traveling on foot."

#: ../../source/glossary/index.rst:286
msgctxt ""
"Mention portée sur un document. Dans le logiciel web Mapotempo, le libellé "
"permet d'étiqueter une caractéristique à un client ou à un plan."
msgid ""
"Comment added to a document In the Mapotempo software, the tag enables you "
"to label a destination or plan characteristic."
msgstr ""
"Comment added to a document In the Mapotempo software, the tag enables you "
"to label a destination or plan characteristic."

#: ../../source/glossary/index.rst:29
msgctxt "Algorithme"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithm"

#: ../../source/glossary/index.rst:164
msgctxt "Durée de visite"
msgid "Visit duration"
msgstr "Visit duration"

#: ../../source/glossary/index.rst:424
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, ils désignent l’information renvoyée par Mapotempo Live "
"depuis le mobile du livreur. La commande peut être : planifiée, démarrée, "
"terminée, rejetée ou suspendue."
msgid ""
"In Mapotempo, they designate information sent back by Mapotempo Live from "
"the delivery person’s mobile device. The order may be: scheduled, started, "
"finished, rejected or suspended."
msgstr ""
"In Mapotempo, they designate information sent back by Mapotempo Live from "
"the delivery person’s mobile device. The order may be: scheduled, started, "
"finished, rejected or suspended."

#: ../../source/glossary/index.rst:289
msgctxt "Permis d'exercer une activité soumise à autorisation préalable."
msgid "Permit to carry out an activity requiring prior authorization."
msgstr "Permit to carry out an activity requiring prior authorization."

#: ../../source/glossary/index.rst:82
msgctxt "Réalisation et étude des cartes géographiques et géologiques."
msgid "Production and study of geographical and geological maps."
msgstr "Production and study of geographical and geological maps."

#: ../../source/glossary/index.rst:173
msgctxt "En-tête des tournées"
msgid "Route header"
msgstr "Route header"

#: ../../source/glossary/index.rst:34
msgctxt ""
"Tout défaut de conception et/ou d’hébergement et notamment de performance, "
"bogues, erreurs se manifestant par des difficultés de fonctionnement "
"empêchant en tout ou partie l’accès aux Solutions Logicielles par le Client."
msgid ""
"Any design and/or hosting and particularly performance failure, bug, errors "
"which manifest themselves through operating difficulties preventing the "
"Customer from accessing all or part of the Software Solutions."
msgstr ""
"Any design and/or hosting and particularly performance failure, bug, errors "
"which manifest themselves through operating difficulties preventing the "
"Customer from accessing all or part of the Software Solutions."

#: ../../source/glossary/index.rst:14
msgctxt "Abonnement de services"
msgid "Services subscription"
msgstr "Services subscription"

#: ../../source/glossary/index.rst:263
msgctxt "Interfaçage"
msgid "Interfacing"
msgstr "Interfacing"

#: ../../source/glossary/index.rst:37
msgctxt ""
"Anomalie qui empêche l’utilisation et/ou l’exploitation normale des "
"Solutions Logicielles et cause une gêne anormale au Client."
msgid ""
"Anomaly that prevents the use and/or normal operation of a Software Solution "
"and causes abnormal difficulty for the Customer."
msgstr ""
"Anomaly that prevents the use and/or normal operation of a Software Solution "
"and causes abnormal difficulty for the Customer."

#: ../../source/glossary/index.rst:133
msgctxt ""
"(Comma-separated values) format informatique ouvert représentant des données "
"tabulaires sous forme de valeurs séparées par des virgules."
msgid ""
"(Comma-separated values) an open IT file format in which tabular data is "
"represented by values separated by commas."
msgstr ""
"(Comma-separated values) an open IT file format in which tabular data is "
"represented by values separated by commas."

#: ../../source/glossary/index.rst:167
msgctxt "Émargement des feuilles de routes"
msgid "Route sheet annotation"
msgstr "Route sheet annotation"

#: ../../source/glossary/index.rst:416
msgctxt "SMS"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../../source/glossary/index.rst:454
msgctxt "Étalon des distances ; km ou miles."
msgid "Units of distance; km or miles."
msgstr "Units of distance; km or miles."

#: ../../source/glossary/index.rst:247
msgctxt ""
"(abréviation de iCalendar) format de données pour les échanges de données de "
"calendrier."
msgid "(abbreviation of iCalendar) data format for calendar data exchanges."
msgstr "(abbreviation of iCalendar) data format for calendar data exchanges."

#: ../../source/glossary/index.rst:379
msgctxt ""
"Une déclaration effectuée par l'établissement sur ses intentions et "
"principes par rapport à son comportement environnemental en général, qui "
"offre un cadre à son action et établit ses objectifs et buts en matière "
"d'environnement. La Politique environnementale est définie au plus haut "
"niveau hiérarchique."
msgid ""
"A statement made by the establishment about its intentions and principles in "
"respect of its environmental behavior in general, which sets a framework for "
"its activities and establishes its environmental objectives and goals. The "
"environmental policy is set out at the highest management level."
msgstr ""
"A statement made by the establishment about its intentions and principles in "
"respect of its environmental behavior in general, which sets a framework for "
"its activities and establishes its environmental objectives and goals. The "
"environmental policy is set out at the highest management level."

#: ../../source/glossary/index.rst:328
msgctxt ""
"(multimédia) action de passer d'une information à une autre dans un document "
"web."
msgid ""
"(multimedia) moving from one piece of information to another in a web "
"document."
msgstr ""
"(multimedia) moving from one piece of information to another in a web "
"document."

#: ../../source/glossary/index.rst:397
msgctxt ""
"Lancer le calcul d'optimisation une nouvelle fois ou suite à des "
"modifications."
msgid "Launch the optimization calculation again or after modifications."
msgstr "Launch the optimization calculation again or after modifications."

#: ../../source/glossary/index.rst:284
msgctxt "Libellé"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../../source/glossary/index.rst:181
msgctxt ""
"Extraction de données d'une application dans le but de les réutiliser "
"ailleurs."
msgid ""
"Extraction of data from an application with a view to re-using it elsewhere."
msgstr ""
"Extraction of data from an application with a view to re-using it elsewhere."

#: ../../source/glossary/index.rst:139
msgctxt ""
"Fonctionnalité qui permet de respecter l’horaire indiqué au départ de la "
"tournée. Mapotempo respecte l’horaire de début de tournée renseigné dans le "
"paramétrage du véhicule."
msgid ""
"Function that allows adherence to the start time entered in the vehicle "
"configuration. With latest start, Mapotempo proposes a route start time "
"according to workload. With earliest start, Mapotempo observes the route "
"start time entered in the vehicle configuration."
msgstr ""
"Function that allows adherence to the start time entered in the vehicle "
"configuration. With latest start, Mapotempo proposes a route start time "
"according to workload. With earliest start, Mapotempo observes the route "
"start time entered in the vehicle configuration."

#: ../../source/glossary/index.rst:52
msgctxt ""
"(ou point d'arrêt) désigne tout lieu de dépose, d'enlèvement ou de pause. Il "
"peut être activé ou non. Sa quantité à livrer peut changer."
msgid ""
"(or stop) designates any drop-off, collection or rest location. It may or "
"may not be active. Its delivery quantity may change."
msgstr ""
"(or stop) designates any drop-off, collection or rest location. It may or "
"may not be active. Its delivery quantity may change."

#: ../../source/glossary/index.rst:347
msgctxt "Pause"
msgid "Rest"
msgstr "Rest"

#: ../../source/glossary/index.rst:391
msgctxt ""
"Mesure de la pertinence des coordonnées par rapport à l'adresse renseignée."
msgid ""
"Measure of the accuracy of the coordinates compared with the address "
"supplied."
msgstr ""
"Measure of the accuracy of the coordinates compared with the address "
"supplied."

#: ../../source/glossary/index.rst:400
msgctxt ""
"Selon votre logiciel-métier, vos clients peuvent avoir une référence. Cette "
"référence est non-obligatoire. Elle peut être renseignée à la création "
"manuelle d'un client ou intégrée dans le tableur de la liste clients. Elle "
"est utilisée lors des mises à jour des données pour retrouver le bon client "
"et ne devrait pas être altérée."
msgid ""
"Depending on your enterprise software, your customers may have a reference. "
"That reference is optional. It can be entered when a customer is created "
"manually, or integrated into the customer list spreadsheet. It is used when "
"data are updated so that the correct customer is found, so it must not be "
"altered."
msgstr ""
"Depending on your enterprise software, your customers may have a reference. "
"That reference is optional. It can be entered when a customer is created "
"manually, or integrated into the customer list spreadsheet. It is used when "
"data are updated so that the correct customer is found, so it must not be "
"altered."

#: ../../source/glossary/index.rst:146
msgctxt "Distance"
msgid "Distance"
msgstr "Distance"

#: ../../source/glossary/index.rst:419
msgctxt "Solutions logicielles"
msgid "Software solutions"
msgstr "Software solutions"

#: ../../source/glossary/index.rst:44
msgctxt "API key"
msgid "API key"
msgstr "API key"

#: ../../source/glossary/index.rst:335
msgctxt "Panneau plan de tournée"
msgid "Route plan pannel"
msgstr "Route plan pannel"

#: ../../source/glossary/index.rst:241
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, ce message d'alerte peut apparaître lorsqu'une tournée "
"prévoit le passage à un point d'arrêt après l'heure prévue pour la livraison "
"d'un client."
msgid ""
"In Mapotempo, this warning message can appear when a route schedules arrival "
"at a stop point after the scheduled time for delivery to a destination."
msgstr ""
"In Mapotempo, this warning message can appear when a route schedules arrival "
"at a stop point after the scheduled time for delivery to a destination."

#: ../../source/glossary/index.rst:244
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, ce message d'alerte peut apparaître lorsqu'une tournée "
"compte plus d'unités à livrer que le véhicule n'est capable d'en transporter "
"(vérifier le paramétrage des véhicules)."
msgid ""
"In Mapotempo, this warning message can appear when a route includes more "
"units for delivery than the vehicle is capable of carrying (check vehicle "
"configuration)."
msgstr ""
"In Mapotempo, this warning message can appear when a route includes more "
"units for delivery than the vehicle is capable of carrying (check vehicle "
"configuration)."

#: ../../source/glossary/index.rst:350
msgctxt "Pick-up and Delivery"
msgid "Pick-up and Delivery"
msgstr "Pick-up and Delivery"

#: ../../source/glossary/index.rst:206
msgctxt "Forfait"
msgid "Fixed price"
msgstr "Fixed price"

#: ../../source/glossary/index.rst:325
msgctxt ""
"(souvent abrégée en MAJ ou MàJ) action qui consiste à mettre «à "
"niveau»/«renouveler» un logiciel informatique, un service ou une prestation "
"par l'utilisation d'une nouvelle version d'un logiciel, micrologiciel, inter-"
"logiciel ou encore le contenu de quelconques données."
msgid ""
"Action which updates or refreshes a piece of software or a service so that a "
"new version of the software or app can be used, or to update some of the "
"data content."
msgstr ""
"Action which updates or refreshes a piece of software or a service so that a "
"new version of the software or app can be used, or to update some of the "
"data content."

#: ../../source/glossary/index.rst:265
msgctxt ""
"Action de prendre les dispositions appropriées pour réaliser la « "
"collaboration » entre deux parties d'un système."
msgid ""
"Setting up appropriate arrangements for two parts of a system to “work "
"together”."
msgstr ""
"Setting up appropriate arrangements for two parts of a system to “work "
"together”."

#: ../../source/glossary/index.rst:463
msgctxt ""
"Tout engin mobile qui permet de déplacer des personnes, des produits ou des "
"services d'un point à un autre. Au sein de Mapotempo, le véhicule englobe "
"l'ensemble des points de livraison et donc par extension une tournée."
msgid ""
"Any moving device that can be used to move persons, products or services "
"from one point to another. Within Mapotempo, a vehicle covers all delivery "
"points and thus, by extension, a route."
msgstr ""
"Any moving device that can be used to move persons, products or services "
"from one point to another. Within Mapotempo, a vehicle covers all delivery "
"points and thus, by extension, a route."

#: ../../source/glossary/index.rst:115
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, possibilité d’ordonnancer les points d’arrêt dans le sens "
"logique des voies de circulation en interdisant les demi-tours et les "
"traversées de voies."
msgid ""
"In Mapotempo, the ability to sort stops into a logical direction of travel "
"on roads, preventing U-turns and crossing carriageways."
msgstr ""
"In Mapotempo, the ability to sort stops into a logical direction of travel "
"on roads, preventing U-turns and crossing carriageways."

#: ../../source/glossary/index.rst:64
msgctxt "Option permettant le calcul d’itinéraire en un minimum de kilomètres."
msgid ""
"Option enabling the route to be calculated to the minimum of kilometers."
msgstr ""
"Option enabling the route to be calculated to the minimum of kilometers."

#: ../../source/glossary/index.rst:67
msgctxt ""
"Voie de communication routière à chaussées séparées, réservée à la "
"circulation rapide des véhicules motorisés, accessible grâce à des points "
"aménagés à cet effet."
msgid ""
"Transport route with separate roadways, designed for high-speed motor "
"vehicles, accessible via specially designed access ramps."
msgstr ""
"Transport route with separate roadways, designed for high-speed motor "
"vehicles, accessible via specially designed access ramps."

#: ../../source/glossary/index.rst:352
msgctxt ""
"Service comprenant le ramassage du fret dans les locaux de l’expéditeur et "
"sa livraison dans les locaux du destinataire. Dans Mapotempo Web, la "
"fonctionnalité Pick-up and Delivery dépend des connexions à créer entre "
"visites. Il faut déclarer une visite comme point de collecte, puis, une "
"autre visite comme point de livraison."
msgid ""
"Service including the collection of freight from the shipper’s premises and "
"its delivery to the recipient’s premises. In Mapotempo Web, the Pick-up and "
"Delivery function depends on connections which are to be created between "
"visits. One visit must be declared as a pick-up point, and then another as a "
"delivery point."
msgstr ""
"Service including the collection of freight from the shipper’s premises and "
"its delivery to the recipient’s premises. In Mapotempo Web, the Pick-up and "
"Delivery function depends on connections which are to be created between "
"visits. One visit must be declared as a pick-up point, and then another as a "
"delivery point."

#: ../../source/glossary/index.rst:187
msgctxt ""
"Transfert des données d'une application web (ici, Mapotempo) vers les "
"appareils en véhicule (de type GPS)."
msgid ""
"Transfer of data from a web application (here, Mapotempo) to devices in "
"vehicles (such as GPS)."
msgstr ""
"Transfer of data from a web application (here, Mapotempo) to devices in "
"vehicles (such as GPS)."

#: ../../source/glossary/index.rst:362
msgctxt "Plan (Plan de tournées)"
msgid "Plan (Routes plan)"
msgstr "Plan (Routes plan)"

#: ../../source/glossary/index.rst:68
msgctxt "Calcul d'optimisation"
msgid "Optimization calculation"
msgstr "Optimization calculation"

#: ../../source/glossary/index.rst:476
msgctxt "Zonage"
msgid "Zoning"
msgstr "Zoning"

#: ../../source/glossary/index.rst:401
msgctxt "Sauvegarde"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#: ../../source/glossary/index.rst:473
msgctxt "VoIP"
msgid "VoIP"
msgstr "VoIP"

#: ../../source/glossary/index.rst:197
msgctxt "Fichier"
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../../source/glossary/index.rst:11
msgctxt "Abonnement"
msgid "Subscription"
msgstr "Subscription"

#: ../../source/glossary/index.rst:313
msgctxt ""
"Logiciel dont l'utilisation, l'étude, la modification et la duplication en "
"vue de sa diffusion sont permises, techniquement et légalement. Les "
"contributeurs sont volontaires et bénévoles."
msgid ""
"Software for which usage, study, modification and copying for distribution "
"are permitted, both technically and legally. Contributors are unpaid "
"volunteers."
msgstr ""
"Software for which usage, study, modification and copying for distribution "
"are permitted, both technically and legally. Contributors are unpaid "
"volunteers."

#: ../../source/glossary/index.rst:460
msgctxt ""
"Qui appartient à la ville. Sur l'application Mapotempo, cela désigne le type "
"de tournée et détermine la vitesse d'un véhicule."
msgid ""
"Pertaining to the town/city. In the Mapotempo application, this designates "
"the type of route and determines the speed of the vehicle."
msgstr ""
"Pertaining to the town/city. In the Mapotempo application, this designates "
"the type of route and determines the speed of the vehicle."

#: ../../source/glossary/index.rst:380
msgctxt "Portage de repas"
msgid "Porting meals"
msgstr "Porting meals"

#: ../../source/glossary/index.rst:340
msgctxt ""
"Espace de paramétrage des informations propres à l'utilisateur de "
"l'application."
msgid ""
"Area where settings for information specific to the application user can be "
"changed."
msgstr ""
"Area where settings for information specific to the application user can be "
"changed."

#: ../../source/glossary/index.rst:346
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, ce message d'alerte peut apparaître lorsque la position "
"géographique d'un client n'est pas déterminée."
msgid ""
"In Mapotempo, this warning message can appear when a destination’s "
"geographical position is not determined."
msgstr ""
"In Mapotempo, this warning message can appear when a destination’s "
"geographical position is not determined."

#: ../../source/glossary/index.rst:38
msgctxt "API"
msgid "API"
msgstr "API"

#: ../../source/glossary/index.rst:47
msgctxt "Appliquer le nouveau zonage"
msgid "Apply a new zoning"
msgstr "Apply a new zoning"

#: ../../source/glossary/index.rst:317
msgctxt "Logistique"
msgid "Logistics"
msgstr "Logistics"

#: ../../source/glossary/index.rst:116
msgctxt "Coûts conducteur (ou CC)"
msgid "Driver costs (DC)"
msgstr "Driver costs (DC)"

#: ../../source/glossary/index.rst:236
msgctxt "Hors créneau véhicule"
msgid "Out of vehicle shift time"
msgstr "Out of vehicle shift time"

#: ../../source/glossary/index.rst:365
msgctxt "Planning"
msgid "Schedule"
msgstr "Schedule"

#: ../../source/glossary/index.rst:224
msgctxt "Géolocalisation"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocation"

#: ../../source/glossary/index.rst:185
msgctxt "Export vers GPS Pro"
msgid "Export to GPS Pro"
msgstr "Export to GPS Pro"

#: ../../source/glossary/index.rst:22
msgctxt ""
"(ou Rafraichir une page web) permet de voir sa version la plus récente. Il "
"suffit de cliquer sur le bouton du navigateur « rafraichir, recharger ou "
"actualiser la page courante » ou sur la touche F5 du clavier."
msgid ""
"(or Refresh a webpage) allows you to view the most recent version. Simply "
"click on the “refresh, reload or update current page” button on the browser, "
"or the F5 key on the keyboard."
msgstr ""
"(or Refresh a webpage) allows you to view the most recent version. Simply "
"click on the “refresh, reload or update current page” button on the browser, "
"or the F5 key on the keyboard."

#: ../../source/glossary/index.rst:332
msgctxt "Optimisation"
msgid "Optimization"
msgstr "Optimization"

#: ../../source/glossary/index.rst:209
msgctxt "Fonds de carte"
msgid "Basemap"
msgstr "Basemap"

#: ../../source/glossary/index.rst:229
msgctxt ""
"Méthode consistant à utiliser une souris, un pavé ou un écran, dans une "
"interface graphique, afin de le déplacer d'un endroit à un autre."
msgid ""
"Method whereby a mouse, touchpad or screen is used in a graphical interface "
"to move something from one place to another."
msgstr ""
"Method whereby a mouse, touchpad or screen is used in a graphical interface "
"to move something from one place to another."

#: ../../source/glossary/index.rst:458
msgctxt "Urbain"
msgid "Urban"
msgstr "Urban"

#: ../../source/glossary/index.rst:142
msgctxt ""
"Fonctionnalité qui permet de respecter l’horaire de début renseigné dans le "
"paramétrage véhicule. Avec le départ au plus tard, Mapotempo propose un "
"horaire de début de tournée selon la charge de travail. Avec le départ au "
"plus tôt, Mapotempo respecte l’horaire de début de tournée renseigné dans le "
"paramétrage du véhicule."
msgid ""
"Function that allows adherence to the start time entered in the vehicle "
"configuration. With latest start, Mapotempo proposes a route start time "
"according to workload. With earliest start, Mapotempo observes the route "
"start time entered in the vehicle configuration."
msgstr ""
"Function that allows adherence to the start time entered in the vehicle "
"configuration. With latest start, Mapotempo proposes a route start time "
"according to workload. With earliest start, Mapotempo observes the route "
"start time entered in the vehicle configuration."

#: ../../source/glossary/index.rst:91
msgctxt ""
"Au sens économique, toute personne ou entité qui prend la décision d'acheter "
"un bien ou service, de façon occasionnelle ou habituelle, à un fournisseur. "
"Sur le logiciel web Mapotempo, le terme client désigne chaque point de "
"livraison. Il peut être bénéficiaire d'un service, un lieu de dépôt, un lieu "
"d'enlèvement, un client, etc...Les clients sont associés à un véhicule pour "
"constituer une tournée."
msgid ""
"In economic terms, any person or entity who takes the decision to buy a good "
"or service, either occasionally or habitually, from a supplier. On the "
"Mapotempo web application, the term is interchangeable with “destination”. A "
"destination may be a service recipient, a store location, a collection "
"location, a customer etc. Destinations are associated with a vehicle to make "
"up a route."
msgstr ""
"In economic terms, any person or entity who takes the decision to buy a good "
"or service, either occasionally or habitually, from a supplier. On the "
"Mapotempo web application, the term is interchangeable with “destination”. A "
"destination may be a service recipient, a store location, a collection "
"location, a customer etc. Destinations are associated with a vehicle to make "
"up a route."

#: ../../source/glossary/index.rst:305
msgctxt "Logiciel de gestion client"
msgid "Client management software"
msgstr "Client management software"

#: ../../source/glossary/index.rst:403
msgctxt ""
"En informatique, opération qui consiste à dupliquer et à mettre en sécurité "
"les données contenues dans un système informatique. Avec Mapotempo, vos "
"données sont sauvegardées sur des serveurs sécurisés."
msgid ""
"In IT, an operation where the data contained in an IT system are copied to "
"somewhere safe. With Mapotempo, your data are backed up to secure servers."
msgstr ""
"In IT, an operation where the data contained in an IT system are copied to "
"somewhere safe. With Mapotempo, your data are backed up to secure servers."

#: ../../source/glossary/index.rst:428
msgctxt "Temps de planification"
msgid "Planning time"
msgstr "Planning time"

#: ../../source/glossary/index.rst:253
msgctxt ""
"Désigne les noms et mot de passe du Client lui permettant d’avoir accès à "
"ses Données et aux Solutions Logicielles hébergées par le Prestataire."
msgid ""
"Refers to the Customer’s names and password enabling them to get access to "
"their Data and the Software Solutions hosted by the Service Provider."
msgstr ""
"Refers to the Customer’s names and password enabling them to get access to "
"their Data and the Software Solutions hosted by the Service Provider."

#: ../../source/glossary/index.rst:293
msgctxt "Lieu de départ"
msgid "Departure point"
msgstr "Departure point"

#: ../../source/glossary/index.rst:178
msgctxt ""
"Un usager manipulant un objet fonctionnel ou une interface homme-machine "
"obtient un résultat et un ressenti, c'est ce que l'on appelle l'expérience "
"utilisateur."
msgid ""
"A user manipulating a functional object or a human-machine interface obtains "
"a result and a feeling; this is what is meant by the user experience."
msgstr ""
"A user manipulating a functional object or a human-machine interface obtains "
"a result and a feeling; this is what is meant by the user experience."

#: ../../source/glossary/index.rst:107
msgctxt "Configuration des véhicules"
msgid "Vehicle configuration"
msgstr "Vehicle configuration"

#: ../../source/glossary/index.rst:277
msgctxt "Dont la distance a une longueur constante."
msgid "Where the distance remains constant."
msgstr "Where the distance remains constant."

#: ../../source/glossary/index.rst:383
msgctxt "Positionner manuellement sur la carte"
msgid "Position manually on the map"
msgstr "Position manually on the map"

#: ../../source/glossary/index.rst:425
msgctxt "Support"
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: ../../source/glossary/index.rst:76
msgctxt ""
"Contenance d’un véhicule. Dans Mapotempo, les capacités véhicule se "
"définissent après la création des unités livrables et en déterminent les "
"quantités."
msgid ""
"Vehicle capacity In Mapotempo, vehicle capacities are defined one the "
"deliverable units and their quantities have been determined."
msgstr ""
"Vehicle capacity In Mapotempo, vehicle capacities are defined one the "
"deliverable units and their quantities have been determined."

#: ../../source/glossary/index.rst:302
msgctxt "Livreur"
msgid "Delivery man"
msgstr "Delivery man"

#: ../../source/glossary/index.rst:79
msgctxt ""
"Combustible alimentant un moteur thermique. Celui-ci transforme l'énergie "
"chimique du carburant en énergie mécanique. Dans l'application web "
"Mapotempo, la consommation de carburant peut être calculée si vous intégrez "
"la consommation de votre véhicule en litres pour 100km."
msgid ""
"Fuel powering an internal combustion engine. The engine converts chemical "
"energy from the fuel into mechanical energy. In the Mapotempo web "
"application, fuel consumption can be calculated if you include your vehicle’"
"s fuel consumption in liters per 100 km."
msgstr ""
"Fuel powering an internal combustion engine. The engine converts chemical "
"energy from the fuel into mechanical energy. In the Mapotempo web "
"application, fuel consumption can be calculated if you include your vehicle’"
"s fuel consumption in liters per 100 km."

#: ../../source/glossary/index.rst:130
msgctxt ""
"(acronyme de \"Customer Relationship Management\" ou \"Gestion de la "
"Relation Client\") ensemble des dispositifs ou opérations de marketing ou de "
"support ayant pour but d’optimiser la qualité de la relation client, de "
"fidéliser et de maximiser le chiffre d’affaires ou la marge par client. Ou "
"logiciel de gestion client."
msgid ""
"(acronym of “Customer Relationship Management”) a set of marketing or "
"support arrangements or operations, the purpose being to optimize the "
"quality of customer relations, improve loyalty and maximize turnover or "
"profit margins for each customer. Or customer management software."
msgstr ""
"(acronym of “Customer Relationship Management”) a set of marketing or "
"support arrangements or operations, the purpose being to optimize the "
"quality of customer relations, improve loyalty and maximize turnover or "
"profit margins for each customer. Or customer management software."

#: ../../source/glossary/index.rst:392
msgctxt "Quantité à livrer"
msgid "Quantity to deliver"
msgstr "Quantity to deliver"

#: ../../source/glossary/index.rst:148
msgctxt ""
"Intervalle qui sépare deux points dans l'espace ; longueur de l'espace pour "
"aller d'un point à un autre."
msgid ""
"Gap separating two points in space; length of space required to travel from "
"one point to another."
msgstr ""
"Gap separating two points in space; length of space required to travel from "
"one point to another."

#: ../../source/glossary/index.rst:122
msgctxt "Coût kilométrique (ou CK)"
msgid "Cost per kilometer (CK)"
msgstr "Cost per kilometer (CK)"

#: ../../source/glossary/index.rst:469
msgctxt ""
"Véhicule à deux roues mû par un système de pédalier qui entraîne une roue."
msgid "Two-wheeled vehicle propelled by a crank system driving a wheel."
msgstr "Two-wheeled vehicle propelled by a crank system driving a wheel."

#: ../../source/glossary/index.rst:353
msgctxt "Piéton"
msgid "Pedestrian"
msgstr "Pedestrian"

#: ../../source/glossary/index.rst:481
msgctxt ""
"(ou zone) secteur territorial déterminé. Sur Mapotempo, il est possible de "
"déterminer une ou plusieurs zones au sein de chaque plan."
msgid ""
"(or zone) fixed territorial area. In Mapotempo, one or more zones can be "
"established within each plan."
msgstr ""
"(or zone) fixed territorial area. In Mapotempo, one or more zones can be "
"established within each plan."

#: ../../source/glossary/index.rst:235
msgctxt ""
"Espace permettant à un hébergeur web de mettre à disposition des internautes "
"des sites web conçus et gérés par des tiers."
msgid ""
"Area allowing a web host to provide Internet users with websites designed "
"and managed by third parties."
msgstr ""
"Area allowing a web host to provide Internet users with websites designed "
"and managed by third parties."

#: ../../source/glossary/index.rst:193
msgctxt ""
"(ou fenêtre popup) Fenêtre s'ouvrant au survol ou au clic sur un élément "
"d'une page web. Elle apporte une ou plusieurs informations sur l'élément "
"survolé ou cliqué?"
msgid ""
"(or popup window) a window that opens when you hover over it or click an "
"item on a web page. It shows one or more details about the item hovered over "
"or clicked on."
msgstr ""
"(or popup window) a window that opens when you hover over it or click an "
"item on a web page. It shows one or more details about the item hovered over "
"or clicked on."

#: ../../source/glossary/index.rst:296
msgctxt "Lieu de dépôt"
msgid "Store point"
msgstr "Store point"

#: ../../source/glossary/index.rst:446
msgctxt "Trafic"
msgid "Traffic"
msgstr "Traffic"

#: ../../source/glossary/index.rst:17
msgctxt "Accès"
msgid "Access"
msgstr "Access"

#: ../../source/glossary/index.rst:13
msgctxt ""
"Désigne la concession d’un droit d’utilisation non exclusif, nominatif, "
"personnel et temporaire sur les Solutions Logicielles hébergées par le "
"Prestataire."
msgid ""
"Refers to the granting of non-exclusive, named, personal and temporary user "
"rights to the Software Solutions hosted by the Service Provider."
msgstr ""
"Refers to the granting of non-exclusive, named, personal and temporary user "
"rights to the Software Solutions hosted by the Service Provider."

#: ../../source/glossary/index.rst:386
msgctxt "Priorité"
msgid "Priority"
msgstr "Priority"

#: ../../source/glossary/index.rst:367
msgctxt ""
"Organisation d'un plan de travail, emploi du temps, programme de travail."
msgid "Organization of a work plan, timetable or schedule."
msgstr "Organization of a work plan, timetable or schedule."

#: ../../source/glossary/index.rst:329
msgctxt "OpenStreetMap"
msgid " OpenStreetMap"
msgstr " OpenStreetMap"

#: ../../source/glossary/index.rst:323
msgctxt "Mise à jour"
msgid "Update"
msgstr "Update"

#: ../../source/glossary/index.rst:41
msgctxt "API de routage"
msgid "Routing API"
msgstr "Routing API"

#: ../../source/glossary/index.rst:157
msgctxt ""
"Désignent les données informatiques, personnelles ou non, du Client "
"constituées lors de l’utilisation des Solutions Logicielles mises à sa "
"disposition et stockées sur les serveurs du Prestataire."
msgid ""
"Refers to the Customer’s personal or non-personal computerized data "
"accumulated during their use of the Software Solution provided to them and "
"stored on the Service Provider’s servers."
msgstr ""
"Refers to the Customer’s personal or non-personal computerized data "
"accumulated during their use of the Software Solution provided to them and "
"stored on the Service Provider’s servers."

#: ../../source/glossary/index.rst:283
msgctxt ""
"(Keyhole Markup Language – Langage à base de balises géolocales) fondé sur "
"le formalisme XML, ce langage est destiné à la gestion de l’affichage de "
"données géospatiales."
msgid ""
"(Keyhole Markup Language – Geolocation marker based language) base on the "
"XML format, this language is designed for managing the display of geospatial "
"data."
msgstr ""
"(Keyhole Markup Language – Geolocation marker based language) base on the "
"XML format, this language is designed for managing the display of geospatial "
"data."

#: ../../source/glossary/index.rst:349
msgctxt ""
"(ou plage repos) suspension momentanée d’une activité pour permettre le "
"repos. Dans Mapotempo, on peut définir la plage de repos entre deux horaires "
"ou selon un lieu."
msgid ""
"(or rest window) temporary suspension of an activity to allow rest. In "
"Mapotempo, rest windows can be defined between two times or depending on "
"location."
msgstr ""
"(or rest window) temporary suspension of an activity to allow rest. In "
"Mapotempo, rest windows can be defined between two times or depending on "
"location."

#: ../../source/glossary/index.rst:436
msgctxt ""
"Selon le domaine d’activité, les termes génériques de Clients, Véhicules "
"peuvent être impropres. Les termes métiers sont un groupe de champs "
"permettant de préciser les termes génériques avec les mots du domaine "
"d’activité."
msgid ""
"Depending on the business sector, standard Customer terms, Vehicles may be "
"dirty. Business terms are a group of fields where standard terms can be "
"specified using words from that business sector."
msgstr ""
"Depending on the business sector, standard Customer terms, Vehicles may be "
"dirty. Business terms are a group of fields where standard terms can be "
"specified using words from that business sector."

#: ../../source/glossary/index.rst:70
msgctxt ""
"L'optimisation est une branche des mathématiques et de l'informatique en "
"tant que disciplines, cherchant à modéliser, à analyser et à résoudre "
"analytiquement ou numériquement les problèmes qui consistent à déterminer la "
"ou les solution(s) satisfaisant un objectif quantitatif tout en respectant d’"
"éventuelles contraintes. Dans Mapotempo, un algorithme résout une suite de "
"problèmes liés aux contraintes de distance, de circulation, de plages "
"horaires, de quantité à livrer, de nombres de points d'arrêts et de temps "
"d'arrêts."
msgid ""
"Optimization is a branch of mathematics and IT whose disciplines involve "
"looking to analytically or digitally model, analyze, and solve problems, "
"finding the solution(s) that meet a quantitative objective but also abide by "
"possible constraints. In Mapotempo, an algorithm solves a range of problems "
"associated with constraints such as distance, traffic, time windows, "
"quantities to deliver, number of stops and stop times."
msgstr ""
"Optimization is a branch of mathematics and IT whose disciplines involve "
"looking to analytically or digitally model, analyze, and solve problems, "
"finding the solution(s) that meet a quantitative objective but also abide by "
"possible constraints. In Mapotempo, an algorithm solves a range of problems "
"associated with constraints such as distance, traffic, time windows, "
"quantities to deliver, number of stops and stop times."

#: ../../source/glossary/index.rst:413
msgctxt "Services"
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: ../../source/glossary/index.rst:112
msgctxt ""
"Utiliser une matière, un produit et l'employer comme source d'énergie. Dans "
"l'application web Mapotempo, la consommation correspond à la définition du "
"nombre de litres qu'utilise un véhicule pour 100km."
msgid ""
"Use of a material or product as a source of energy. In the Mapotempo web "
"application, consumption refers to the definition of the number of liters "
"used by a vehicle to travel 100 km."
msgstr ""
"Use of a material or product as a source of energy. In the Mapotempo web "
"application, consumption refers to the definition of the number of liters "
"used by a vehicle to travel 100 km."

#: ../../source/glossary/index.rst:203
msgctxt "Flotte de véhicules"
msgid "Vehicle fleet"
msgstr "Vehicle fleet"

#: ../../source/glossary/index.rst:230
msgctxt "GPX"
msgid " GPX"
msgstr " GPX"

#: ../../source/glossary/index.rst:245
msgctxt "iCal"
msgid " iCal"
msgstr " iCal"

#: ../../source/glossary/index.rst:295
msgctxt ""
"Début d'un parcours. Endroit duquel on part pour commencer. L'application "
"Mapotempo considère le lieu de dépôt de véhicule au départ de la tournée."
msgid ""
"Start of a route. Place from which you start out. The Mapotempo application "
"looks at the vehicle store location at the start of the route."
msgstr ""
"Start of a route. Place from which you start out. The Mapotempo application "
"looks at the vehicle store location at the start of the route."

#: ../../source/glossary/index.rst:28
msgctxt ""
"Moyen de présenter une documentation consultable par internet. Elle est "
"utilisée pour vous aider à utiliser le logiciel web Mapotempo."
msgid ""
"Means of presenting documentation which can be viewed over the Internet. It "
"is used to help you use the Mapotempo web software."
msgstr ""
"Means of presenting documentation which can be viewed over the Internet. It "
"is used to help you use the Mapotempo web software."

#: ../../source/glossary/index.rst:359
msgctxt "Planification"
msgid "Planning"
msgstr "Planning"

#: ../../source/glossary/index.rst:455
msgctxt "Unité livrable"
msgid "Deliverable unit"
msgstr "Deliverable unit"

#: ../../source/glossary/index.rst:341
msgctxt "Paramétrer le véhicule"
msgid "Vehicle configuration"
msgstr "Vehicle configuration"

#: ../../source/glossary/index.rst:125
msgctxt "Créneau de livraison"
msgid "Delivery slot"
msgstr "Delivery slot"

#: ../../source/glossary/index.rst:448
msgctxt ""
"Ensemble des transports ou des circulations de véhicules qui s'effectuent "
"pendant une durée définie sur un territoire déterminé."
msgid ""
"Set of vehicle movements or transports occurring over a defined period of "
"time in a stated geographical area."
msgstr ""
"Set of vehicle movements or transports occurring over a defined period of "
"time in a stated geographical area."

#: ../../source/glossary/index.rst:86
msgctxt "Champ personnalisé"
msgid "Custom attribute"
msgstr "Custom attribute"

#: ../../source/glossary/index.rst:43
msgctxt "Module de Mapotempo permettant le tracé d’itinéraires."
msgid "Mapotempo module to enable route mapping."
msgstr "Mapotempo module to enable route mapping."

#: ../../source/glossary/index.rst:466
msgctxt ""
"Véhicule dont le PTAC (Poids Total Autorisé en Charge) est inférieur ou égal "
"à 3,5 tonnes."
msgid ""
"Vehicle with a GVWR (Gross Vehicle Weight Rating) of less than or equal to "
"3.5 metric tons."
msgstr ""
"Vehicle with a GVWR (Gross Vehicle Weight Rating) of less than or equal to "
"3.5 metric tons."

#: ../../source/glossary/index.rst:398
msgctxt "Référence"
msgid "Reference"
msgstr "Reference"

#: ../../source/glossary/index.rst:208
msgctxt ""
"Clause d'un contrat qui fixe à un montant invariable le prix d'une "
"prestation. Dans Mapotempo, chaque forfait est calculé selon le nombre de "
"véhicules d'un client."
msgid ""
"Clause in a contract which establishes a fixed price for a service. In "
"Mapotempo, each fixed price is calculated according to the number of "
"vehicles a customer has."
msgstr ""
"Clause in a contract which establishes a fixed price for a service. In "
"Mapotempo, each fixed price is calculated according to the number of "
"vehicles a customer has."

#: ../../source/glossary/index.rst:16
msgctxt ""
"Afin de bénéficier des services Mapotempo, un abonnement doit être souscrit. "
"Le coût de cet abonnement est relatif au nombre de véhicules de votre "
"flotte. Au-delà de dix véhicules, vous devez nous consulter pour bénéficier "
"d'un tarif spécial."
msgid ""
"A subscription must be taken out to benefit from Mapotempo services. The "
"cost of that subscription is related to the number of vehicles in your "
"fleet. For more than ten vehicles, please reach out to us so you can enjoy a "
"special rate."
msgstr ""
"A subscription must be taken out to benefit from Mapotempo services. The "
"cost of that subscription is related to the number of vehicles in your "
"fleet. For more than ten vehicles, please reach out to us so you can enjoy a "
"special rate."

#: ../../source/glossary/index.rst:304
msgctxt ""
"Personne chargée de l'approvisionnement ou de la livraison de marchandises "
"au domicile des clients ou au sein d'entreprises."
msgid ""
"Person responsible for the provision or delivery of goods to customers’ "
"homes or to businesses."
msgstr ""
"Person responsible for the provision or delivery of goods to customers’ "
"homes or to businesses."

#: ../../source/glossary/index.rst:316
msgctxt ""
"Logiciel développé pour répondre à un (ou à des) besoin(s) spécifique(s) "
"dans une organisation donnée (entreprise, association, ...)"
msgid ""
"Software developed to meet one or more specific needs in a given "
"organization (business, association etc.)."
msgstr ""
"Software developed to meet one or more specific needs in a given "
"organization (business, association etc.)."

#: ../../source/glossary/index.rst:256
msgctxt ""
"Raccourci pour Impression d'Ecran, cette touche permet de générer une image "
"de l'écran au moment où elle est prise."
msgid ""
"Shortcut for “Print Screen”; this key creates an image of the screen at the "
"moment it is pressed."
msgstr ""
"Shortcut for “Print Screen”; this key creates an image of the screen at the "
"moment it is pressed."

#: ../../source/glossary/index.rst:124
msgctxt ""
"Ensemble des coûts relatifs au carburant, aux pneumatiques, aux entretien-"
"réparations et (parfois) aux péages."
msgid ""
"Set of costs relating to fuel, tires, servicing and repairs and (sometimes) "
"tolls."
msgstr ""
"Set of costs relating to fuel, tires, servicing and repairs and (sometimes) "
"tolls."

#: ../../source/glossary/index.rst:457
msgctxt ""
"Étalon transporté ; il peut s’agir de pièces, de masses, de volumes, etc..."
msgid "Units of transport; these may be pieces, weights, volumes etc."
msgstr "Units of transport; these may be pieces, weights, volumes etc."

#: ../../source/glossary/index.rst:314
msgctxt "Logiciel-métier"
msgid "Enterprise software"
msgstr "Enterprise software"

#: ../../source/glossary/index.rst:55
msgctxt "Dans Mapotempo, point d’arrêt/adresse non affecté/e à une tournée."
msgid "In Mapotempo, a stop/address not assigned to a route."
msgstr "In Mapotempo, a stop/address not assigned to a route."

#: ../../source/glossary/index.rst:439
msgctxt ""
"Voyage, déplacement de caractère professionnel, effectué par un agent, un "
"fonctionnaire, un commerçant, un représentant, etc...selon un itinéraire "
"déterminé dans le but de visiter un ensemble de destinations. Sur Mapotempo, "
"l'ensemble des tournées constituent un plan."
msgid ""
"Journey, travel of a professional nature, undertaken by an agent, civil "
"servant, salesperson, representative etc. along a set itinerary, with the "
"purpose of visiting a set of destinations. In Mapotempo, a set of routes "
"constitutes a plan."
msgstr ""
"Journey, travel of a professional nature, undertaken by an agent, civil "
"servant, salesperson, representative etc. along a set itinerary, with the "
"purpose of visiting a set of destinations. In Mapotempo, a set of routes "
"constitutes a plan."

#: ../../source/glossary/index.rst:83
msgctxt "Cartographie numérique"
msgid "Digital mapping"
msgstr "Digital mapping"

#: ../../source/glossary/index.rst:331
msgctxt ""
"(OSM) est un projet qui a pour but de constituer une base de données "
"géographiques mondiales libres (permettant par exemple de créer des cartes "
"sous licence libre), en utilisant le système GPS pour des relevés sur le "
"terrain et d'autres données libres."
msgid ""
"(OSM) a project aimed at creating a free world geographical database ("
"allowing the creation of free-license maps for example), using the GPS "
"system for field surveys and other open source data."
msgstr ""
"(OSM) a project aimed at creating a free world geographical database ("
"allowing the creation of free-license maps for example), using the GPS "
"system for field surveys and other open source data."

#: ../../source/glossary/index.rst:475
msgctxt ""
"(acronyme qui signifie Voice Over Internet Protocol) transmission de la voix "
"via Internet. C'est une technologie qui permet de délivrer des "
"communications vocales ou multimédia (vidéo par exemple) via le réseau "
"Internet (IP)."
msgid ""
"(acronym meaning Voice Over Internet Protocol) allowing voice calls over the "
"Internet. This technology allows voice or multimedia (e.g. video) "
"communications over the Internet (IP)."
msgstr ""
"(acronym meaning Voice Over Internet Protocol) allowing voice calls over the "
"Internet. This technology allows voice or multimedia (e.g. video) "
"communications over the Internet (IP)."

#: ../../source/glossary/index.rst:155
msgctxt "Données"
msgid "Datas"
msgstr "Datas"

#: ../../source/glossary/index.rst:169
msgctxt ""
"Signature à chaque point d'arrêt d'une tournée de la feuille de route de "
"cette tournée."
msgid "Signing of the route sheet at each stop on that route."
msgstr "Signing of the route sheet at each stop on that route."

#: ../../source/glossary/index.rst:338
msgctxt "Paramétrage global"
msgid "Global settings"
msgstr "Global settings"

#: ../../source/glossary/index.rst:274
msgctxt "Dont la période a une durée constante."
msgid "Where the duration remains constant."
msgstr "Where the duration remains constant."

#: ../../source/glossary/index.rst:217
msgctxt ""
"En automobile, les frais d'usure désignent l'ensemble des coûts provoqués "
"par l'utilisation d'un véhicule."
msgid ""
"For an automotive vehicle, wear and tear refers to all costs generated by "
"using a vehicle."
msgstr ""
"For an automotive vehicle, wear and tear refers to all costs generated by "
"using a vehicle."

#: ../../source/glossary/index.rst:182
msgctxt "Export csv"
msgid "CSV export"
msgstr "CSV export"

#: ../../source/glossary/index.rst:113
msgctxt "Côté de circulation sur la voie"
msgid "Driving side of road"
msgstr "Driving side of road"

#: ../../source/glossary/index.rst:184
msgctxt ""
"Extraction de données d'une application dans le but de les réutiliser "
"ailleurs sous format csv (format de fichier tabulé simple permettant "
"l'interopérabilité)."
msgid ""
"Extraction of data from an application in csv format, with a view to re-"
"using it elsewhere. CSV is a simple tabulated file to facilitate "
"interoperability."
msgstr ""
"Extraction of data from an application in csv format, with a view to re-"
"using it elsewhere. CSV is a simple tabulated file to facilitate "
"interoperability."

#: ../../source/glossary/index.rst:190
msgctxt "Maintenance de postes informatiques et de serveurs."
msgid "Maintenance of IT workstations and servers."
msgstr "Maintenance of IT workstations and servers."

#: ../../source/glossary/index.rst:163
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, temps de préparation avant le premier arrêt et temps de "
"conclusion après le dernier arrêt."
msgid ""
"In Mapotempo, preparation time prior to the first stop and finishing-up time "
"after the last stop."
msgstr ""
"In Mapotempo, preparation time prior to the first stop and finishing-up time "
"after the last stop."

#: ../../source/glossary/index.rst:109
msgctxt ""
"Ensemble des paramètres pour une flotte de véhicules. Sur demande, il est "
"possible d’en créer plusieurs ; par exemple, une configuration véhicules « "
"Matin » et une configuration véhicules « Après-midi »."
msgid ""
"Set of parameters for a fleet of vehicles. On request, several may be "
"created; for example a “Morning” vehicles configuration and an “Afternoon” "
"vehicles configuration."
msgstr ""
"Set of parameters for a fleet of vehicles. On request, several may be "
"created; for example a “Morning” vehicles configuration and an “Afternoon” "
"vehicles configuration."

#: ../../source/glossary/index.rst:97
msgctxt ""
"(ou code à barres) représentation d‘une donnée numérique ou alphanumérique "
"sous forme d’un symbole constitué de barres et d’espaces dont l’épaisseur "
"varie en fonction de symbologie. Dans Mapotempo, des codes-barres peuvent "
"être générés pour chaque client/point d’arrêt."
msgid ""
"(or barcode) numerical or alphanumerical data presented in the form of a "
"symbol comprising bars and spaces, the thickness of which varies according "
"to what it represents. In Mapotempo, barcodes can be generated for each "
"destination/stop."
msgstr ""
"(or barcode) numerical or alphanumerical data presented in the form of a "
"symbol comprising bars and spaces, the thickness of which varies according "
"to what it represents. In Mapotempo, barcodes can be generated for each "
"destination/stop."

#: ../../source/glossary/index.rst:334
msgctxt ""
"Action d'obtenir le meilleur, d'améliorer un fonctionnement, un rendement, "
"une utilisation. La web app Mapotempo contient un algorithme de calcul qui "
"optimise le temps de tournées."
msgid ""
"Obtaining the best, improving a function, performance or use. The Mapotempo "
"web app contains a calculation algorithm to optimize route times."
msgstr ""
"Obtaining the best, improving a function, performance or use. The Mapotempo "
"web app contains a calculation algorithm to optimize route times."

#: ../../source/glossary/index.rst:50
msgctxt "Arrêt"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../../source/glossary/index.rst:119
msgctxt "Coût fixe journalier (ou CJ)"
msgid "Fixed daily cost (FDC)"
msgstr "Fixed daily cost (FDC)"

#: ../../source/glossary/index.rst:430
msgctxt ""
"Action d'organiser dans le temps une succession d'actions ou d'évènements "
"afin de réaliser un objectif particulier ou un projet dans un temps donné."
msgid ""
"Organizing a succession of actions or events over time to complete a "
"particular objective or project within a given time."
msgstr ""
"Organizing a succession of actions or events over time to complete a "
"particular objective or project within a given time."

#: ../../source/glossary/index.rst:131
msgctxt "CSV"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: ../../source/glossary/index.rst:433
msgctxt "Calcul des minutes ou heures passées dans un véhicule en déplacement."
msgid "Calculation of the minutes or hours spent in a moving vehicle."
msgstr "Calculation of the minutes or hours spent in a moving vehicle."

#: ../../source/glossary/index.rst:260
msgctxt "Indicateur de précision du géocodage"
msgid "Geocoding accuracy indicator"
msgstr "Geocoding accuracy indicator"

#: ../../source/glossary/index.rst:127
msgctxt ""
"Plage horaire au cours de laquelle un service ou un produit sera délivré à "
"son récipiendaire."
msgid ""
"Period of time during which a service or product will be delivered to its "
"recipient."
msgstr ""
"Period of time during which a service or product will be delivered to its "
"recipient."

#: ../../source/glossary/index.rst:160
msgctxt ""
"Données qui permettent, sous quelque forme que ce soit, directement ou non, "
"l’identification des personnes physiques auxquelles elles s’appliquent, que "
"le traitement soit effectué par une personne physique ou une personne morale."
msgid ""
"Data which, in whatever form they may be, and whether directly or "
"indirectly, allow the identification of a natural person to which they "
"apply, whether processed by a natural person or legal person."
msgstr ""
"Data which, in whatever form they may be, and whether directly or "
"indirectly, allow the identification of a natural person to which they "
"apply, whether processed by a natural person or legal person."

#: ../../source/glossary/index.rst:136
msgctxt ""
"Au sens économique, toute personne ou entité qui prend la décision d'acheter "
"un bien ou service, de façon occasionnelle ou habituelle, à un fournisseur. "
"Sur le logiciel web Mapotempo, le terme destination désigne chaque point de "
"livraison. Il peut être bénéficiaire d'un service, un lieu de dépôt, un lieu "
"d'enlèvement, une destination, etc...Les destinations sont associées à un "
"véhicule pour constituer une tournée."
msgid ""
"In economic terms, any person or entity who takes the decision to buy a good "
"or service, either occasionally or habitually, from a supplier. On the "
"Mapotempo web application, the term is interchangeable with “destination”. A "
"destination may be a service recipient, a store location, a collection "
"location, a customer etc. Destinations are associated with a vehicle to make "
"up a route."
msgstr ""
"In economic terms, any person or entity who takes the decision to buy a good "
"or service, either occasionally or habitually, from a supplier. On the "
"Mapotempo web application, the term is interchangeable with “destination”. A "
"destination may be a service recipient, a store location, a collection "
"location, a customer etc. Destinations are associated with a vehicle to make "
"up a route."

#: ../../source/glossary/index.rst:166
msgctxt ""
"Définition du temps que le livreur doit passer auprès de la personne "
"récipiendaire."
msgid "Defines the time the delivery person must spend with the recipient."
msgstr "Defines the time the delivery person must spend with the recipient."

#: ../../source/glossary/index.rst:250
msgctxt ""
"Petit pictogramme représentant une action, un objet, un logiciel, un type de "
"fichier, etc. permettant de simplifier l'utilisation."
msgid ""
"Small pictogram representing an action, object, piece of software, file type "
"etc. to simplify use."
msgstr ""
"Small pictogram representing an action, object, piece of software, file type "
"etc. to simplify use."

#: ../../source/glossary/index.rst:137,
#: ../../source/glossary/index.rst:140
msgctxt "Forcer l'heure de départ du véhicule"
msgid "Force vehicle start time"
msgstr "Force vehicle start time"

#: ../../source/glossary/index.rst:211
msgctxt ""
"avec OpenStreetMap, différents « designs » de carte sont disponibles. Par "
"défaut, le fonds de carte MapBox Street est utilisé. Selon votre préférence, "
"vous pouvez choisir d'autres fonds de carte."
msgid ""
"With OpenStreetMap, a variety of map “designs” are available. By default, "
"the MapBox Street map background is used. If you prefer, you can choose "
"other map backgrounds."
msgstr ""
"With OpenStreetMap, a variety of map “designs” are available. By default, "
"the MapBox Street map background is used. If you prefer, you can choose "
"other map backgrounds."

#: ../../source/glossary/index.rst:301
msgctxt ""
"Chaque livraison est désignée par le client. Il peut s'agir d'un lieu de "
"dépose ou d'enlèvement."
msgid ""
"Each delivery is designated by destination. It may be a drop-off or pick-up "
"location."
msgstr ""
"Each delivery is designated by destination. It may be a drop-off or pick-up "
"location."

#: ../../source/glossary/index.rst:106
msgctxt ""
"Rassemblement de la population dans les villes avec une densité croissante. "
"Chez Mapotempo, elle est une problématique importante dans le calcul "
"d'optimisation de tournée en rapport aux zones de fort trafic."
msgid ""
"Gathering of the population into towns/cities with increasing density. In "
"Mapotempo, this is a significant issue when calculating route optimization "
"in relation to high-traffic areas."
msgstr ""
"Gathering of the population into towns/cities with increasing density. In "
"Mapotempo, this is a significant issue when calculating route optimization "
"in relation to high-traffic areas."

#: ../../source/glossary/index.rst:404
msgctxt "Section à péage"
msgid "Toll section"
msgstr "Toll section"

#: ../../source/glossary/index.rst:188
msgctxt "Entretien informatique"
msgid "IT maintenance"
msgstr "IT maintenance"

#: ../../source/glossary/index.rst:58
msgctxt ""
"Application Service Provider (Fournisseur d’Applications Hébergées) – "
"Fournisseur de Solutions Logicielles accessibles via l’internet. Il s’agit d’"
"une utilisation d’un progiciel ou d’un logiciel consistant à confier l’"
"infrastructure d’exploitation (serveur, stockage des données, système de "
"surveillance et de sauvegarde, help desk, etc.) et l’application (logiciel "
"ou progiciel) à un tiers."
msgid ""
"Application Service Provider – A Supplier of Software Solutions accessible "
"via the Internet. This is for use of a software package where provision of "
"the operating infrastructure (server, data storage, monitoring and backup "
"system, helpdesk etc.) and the application (professional or personal "
"software) is entrusted to a third party."
msgstr ""
"Application Service Provider – A Supplier of Software Solutions accessible "
"via the Internet. This is for use of a software package where provision of "
"the operating infrastructure (server, data storage, monitoring and backup "
"system, helpdesk etc.) and the application (professional or personal "
"software) is entrusted to a third party."

#: ../../source/glossary/index.rst:421
msgctxt ""
"Programmes informatiques hébergés pour le compte du Prestataire et "
"exécutables à distance par le Client."
msgid ""
"Computer programs hosted on behalf of the Service Provider and able to be "
"run remotely by the Customer."
msgstr ""
"Computer programs hosted on behalf of the Service Provider and able to be "
"run remotely by the Customer."

#: ../../source/glossary/index.rst:343
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, ensemble des données à intégrer pour « qualifier » un "
"véhicule. Ce paramétrage est possible sur chaque fiche véhicule."
msgid ""
"In Mapotempo, a set of data to be included to “describe” a vehicle. This "
"configuration is possible for each vehicle sheet."
msgstr ""
"In Mapotempo, a set of data to be included to “describe” a vehicle. This "
"configuration is possible for each vehicle sheet."

#: ../../source/glossary/index.rst:479
msgctxt "Zone géographique"
msgid "Geographical area"
msgstr "Geographical area"

#: ../../source/glossary/index.rst:103
msgctxt ""
"Aptitude particulière d’un véhicule définie parmi les libellés créés dans le "
"menu Clients."
msgid ""
"Particular capability of a vehicle, defined among tags created in the "
"Destinations menu."
msgstr ""
"Particular capability of a vehicle, defined among tags created in the "
"Destinations menu."

#: ../../source/glossary/index.rst:232
msgctxt ""
"(GPS eXchange Format) format de fichier permettant l’échange de coordonnées "
"GPS."
msgid ""
"(GPS eXchange Format) file format allowing the exchange of GPS coordinates."
msgstr ""
"(GPS eXchange Format) file format allowing the exchange of GPS coordinates."

#: ../../source/glossary/index.rst:422
msgctxt "Statuts de commande"
msgid "Order status"
msgstr "Order status"

#: ../../source/glossary/index.rst:361
msgctxt ""
"Organisation dans le temps de la réalisation d'objectifs dans un domaine "
"précis, avec différents moyens mis en œuvre et sur une durée précise."
msgid ""
"Time-based organization of objectives in a specific field, with different "
"resources deployed and over a specific period of time."
msgstr ""
"Time-based organization of objectives in a specific field, with different "
"resources deployed and over a specific period of time."

#: ../../source/glossary/index.rst:239
msgctxt "Hors créneau client"
msgid "Out of time window"
msgstr "Out of time window"

#: ../../source/glossary/index.rst:320
msgctxt "Mapotempo"
msgid "Mapotempo"
msgstr "Mapotempo"

#: ../../source/glossary/index.rst:364
msgctxt "Organisation d'un ensemble de tournées."
msgid "Organization of a set of routes."
msgstr "Organization of a set of routes."

#: ../../source/glossary/index.rst:1
msgctxt ""
"Maîtrisez le vocabulaire utilisé dans le logiciel de planification et "
"d'optimisation de tournées Mapotempo Web : ASP, géocodage, zonage, logiciel "
"SaaS"
msgid ""
"Master the vocabulary used in the Mapotempo Web route planning and "
"optimization software: ASP, geocoding, zoning, SaaS software"
msgstr ""
"Master the vocabulary used in the Mapotempo Web route planning and "
"optimization software: ASP, geocoding, zoning, SaaS software"

#: ../../source/glossary/index.rst:191
msgctxt "Fenêtre contextuelle"
msgid "Popup window"
msgstr "Popup window"

#: ../../source/glossary/index.rst:268
msgctxt ""
"Ensemble de réseaux informatiques et de télécommunication interconnectés, de "
"dimension mondiale, permettant l’accès à des contenus par des utilisateurs, "
"via des serveurs ; chaque élément de ce réseau appartient à des organismes "
"privés et publics qui les exploitent en coopération, sans obligation "
"bilatérale de qualité."
msgid ""
"A worldwide set of interconnected IT or telecommunication networks, allowing "
"users to access content via servers; each element of that network belongs to "
"private and public organizations who operate them cooperatively, without any "
"reciprocal guarantee of quality."
msgstr ""
"A worldwide set of interconnected IT or telecommunication networks, allowing "
"users to access content via servers; each element of that network belongs to "
"private and public organizations who operate them cooperatively, without any "
"reciprocal guarantee of quality."

#: ../../source/glossary/index.rst:212
msgctxt "Frais d'acquisition"
msgid "Acquisition costs"
msgstr "Acquisition costs"

#: ../../source/glossary/index.rst:19
msgctxt ""
"Prestations permettant de rendre accessible, dans les meilleures conditions "
"de performance et de sécurité, les Solutions Logicielles hébergées par le "
"Prestataire."
msgid ""
"Services to make the Software Solutions hosted by the Service Provider "
"accessible under optimal performance and security conditions."
msgstr ""
"Services to make the Software Solutions hosted by the Service Provider "
"accessible under optimal performance and security conditions."

#: ../../source/glossary/index.rst:464
msgctxt "Véhicule léger"
msgid "Light vehicle"
msgstr "Light vehicle"

#: ../../source/glossary/index.rst:451
msgctxt ""
"En informatique, série de processus permettant d'extraire de l'information "
"ou de produire du savoir à partir de données brutes. Ces processus sont "
"majoritairement automatisés."
msgid ""
"In IT, a series of processes enabling information or knowledge to be derived "
"from raw data. These processes are, for the most part, automated."
msgstr ""
"In IT, a series of processes enabling information or knowledge to be derived "
"from raw data. These processes are, for the most part, automated."

#: ../../source/glossary/index.rst:394
msgctxt ""
"Nombre de colis qu'un livreur doit transmettre à un endroit. Dans "
"l'application web Mapotempo, la quantité à livrer permet de déterminer le "
"nombre de produits ou de services à transmettre à un endroit. Il s'agit "
"d'une unité, on peut considérer qu'il s'agit d'un plateau-repas, d'un litre "
"d'huile usagée, d'un sac de gravats, d'une affiche à déposer…"
msgid ""
"Number of packages a delivery person must send to a place. In the Mapotempo "
"web application, the quantity to deliver allows you to set the number of "
"products or services to send to a place. This is to do with units; a unit "
"might be a ready meal, a liter of used oil, a bag of rubble, a poster to "
"drop off etc."
msgstr ""
"Number of packages a delivery person must send to a place. In the Mapotempo "
"web application, the quantity to deliver allows you to set the number of "
"products or services to send to a place. This is to do with units; a unit "
"might be a ready meal, a liter of used oil, a bag of rubble, a poster to "
"drop off etc."

#: ../../source/glossary/index.rst:88
msgctxt ""
"Un champ est l’élément de base d’un formulaire. Un champ se compose a minima "
"d’un titre et d’une zone de saisie. Dans Mapotempo, il est possible de "
"créer, modifier et supprimer des champs de formulaire. Les champs "
"personnalisés sont composés d’un titre, d’une zone de saisie de données par "
"défaut et d’une zone de saisie de description."
msgid ""
"A field is the basic element of a form. A field comprises at least a title "
"and an input field. In Mapotempo, you can create, edit and remove fields in "
"a form. Custom fields comprise a title, a default data entry field and a "
"description entry field."
msgstr ""
"A field is the basic element of a form. A field comprises at least a title "
"and an input field. In Mapotempo, you can create, edit and remove fields in "
"a form. Custom fields comprise a title, a default data entry field and a "
"description entry field."

#: ../../source/glossary/index.rst:310
msgctxt ""
"(ou Software as a service (SaaS)) modèle d'exploitation commerciale des "
"logiciels dans lequel ceux-ci sont installés sur des serveurs distants "
"plutôt que sur la machine de l'utilisateur."
msgid ""
"(or Software as a service (SaaS)) a commercial software operating model in "
"which the software is installed on remote servers rather than on the user’s "
"machine."
msgstr ""
"(or Software as a service (SaaS)) a commercial software operating model in "
"which the software is installed on remote servers rather than on the user’s "
"machine."

#: ../../source/glossary/index.rst:374
msgctxt "Point de livraison"
msgid "Delivery point"
msgstr "Delivery point"

#: ../../source/glossary/index.rst:62
msgctxt "Au plus court"
msgid "Shortest"
msgstr "Shortest"

#: ../../source/glossary/index.rst:161
msgctxt "Durée au dépôt"
msgid "Time at store"
msgstr "Time at store"

#: ../../source/glossary/index.rst:377
msgctxt "Politique environnementale"
msgid "Environmental policy"
msgstr "Environmental policy"

#: ../../source/glossary/index.rst:205
msgctxt "Parc de véhicules automobiles."
msgid "Motor vehicle fleet."
msgstr "Motor vehicle fleet."

#: ../../source/glossary/index.rst:356
msgctxt "Plage horaire"
msgid "Time slots"
msgstr "Time slots"

#: ../../source/glossary/index.rst:94
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, il s'agit de tout client dont le point d'arrêt s'effectue "
"avant ou après les heures définies pour le véhicule."
msgid ""
"In Mapotempo, this is any destination where there stop occurs before or "
"after the hours specified for the vehicle."
msgstr ""
"In Mapotempo, this is any destination where there stop occurs before or "
"after the hours specified for the vehicle."

#: ../../source/glossary/index.rst:298
msgctxt ""
"Lieu où l'on entrepose, dépose des choses (magasin, entrepôt...). Chez "
"Mapotempo, le lieu de dépôt désigne le point de départ, d'arrivée ou de "
"pause."
msgid ""
"Place where things are stored or set down (shop, warehouse etc.). In "
"Mapotempo, the store location refers to the departure, arrival or rest place."
msgstr ""
"Place where things are stored or set down (shop, warehouse etc.). In "
"Mapotempo, the store location refers to the departure, arrival or rest place."

#: ../../source/glossary/index.rst:259
msgctxt "Chargement d'un fichier dans un système ou une base de données."
msgid "Loading a file into a system or database."
msgstr "Loading a file into a system or database."

#: ../../source/glossary/index.rst:151
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, longueur la plus grande réalisable par véhicule. Notion "
"importante pour les parcs de véhicules électriques, par exemple."
msgid ""
"In Mapotempo, the longest distance that can be traveled by a vehicle. An "
"important concept for fleets of electric vehicles, for example."
msgstr ""
"In Mapotempo, the longest distance that can be traveled by a vehicle. An "
"important concept for fleets of electric vehicles, for example."

#: ../../source/glossary/index.rst:128
msgctxt "CRM"
msgid " CRM"
msgstr " CRM"

#: ../../source/glossary/index.rst:319
msgctxt ""
"Activité qui a pour objet de gérer les flux physiques d'une organisation, "
"dans le but de mettre à disposition les ressources correspondant à des "
"besoins (plus ou moins) déterminés, et ce, en respectant les conditions "
"économiques prévues, le degré de qualité de service attendu, les conditions "
"de sécurité et de sûreté réputées satisfaisantes."
msgid ""
"Activity aimed at managing an organization’s physical flows, to provide "
"resources to match (more or less) strictly defined requirements, all in "
"accordance with expected economic conditions, the expected service quality "
"level, and safety and security conditions deemed to be satisfactory."
msgstr ""
"Activity aimed at managing an organization’s physical flows, to provide "
"resources to match (more or less) strictly defined requirements, all in "
"accordance with expected economic conditions, the expected service quality "
"level, and safety and security conditions deemed to be satisfactory."

#: ../../source/glossary/index.rst:20
msgctxt "Actualiser"
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"

#: ../../source/glossary/index.rst:443
msgctxt "Tournée masquée / tournée affichée"
msgid "Hidden route / displayed route"
msgstr "Hidden route / displayed route"

#: ../../source/glossary/index.rst:467
msgctxt "Vélo"
msgid "Cycle"
msgstr "Cycle"

#: ../../source/glossary/index.rst:290
msgctxt "Lieu d'arrivée"
msgid "Arrival point"
msgstr "Arrival point"

#: ../../source/glossary/index.rst:77
msgctxt "Carburant"
msgid "Fuel"
msgstr "Fuel"

#: ../../source/glossary/index.rst:175
msgctxt ""
"Dans le panneau à droite de la page plans (Plans de tournées), les tournées "
"sont détaillées. Au-dessus de chaque tournée, une série d'informations et "
"d'icônes permettent d'agir sur cette tournée."
msgid ""
"Route details are available in the pane to the right of the plans page ("
"Route plans). Above each route, there is a series of information and icons "
"to use when working on the route."
msgstr ""
"Route details are available in the pane to the right of the plans page ("
"Route plans). Above each route, there is a series of information and icons "
"to use when working on the route."

#: ../../source/glossary/index.rst:233
msgctxt "Hébergement web"
msgid "Web hosting"
msgstr "Web hosting"

#: ../../source/glossary/index.rst:406
msgctxt "Portion d’itinéraire nécessitant un paiement."
msgid "Section of the route requiring payment."
msgstr "Section of the route requiring payment."

#: ../../source/glossary/index.rst:248
msgctxt "Icône"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"

#: ../../source/glossary/index.rst:238
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, ce message d'alerte peut apparaître lorsqu'une tournée dure "
"plus longtemps que les plages horaires qui ont été définies pour l'usage du "
"véhicule."
msgid ""
"In Mapotempo, this warning message can appear when a route lasts longer than "
"the time range defined for use of the vehicle."
msgstr ""
"In Mapotempo, this warning message can appear when a route lasts longer than "
"the time range defined for use of the vehicle."

#: ../../source/glossary/index.rst:26
msgctxt "Aide en ligne"
msgid "Online help"
msgstr "Online help"

#: ../../source/glossary/index.rst:461
msgctxt "Véhicule"
msgid "Vehicle"
msgstr "Vehicle"

#: ../../source/glossary/index.rst:134
msgctxt "Destination"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"

#: ../../source/glossary/index.rst:472
msgctxt ""
"Dans Mapotempo, possibilité de se rendre plusieurs fois lors d’une même "
"tournée chez un même client."
msgid ""
"In Mapotempo, the ability to visit the same destination multiple times on a "
"single route."
msgstr ""
"In Mapotempo, the ability to visit the same destination multiple times on a "
"single route."

#: ../../source/glossary/index.rst:307
msgctxt ""
"(ou CRM) ensemble des dispositifs ou opérations de marketing ou de support "
"ayant pour but d’optimiser la qualité de la relation client, de fidéliser et "
"de maximiser le chiffre d’affaires ou la marge par client."
msgid ""
"(or CRM) a set of marketing or support arrangements or operations, the "
"purpose being to optimize the quality of customer relations, improve loyalty "
"and maximize turnover or profit margins for each customer."
msgstr ""
"(or CRM) a set of marketing or support arrangements or operations, the "
"purpose being to optimize the quality of customer relations, improve loyalty "
"and maximize turnover or profit margins for each customer."

#: ../../source/glossary/index.rst:470
msgctxt "Visites multiples"
msgid "Multiple visits"
msgstr "Multiple visits"

#: ../../source/glossary/index.rst:407
msgctxt "Sectorisation"
msgid "Sectorization"
msgstr "Sectorization"

#: ../../source/glossary/index.rst:80
msgctxt "Cartographie"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapping"

#: ../../source/glossary/index.rst:73
msgctxt ""
"Programme permettant de déterminer le trajet optimum entre un point A et un "
"point B en fonction de critères (rapidité, coût…)"
msgid ""
"Program enabling the optimum route between point A and point B to be "
"determined according to various criteria (speed, cost etc.)."
msgstr ""
"Program enabling the optimum route between point A and point B to be "
"determined according to various criteria (speed, cost etc.)."

#: ../../source/glossary/index.rst:427
msgctxt ""
"Assistance technique et fonctionnelle permettant à un utilisateur de "
"comprendre, d'apprendre ou d'améliorer son usage d'une application."
msgid ""
"Technical and functional help enabling a user to understand, learn or "
"improve their use of an application."
msgstr ""
"Technical and functional help enabling a user to understand, learn or "
"improve their use of an application."

#: ../../source/glossary/index.rst:370
msgctxt ""
"Véhicule routier de plus de 3,5 tonnes de poids total autorisé en charge "
"(PTAC) affecté soit au transport de marchandises (porteur, véhicule "
"articulé, train routier), soit au transport de personnes (bus, car, "
"trolleybus)."
msgid ""
"Road vehicle with a Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) of over 3.5 metric "
"tons assigned either to the transport of goods (single vehicle, articulated "
"vehicle, road train), or the transport of persons (bus, coach, trolleybus)."
msgstr ""
"Road vehicle with a Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) of over 3.5 metric "
"tons assigned either to the transport of goods (single vehicle, articulated "
"vehicle, road train), or the transport of persons (bus, coach, trolleybus)."

#: ../../source/glossary/index.rst:149
msgctxt "Distance maximale"
msgid "Maximum distance"
msgstr "Maximum distance"

#: ../../source/glossary/index.rst:25
msgctxt ""
"Mode d’intervention de personnes qualifiées auprès de familles, de personnes "
"âgées, de personnes handicapées ou malades qui se trouvent dans l’incapacité "
"d’accomplir certaines tâches de la vie courante."
msgid ""
"Work done by qualified personnel among families, or people who are elderly, "
"disabled or with health problems, who are unable to accomplish certain tasks "
"associated with daily living."
msgstr ""
"Work done by qualified personnel among families, or people who are elderly, "
"disabled or with health problems, who are unable to accomplish certain tasks "
"associated with daily living."

#: ../../source/glossary/index.rst:226
msgctxt ""
"Procédé permettant de positionner un objet sur un plan ou une carte à l'aide "
"de ses coordonnées géographiques."
msgid ""
"Procedure enabling an object to be positioned on a plan or map using its "
"geographical coordinates."
msgstr ""
"Procedure enabling an object to be positioned on a plan or map using its "
"geographical coordinates."

#: ../../source/glossary/index.rst:251
msgctxt "Identifiant"
msgid "Username"
msgstr "Username"

#: ../../source/glossary/index.rst:418
msgctxt ""
"(Small Message System - Minimessage) Dans Mapotempo Live, les SMS sont "
"envoyés au départ du livreur et à l’approche du lieu de livraison."
msgid ""
"(Small Message System - Minimessage) In Mapotempo Live, SMS are sent as the "
"delivery person sets out and as they approach the delivery location."
msgstr ""
"(Small Message System - Minimessage) In Mapotempo Live, SMS are sent as the "
"delivery person sets out and as they approach the delivery location."

#: ../../source/glossary/index.rst:143
msgctxt "Dépôt"
msgid "Store"
msgstr "Store"

#: ../../source/glossary/index.rst:218
msgctxt "Fréquences de livraison"
msgid "Delivery frequencies"
msgstr "Delivery frequencies"

#: ../../source/glossary/index.rst:311
msgctxt "Logiciel libre"
msgid "Free software"
msgstr "Free software"

#: ../../source/glossary/index.rst:434
msgctxt "Termes métiers"
msgid "Business terms"
msgstr "Business terms"

#: ../../source/glossary/index.rst:23
msgctxt "Aide à domicile"
msgid "Home help"
msgstr "Home help"

#: ../../source/glossary/index.rst:412
msgctxt ""
"Dispositif informatique matériel ou logiciel qui offre des services tels que "
"l'accès au web, le courrier électronique, le partage d'imprimantes, le "
"commerce électronique…"
msgid ""
"Hardware or software IT device offering services such as web access, email, "
"printer sharing, eCommerce etc.."
msgstr ""
"Hardware or software IT device offering services such as web access, email, "
"printer sharing, eCommerce etc.."

#: ../../source/glossary/index.rst:254
msgctxt "ImpEcran"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"

#: ../../source/glossary/index.rst:221
msgctxt "Géocodage"
msgid "Geocoding"
msgstr "Geocoding"

#: ../../source/glossary/index.rst:85
msgctxt ""
"Tous les types de techniques cartographiques utilisant un système de "
"traitement automatique de l'information, comportant un ordinateur et "
"généralement des périphériques spécialisés. Mapotempo se base sur la "
"cartographie libre OpenStreetMap. Les données y sont mises à jour en continu "
"et librement par une communauté de contributeurs passionnés. Les données "
"sont vérifiées par imagerie aérienne, récepteurs GPS et cartes classiques du "
"terrain."
msgid ""
"All types of cartographic techniques using an automatic information "
"processing system, including a computer and usually specialized peripherals. "
"Mapotempo is based on the OpenStreetMap open mapping. Data are constantly "
"updated free of charge by a committed community of contributors. Data are "
"checked using aerial imagery, GPS receivers and traditional land maps."
msgstr ""
"All types of cartographic techniques using an automatic information "
"processing system, including a computer and usually specialized peripherals. "
"Mapotempo is based on the OpenStreetMap open mapping. Data are constantly "
"updated free of charge by a committed community of contributors. Data are "
"checked using aerial imagery, GPS receivers and traditional land maps."

#: ../../source/glossary/index.rst:53
msgctxt "Arrêt non planifié"
msgid "Unplanned stop"
msgstr "Unplanned stop"

#: ../../source/glossary/index.rst:326
msgctxt "Navigation"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: ../../source/glossary/index.rst:200
msgctxt "Fin de souscription"
msgid "End of subscription"
msgstr "End of subscription"

#: ../../source/glossary/index.rst:56
msgctxt "ASP (ou FAH)"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"

#: ../../source/glossary/index.rst:373
msgctxt "Dans Mapotempo, il s'agit des lieux de visites des clients."
msgid "In Mapotempo, these are destination visit premises."
msgstr "In Mapotempo, these are destination visit premises."

#: ../../source/glossary/index.rst:145
msgctxt ""
"Lieu où un professionnel entrepose un stock, du matériel ou des véhicules. "
"Dans Mapotempo, le dépôt désigne le lieu de départ et d'arrivée d'une "
"tournée ; il est possible d'en inventorier plusieurs pour le vidage, le "
"remplissage d'un véhicule, ou en cas d'entrepôts multiples, par exemple."
msgid ""
"Place where a business stores stock, equipment or vehicles. In Mapotempo, a "
"store refers to the route’s place of departure or arrival; It is possible to "
"list more than one for emptying or filling a vehicle, or if there are "
"multiple warehouses, for example."
msgstr ""
"Place where a business stores stock, equipment or vehicles. In Mapotempo, a "
"store refers to the route’s place of departure or arrival; It is possible to "
"list more than one for emptying or filling a vehicle, or if there are "
"multiple warehouses, for example."

#: ../../source/glossary/index.rst:223
msgctxt ""
"Détermination de coordonnées géographiques (latitude, longitude) à une "
"adresse ou à un fichier d'adresses. Le géocodage inversé consiste à trouver "
"une adresse correspondant à des coordonnées XY."
msgid ""
"Determination of the geographical coordinates (latitude, longitude) or an "
"address or address file. Inverse geocoding consists in finding an address "
"that matches a set of XY coordinates."
msgstr ""
"Determination of the geographical coordinates (latitude, longitude) or an "
"address or address file. Inverse geocoding consists in finding an address "
"that matches a set of XY coordinates."

#: ../../source/glossary/index.rst:358
msgctxt ""
"Créneau défini par une heure de début et une heure de fin au cours duquel "
"des actions sont possibles. L'intervention ne correspond pas forcément à la "
"totalité du créneau."
msgid ""
"Slot defined by a start time and end time, during which actions are "
"possible. The operation does not necessarily match the whole length of the "
"slot."
msgstr ""
"Slot defined by a start time and end time, during which actions are "
"possible. The operation does not necessarily match the whole length of the "
"slot."

#: ../../source/glossary/index.rst:389
msgctxt "Qualité du géocodage"
msgid "Geocoding quality"
msgstr "Geocoding quality"

#: ../../source/glossary/index.rst:344
msgctxt "Pas de géolocalisation"
msgid "No geolocation"
msgstr "No geolocation"

#: ../../source/glossary/index.rst:269
msgctxt "Inter-urbain"
msgid "Inter-urban"
msgstr "Inter-urban"

#: ../../source/glossary/index.rst:395
msgctxt "Recalculer"
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalculate"

#: ../../source/glossary/index.rst:449
msgctxt "Traitement des données"
msgid "Datas treatment"
msgstr "Datas treatment"

#: ../../source/glossary/index.rst:287
msgctxt "Licence"
msgid "License"
msgstr "License"

#: ../../source/glossary/index.rst:388
msgctxt ""
"Droit de passer avant un autre ou avant les autres, en vertu d’un règlement, "
"d’une loi, etc. Dans Mapotempo, la priorité peut être donnée à une (ou "
"plusieurs) visite(s) sur une (ou plusieurs) autre(s) visite(s)."
msgid ""
"The right to go before other persons, by virtue of a regulation, law etc. In "
"Mapotempo, priority can be given to one or more visit(s) over one or more "
"other visit(s)."
msgstr ""
"The right to go before other persons, by virtue of a regulation, law etc. In "
"Mapotempo, priority can be given to one or more visit(s) over one or more "
"other visit(s)."

#: ../../source/glossary/index.rst:382
msgctxt ""
"Service d’aide à la personne, organisé par les collectivités territoriales, "
"des entreprises ou des associations chargées de la livraison de plateaux-"
"repas aux personnes âgées nécessitant une aide aux repas, qu’elle soit "
"ponctuelle ou régulière."
msgid ""
"Care service organized by local authorities, businesses or associations "
"tasked with delivering ready meals to elderly persons requiring help with "
"their meals, whether occasionally or regularly."
msgstr ""
"Care service organized by local authorities, businesses or associations "
"tasked with delivering ready meals to elderly persons requiring help with "
"their meals, whether occasionally or regularly."

#: ../../source/glossary/index.rst:98
msgctxt "Collecte de déchets"
msgid "Waste collection"
msgstr "Waste collection"

#: ../../source/glossary/index.rst:442
msgctxt ""
"Le verrouillage/déverrouillage des tournées est une option permettant l’"
"isolation (ou non) d’une ou plusieurs tournée(s)."
msgid ""
"Route locking/unlocking is an option to allow one or more route(s) to be "
"isolated or made available again."
msgstr ""
"Route locking/unlocking is an option to allow one or more route(s) to be "
"isolated or made available again."

#: ../../source/glossary/index.rst:376
msgctxt ""
"Lieu où le produit et le service doit être livré. Une tournée comporte "
"plusieurs points de livraison."
msgid ""
"Place where the product and service must be delivered. A route includes "
"multiple delivery points."
msgstr ""
"Place where the product and service must be delivered. A route includes "
"multiple delivery points."

#: ../../source/glossary/index.rst:278
msgctxt "Itinéraire"
msgid "Route"
msgstr "Route"

#: ../../source/glossary/index.rst:71
msgctxt "Calculateur d'itinéraire"
msgid "Routing engine"
msgstr "Routing engine"

#: ../../source/glossary/index.rst:478
msgctxt ""
"(syn. Sectorisation) division d'un territoire en zones (ou secteurs). Sur "
"Mapotempo, le zonage permet de visualiser des secteurs de tournées et, "
"ainsi, de déterminer la pertinence des tournées."
msgid ""
"(also Sectorization) division of a territory into zones (or sectors). In "
"Mapotempo, zoning is used to view route sectors and thus determine how "
"suitable routes are."
msgstr ""
"(also Sectorization) division of a territory into zones (or sectors). In "
"Mapotempo, zoning is used to view route sectors and thus determine how "
"suitable routes are."

#: ../../source/glossary/index.rst:118
msgctxt ""
"Ensemble des coûts relatifs à la rémunération, aux côtisations employeurs et "
"aux frais de déplacement."
msgid ""
"Set of costs relating to pay, employers’ contributions and travel expenses."
msgstr ""
"Set of costs relating to pay, employers’ contributions and travel expenses."

#: ../../source/glossary/index.rst:40
msgctxt "Application Programming Interface ou Interface de Programmation"
msgid "Application Programming Interface"
msgstr "Application Programming Interface"

#: ../../source/glossary/index.rst:31
msgctxt ""
"Suite finie et non ambiguë d’opérations ou d'instructions permettant de "
"résoudre un problème."
msgid ""
"Finite and unambiguous series of operations or instructions to solve a "
"problem."
msgstr ""
"Finite and unambiguous series of operations or instructions to solve a "
"problem."

#: ../../source/glossary/index.rst:202
msgctxt ""
"Moment où la signature d’un contrat d’adhésion à des services ou à des "
"produits prend fin."
msgid ""
"Moment at which a contract to receive services or products comes to an end."
msgstr ""
"Moment at which a contract to receive services or products comes to an end."

#: ../../source/glossary/index.rst:322
msgctxt ""
"Application web (ou logiciel web, ou web app) permettant la planification et "
"l'optimisation des tournées de professionnels au sein d'associations, de "
"collectivités territoriales et d'entreprises privées."
msgid ""
"Web application (or web software, or web app) to allow planning and "
"optimization of business routes within associations, local authorities or "
"private companies."
msgstr ""
"Web application (or web software, or web app) to allow planning and "
"optimization of business routes within associations, local authorities or "
"private companies."

#: ../../source/glossary/index.rst:440
msgctxt "Tournée verrouillée / tournée déverrouillée"
msgid "Locked route / Unlocked route"
msgstr "Locked route / Unlocked route"
